1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[Bahasa Arab]
[Kareem? Mana awak?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Baliklah, nak!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Cepat!]
[- Tidak!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, mari sini, cepat!]
[- Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, anak mak!
Apa awak buat kepada dia?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem, anak mak.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, sayang, bangun!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, saya siapkan van.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, bangun!]
[- Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Tolong saya!]
[- Siapa nama awak?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Nama saya Shara.]
[- Shara, saya Yasmin, saya jururawat.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Percayalah. Saya akan jaga dia.]
[- Bangun, sayang!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Percayalah.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, bagaimana dengan Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, awak dengar?]
[- Ya, saya menghampiri Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Kareem, dengar tak?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Tunjuk yang awak dengar.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, awak okey?]
[- Ya, bantu saya.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Kareem, dengar tak?
Saya panggil awak!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Tekan di sini.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Telefon ambulans sekarang!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, saya dalam van,
bersedia untuk pergi dari sini.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Tidak, Munir, mari sini!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Siapa awak?]
[- Tekan di sini!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Cepat! Yasmin, ayuh!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- Mereka nak datang?]
[- Dia berdarah, cepat!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- Helo?]
[- Yasmin, sekarang!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, sayang.]
[- Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Dia akan selamat.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, cepat!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZON BEBAS TENTERA, SEMPADAN ISRAEL-SