1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ARABISCH] [Kareem? Waar ben je?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Ga naar huis, knul. Ga naar huis.] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [Snel.] [-Nee.] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [Yasmin, kom hier, vlug.] [-Kareem.] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem, schat. Wat hebben jullie met m'n zoon gedaan?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem. Lieverd.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, schatje, word wakker.] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, ik laad de wagen in.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [Kareem, word wakker.] [-Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [Help me, alstublieft.] [-Hoe heet u?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [Ik heet Shara.] [-Ik ben Yasmin. Ik ben verpleegster.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [Ik zal voor je zoon zorgen.] [-Word wakker, schatje.] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Vertrouw mij maar.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, hoe gaat het met Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [Samir, hoor je mij?] [-Ja, ik ga naar Munir toe.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Kareem, hoor je me?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem, geef een teken als je me hoort.] 18 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [Munir, gaat het?] [-Ja, help me overeind.] 19 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Kareem, hoor je me? Ik praat tegen je.] 20 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Hier duwen.] 21 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Bel een ambulance, nu.] 22 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, ik zit in de wagen. We moeten hier zo weg.] 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Nee, Munir. Kom.] 24 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [Wie zijn jullie?] [-Hier drukken.] 25 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Kom, dan gaan we. Yasmin, kom.] 26 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [Komen ze?] [-Hij bloedt. Kom snel.] 27 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [Hallo?] [-Yasmin, weg daar. Nu.] 28 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [Kareem, m'n schat.] [-Yasmin.] 29 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Het komt goed.] 30 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, kom op.] 31 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 GEDEMILITARISEERDE ZONE GRENS ISRAËL-SYRIË 32 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [We zijn vlakbij.] 33 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [Wat nu?] 34 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Nu wachten we.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Is Salah je echte naam?] 36 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Ik heet Amir. Amir Mahajne.] 37 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [Waar kom je vandaan, Amir?] [-Uit Shefa Amr.] 38 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Waar ken je Omar van?] 39 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [We werkten samen.] [-O, verkocht jij ook?] 40 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Had je gedacht dat ik professor was? Of agent?] 41 00:03:07,603 --> 00:03:11,723 [We ogen niet allemaal Joods, zoals jij.] [-Vind je dat ik eruitzie als een agent?] 42 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Een Joodse echtgenoot hebben, hielp vast ook.] 43 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Je hebt me nagetrokken.] 44 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Ik ben bij de politie gegaan om m'n leven te veranderen…] 45 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 […dus als je…] [-Stil.] 46 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Hij is het. Kom.] 47 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 De wagen is er. 48 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 Ga. -Arbel-commando, toe maar. 49 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [Dat is het leger. Kom. Snel.] 50 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Vlug. Verdomme.] 51 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Hij gaat ervandoor.] 52 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Kom, dan gaan we naar binnen.] 53 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Snel.] 54 00:04:11,563 --> 00:04:15,323 [We zitten flink in de nesten.] [-Wat nu? Hoe gaan we terug?] 55 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Terug? We zijn de pineut.] 56 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [We zijn nu in Syrië.] 57 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Ik kan hier niet blijven.] 58 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Ga terug, laat ze je penning zien.] 59 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 GRENS ISRAËL-JORDANIË, NOORDELIJKE JORDAANVALLEI 60 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [Mensen.] [-Ben jij Nael?] 61 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [Ja, hallo.] [-Hallo.] 62 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 63 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [Alles in orde?] [-Ja.] 64 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Kom.] 65 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 66 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, voorzichtig daarmee.] 67 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [Hallo.] [-Salam aleikum, Abu Kareem.] 68 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Salam aleikum. Hallo.] 69 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Volg mij.] 70 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Dit hebben we voor jullie ingericht.] 71 00:06:13,003 --> 00:06:18,403 [Het is niet zoals de labs in Dahieh, maar het heeft alles waar jullie om vroegen.] 72 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Kijk maar of jullie nog meer nodig hebben.] 73 00:06:35,203 --> 00:06:39,443 [We hebben meer lasapparaten, kalium en zo veel mogelijk TNT nodig.] 74 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [We gaan ons best doen, maar je komt er lastig aan.] 75 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Wanneer is het klaar?] 76 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Als we alle spullen hebben, over een week.] 77 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Hallo?] 78 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [Is dit voor de raketnavigatie?] [-Ja, klopt.] 79 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [Adel?] [-Ja?] 80 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [Ahmed belde net.] [-Wie?] 81 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Het gaat over Kareem. Hij ligt in het ziekenhuis.] 82 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Die vuile Joden. Daar zitten die vuile Joden achter.] 83 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Hij is maar een kind.] 84 00:07:34,283 --> 00:07:37,923 [Kareem, mijn lieverdje. Die klootzakken.] 85 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Ik moet naar hem toe.] 86 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Onmogelijk, je kunt daar niet heen.] 87 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Wat zei je daar? Wie dacht je dat ik ben?] 88 00:07:46,723 --> 00:07:51,603 [M'n zoon ligt in het ziekenhuis. Echt wel dat ik ga. En nu wegwezen.] 89 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, ze zullen je opwachten.] 90 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [Ze weten dat je erheen gaat. Daarom hebben ze het gedaan.] 91 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Hou je bek. Ik wil geen woord meer horen, begrepen?] 92 00:08:03,243 --> 00:08:08,723 [Ik ga nu naar m'n zoon en vrouw toe. Als je bang bent, blijf je maar hier.] 93 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Is dat duidelijk?] 94 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: HOI, SCHAT. BLIJF JE DAAR SLAPEN? 95 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 JA. ALLES IS PRIMA. MISSCHIEN BLIJF IK WAT LANGER. 96 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Natuurlijk.] 97 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Ja.] 98 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Oké, bedankt. Dag.] 99 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [En?] [-Het leger is nog bij de grens…] 100 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 […we kunnen niet terug. En ze hebben m'n wagen gevonden.] 101 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Ik weet niet wat ik moet zeggen.] 102 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [WE ZITTEN VAST IN SYRIË.] 103 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: MAYA, JE BENT OMRINGD DOOR HEZBOLLAH, GA DAAR WEG.] 104 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [ALS IK ISRAËL WEER BINNENGA, WORD IK OPGEPAKT.] 105 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Met wie praat je?] 106 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [Met je broer?] [-Ja.] 107 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [Wat zei hij?] [-Dat dit in handen van Hezbollah is.] 108 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Schrijf: ['Zus, sorry dat je hierin bent beland.] 109 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Ik wil je helpen, in ieder geval om Syrië uit te komen.'] 110 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [AISHA'S DORP IS VEILIG, WELLICHT KAN IK VANAF DAAR HELPEN.] 111 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [Wat stelt hij voor?] [-Laat maar, dat doet er niet toe.] 112 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Zeg het.] 113 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Dat we naar het dorp van z'n vrouw gaan, dat zou veiliger zijn.] 114 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [Maar laat maar, dat kan niet.] 115 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [Is dat dorp in Libanon?] [-Ja, in Fnaidek.] 116 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [Zegt hij dat het daar veiliger is? Is hij niet goed wijs?] 117 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [Is dat z'n oplossing?] 118 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [Oké, zeg tegen je broer dat we het doen.] [-Meen je dat?] 119 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Het is onze beste optie.] 120 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Ik ken iemand die ons kan helpen.] 121 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [DIT IS GESTOORD, DAT KAN IK NIET DOEN.] 122 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Schrijf: 123 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ['Maya, er zit niks anders op. Als je daar blijft, vermoorden ze je.'] 124 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Het was vast iemand van Fatah. Adel heeft genoeg vijanden in het kamp. 125 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Maar jullie hebben niets verdachts gezien. 126 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Klopt. Misschien is die bom wel gisteren of twee weken geleden geplaatst, Dudi. 127 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Hoe gaat het met die knul? 128 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 Hoe het gaat? -Dat vraag ik aan jou. 129 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 Hij was zwaargewond. 130 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Hij heeft geboft dat Shani hem hielp. 131 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Waarom ging hij in het donker naar buiten? 132 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Hebben jullie iets gezien? Riep iemand hem? 133 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Hou je nou op met die vragen? We zeiden al dat we niets gezien hebben. 134 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Misschien ging hij sigaretten kopen. 135 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Oké. Dudi, laat je ons even alleen? 136 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Hoe dom dachten jullie dat ik was? 137 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Als blijkt dat jullie dit gedaan hebben en dat jullie gelogen hebben… 138 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 …liggen jullie eruit, begrepen? Jullie allemaal. 139 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Was dat het? 140 00:12:03,523 --> 00:12:09,003 Eli, hou je team onder controle, want jullie gaan daar dit incident onderzoeken. 141 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Verdomme. 142 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Ik was vergeten wat een 'knalfeest' het met jullie is. 143 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Zegt niemand nu meer wat? Is dat het plan? 144 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Klopt, we zeggen niks. Zo gaat dat in een team, weet je nog? 145 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Misschien bij een Jabhat al-Nusra-rebellenteam. 146 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Wij zouden zoiets nooit doen. Wat mankeert jullie? 147 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Jullie zijn erger dan die lui van Adel. 148 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Zij hebben tenminste discipline en gebruiken hun verstand. 149 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [M'n maat is hier.] 150 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [Mussa, jongen, salam aleikum.] 151 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Luister, dit hele gebied is een militaire zone.] 152 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [We kunnen het beste gaan voor de Syriërs komen, of erger, Hezbollah.] 153 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Zo kun je je hier niet kleden. Wacht.] 154 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Het is twee uur rijden naar de Libanese grens.] 155 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Ik zet jullie af bij de grensovergang.] 156 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Daar zijn veel vluchtelingen uit Aleppo en het noorden. Ga daarin op.] 157 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Zeg de soldaten dat jullie uit Daraa komen. Als ze om een paspoort vragen…] 158 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 […zeg je alles te zijn kwijtgeraakt bij de bombardementen.] 159 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [Jullie willen naar vluchtelingenkamp Nahr el-Bared.] 160 00:14:53,443 --> 00:14:59,563 [Als je erdoor mag, krijg je papieren. Bewaar die goed tot je Libanon uit bent.] 161 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Zonder word je meteen opgepakt, begrepen?] 162 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Vertel verder, wat dan?] 163 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Na de grenscontrole worden jullie op de bus naar Beiroet gezet.] 164 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Stap bij de eerste halte in Nabatiye uit…] 165 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 […en neem een taxi naar Fnaidek, het dorp van Aisha.] 166 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Geld voor de taxi.] 167 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Je moet ook de leden van Hezbollah betalen.] 168 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [Onthoud jij dat allemaal?] [-Ja.] 169 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Vriend.] 170 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 ZIEKENHUIS AL-RAZI, JENIN 171 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Ik ga naar binnen.] 172 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [Hallo.] 173 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [Bedankt.] 174 00:16:21,003 --> 00:16:26,443 [Hallo. Ik ben Yasmin, de verpleegster die Kareem geholpen heeft.] 175 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Doe die zonnebril af.] 176 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Maak je tas open.] 177 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Doe je jas open.] 178 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [Toe maar.] [-Bedankt.] 179 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [Goedemorgen.] 180 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Hoe gaat het met hem?] 181 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Nu gaat het wel.] 182 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Hij had pijn vannacht, maar volgens de arts komt het goed.] 183 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, hè? Ik ben je zo dankbaar.] 184 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Godzijdank was je daar en heb je me geholpen.] 185 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Je hebt m'n zoon gered.] 186 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Ik ben blij dat ik kon helpen.] 187 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Die lieve jongen.] 188 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Je zei dat je verpleegster bent. Werk je in het kamp?] 189 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Nee, in de stad. Ik kwam alleen even kijken of het goed met hem gaat.] 190 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Hij mag 's avonds niet naar buiten…] 191 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 […maar hij is nieuwsgierig en niet bang, dus ging hij toch.] 192 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Ik moet weer aan het werk.] 193 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 194 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 […ik waardeer echt wat je voor mij en m'n zoon gedaan hebt.] 195 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem is m'n alles.] 196 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Ik beloof dat ik nog eens langskom.] 197 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 Yasmin, nog nieuws? [-Het doelwit is er niet.] 198 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Er was een gewapende bewaker en twee letten op de hoofdingang.] 199 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [Die jongen is in orde.] -Oké, kom terug naar de auto, we gaan. 200 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [We zijn er.] 201 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 GRENSCONTROLE SYRIË-LIBANON 202 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [Toe maar.] [-Bedankt voor alles, vriend.] 203 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Moge Allah je behoeden.] 204 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [Ik heb hier een slecht gevoel bij.] [-Geen zorgen.] 205 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [We komen er wel door. Blijf rustig.] 206 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Alles komt goed.] 207 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Volgende.] 208 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Jullie, kom naar voren.] 209 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Legitimatie.] 210 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Meneer, we hebben niets. We zijn gevlucht uit Daraa.] 211 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [Sorry, ik moet legitimatie zien.] [-Alstublieft…] 212 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 […we zouden hulp krijgen in het kamp Nahr el-Bared.] 213 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [We kunnen nergens anders naartoe.] 214 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Ik snap het, maar ik moet jullie papieren zien.] 215 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Als u die niet heeft, ga dan aan de kant. Volgende.] 216 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Alstublieft, meneer. Vorige week heeft de VN onze zoon naar Libanon gebracht.] 217 00:20:48,683 --> 00:20:53,163 [Nadien hebben we niks van hem vernomen. Hij weet niet eens of we nog leven.] 218 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Alstublieft, ik smeek u.] 219 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Hoe heten jullie?] 220 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim en Nur al-Hamis.] 221 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Toe maar.] 222 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [Dank u wel, meneer.] [-Bedankt.] 223 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Het spijt me, schat.] 224 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Ik had bij jullie moeten zijn.] 225 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Geen excuses.] 226 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Het is hun schuld, niet die van jou.] 227 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Niets gaat ze te ver.] 228 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Hoe gaat het met hem?] 229 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Prima. Volgens de dokter gaat het prima.] 230 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Maar ze weten niet of z'n been zal genezen.] 231 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [We moeten voor hem bidden.] 232 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [M'n lieve jongen.] 233 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Ik ben er nu.] 234 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Ik pas op je.] 235 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Dat beloof ik.] 236 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Beloof dat je de klootzakken die dit gedaan hebben zult vinden.] 237 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Een voor een.] 238 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Ik verbrand ze levend.] 239 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Een voor een.] 240 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Er klopt iets niet aan hun versie. Die bom was er echt niet al. 241 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Ik regel het wel, Dudi, oké? Ik ken dit team. 242 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Ja? 243 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Ik kom eraan. 244 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Musab is naar het ziekenhuis Al-Razi gebracht. 245 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 Hij is z'n zoon gaan opzoeken. -Adel heeft wel lef. Kom. 246 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Ga maar zitten. Ik ben zo terug.] 247 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [Hoe gaat het?] [-Prima.] 248 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [Alles goed?] [-Godzijdank wel.] 249 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Luchtcommando, stand-by. We wachten op identificatie door de bron. 250 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Hier Luchtcommando. Begrepen, stand-by. 251 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Kom op, Musab. 252 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Ja.] 253 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Kom binnen, Faras.] 254 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam, Musab.] 255 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [Goed dat je terug bent.] [-Moge Allah je zegenen.] 256 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [Hoe gaat het met die knul?] [-Volgens de artsen zal hij herstellen.] 257 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Insjallah komt het goed.] 258 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Insjallah.] 259 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Dag.] 260 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, hij is het. Musab zegt dat Adel in het ziekenhuis is. 261 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Luchtcommando, hij is herkend. Stuur een Predator naar Al-Razi. 262 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Hier Luchtcommando. De Predator is er over acht minuten. 263 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Ze hebben Adel gevonden. 264 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Die ellendeling is z'n zoon gaan opzoeken in het ziekenhuis. 265 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 De 'speciale vriend' van de apotheker heeft hem herkend. 266 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Voelt dat goed? 267 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Wilden jullie meer kinderen opblazen? 268 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 269 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 …we moeten dit melden, nu. 270 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Meteen. Dit kunnen we niet stilhouden. 271 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Zie je? Ik zei het toch? 272 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 Russo. -Wat? 273 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Als je erover wilt praten, is dat oké. Ik begrijp het conflict. 274 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Ik ben hier, je kunt met mij praten. 275 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Maar het melden lijkt mij onverstandig. 276 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Onverstandig? Een bevel niet opvolgen is onverstandig. 277 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Explosieven plaatsen bij het huis van onschuldige mensen… 278 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Genoeg. 279 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Ze heeft gelijk. 280 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Ze heeft gelijk, dit voelt echt verkeerd. 281 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 Is dat zo? -Ja. 282 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 Ga dan backgammon spelen en ontspan. -Rustig. 283 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 Rot op. -Laat me met rust. 284 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 En jij, ben je gek geworden? Nou? 285 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Allemachtig. 286 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Dacht je dat ze het door de vingers zien als we het melden? Nou? 287 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Wou je soms de cel in? 288 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Ons leven verwoesten vanwege die klootzak? 289 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Allemachtig. Het heeft toch geholpen? Het heeft geholpen. 290 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Nu weten ze waar die schoft is, dus zeik niet zo. 291 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Iedereen moet ons hebben, en jij nu ook al? 292 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Je moest je schamen. 293 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Dat jochie was bijna dood, omdat jij je moest afreageren vanwege Nurit. 294 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 Hé. -Val dood. 295 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Hé, hou op. Wat mankeert jullie? 296 00:27:48,923 --> 00:27:52,883 We moeten onze verantwoordelijkheid nemen. -Bek houden, allemaal. 297 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Ik wil er niets meer over horen. Niet van jou en niet van jou. 298 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Die jongen is niet meer in levensgevaar en die schoft is tevoorschijn gekomen. 299 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 Als er zo levens gered zijn, was dit het waard. 300 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Luchtcommando hier, de Predator is ter plaatse. 301 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Ik wacht op instructies. 302 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, kom.] 303 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Geef me je mobieltje.] 304 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [Wat?] [-Je mobieltje.] 305 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Kom op.] 306 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Wat heb je in je zakken?] 307 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Ik ben het contact kwijt. We kunnen geen berichten meer sturen. 308 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Ze hebben z'n telefoon. 309 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Maar Musab weet dat hij dat zendertje heeft. 310 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Ik zweer dat ik ze bijna gepakt had…] 311 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 […maar er was opeens een beveiliger en ik moest vluchten.] 312 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Als ze me gedood hadden, zou alles voor niks zijn geweest.] 313 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Natuurlijk.] 314 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Wie is daar bij Musab? 315 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Waarom zijn ze niet achter je aan gekomen?] 316 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Dat deden ze wel. Een stuk of honderd agenten, politiehonden, helikopters.] 317 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Op de vlucht heb ik m'n gezicht opengehaald.] 318 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 ['s Nachts hield ik me schuil in een kelder.] 319 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [Je had het over het centrale busstation.] [-Ja, daar was ik eerst.] 320 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Maar toen ik ze dichterbij hoorde komen, had ik het gevoel dat ik in gevaar was.] 321 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [Daarom ben ik gevlucht.] 322 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, sorry dat 't me niet is gelukt.] 323 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Hij is geïdentificeerd. Dit is het doelwit. 324 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Het is wel goed, vriend.] 325 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Geen zorgen, jouw kans komt wel.] 326 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Voorlopig wil ik je in m'n buurt hebben. Je bent een zegen.] 327 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Praat met me. Wat is er?] 328 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Alles is in orde. Echt, alles is goed.] 329 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Wees niet bang, Musab.] 330 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Je bent nu bij mij, je bent veilig.] 331 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [De Joden zitten vast achter je aan. Je moet je verstoppen.] 332 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Ik neem je mee naar een schuilplaats.] 333 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Kom maar.] 334 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Hierheen kijken.] 335 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Kom.] 336 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Kom.] 337 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Muts af. Hoofd recht.] 338 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Toe maar.] 339 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [GRENSBEWIJS: NUR AL-HAMIS] 340 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 341 00:32:36,523 --> 00:32:41,923 [Dit is drie dagen geldig. In Beiroet zal jullie verzoek gecontroleerd worden.] 342 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [Dank u wel.] [-Moge Allah met jullie zijn. Succes.] 343 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Luchtcommando, stand-by. 344 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [We hebben grootse plannen, Musab.] 345 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [Je gaat mensen heel trots maken.] [-Insjallah.] 346 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Hier Luchtcommando. Ik heb het doelwit in beeld. Toestemming om te schieten? 347 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Nee. Wacht tot onze bron is uitgestapt. 348 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Geef hem een paar tellen. 349 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Luchtcommando hier, het voertuig is gestopt onder een scherm. 350 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 We zien ze niet. 351 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Waar zijn ze? 352 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Luchtcommando hier, we hebben ze weer in beeld. 353 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Kunnen we even stoppen, Adel? Dan koop ik sigaretten.] 354 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Natuurlijk, vriend.] 355 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Luchtcommando hier, iemand verlaat het voertuig. 356 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Luchtcommando, u heeft toestemming. 357 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Hier luchtcommando. Begrepen. 358 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Er is geen andere God dan Allah, en Mohammed is zijn profeet.] 359 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Er is geen andere God dan Allah, en Mohammed is zijn profeet.] 360 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Raak. Doelwit geëlimineerd. 361 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Heb je dit gezien? 362 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 'Hooggeplaatste figuur van Verzetsbeweging gedood bij mysterieuze explosie.' 363 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Je kunt weer ademhalen. 364 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Sinds wanneer vertrouwen we op onbeduidende Palestijnse sites? 365 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 En er is nog een schoft in Libanon die we moeten uitschakelen. 366 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Ik wil wel een trekje. 367 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Wat is er? 368 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Niets, ik… 369 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 Ik denk steeds aan hem. 370 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 Aan Gabi. 371 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Kijk jou nou. 372 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 En dan zeggen ze dat je een hart van steen hebt. 373 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 Je haalt Musab daar weg, toch? -Natuurlijk. 374 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Bedankt. 375 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Ja. 376 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Er is niemand hier. 377 00:37:31,523 --> 00:37:35,443 Hoe bedoel je? -De bron is niet op de locatie. 378 00:37:35,523 --> 00:37:39,523 Probeer contact met hem op te nemen. We zijn hier al een halfuur. 379 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Dit nummer is niet bereikbaar.] 380 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Dit nummer is niet bereikbaar.] 381 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 En? 382 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Hij neemt niet op, hè? 383 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 Verdomme. -Mogen we het voor gezien houden? 384 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Ja, dat is goed. 385 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musab is er niet. 386 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Dit nummer is niet bereikbaar.] 387 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 Nam hij op toen jij belde? -Nee. 388 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 Was je wel op de goede plek? -We zijn geen amateurs. 389 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 Hij had vast koudwatervrees. -Of een kogel in z'n kop. 390 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 We kunnen gaan. 391 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Hinderlaag. 392 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ziad is geraakt. 393 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Ondertiteld door: Maria Mohr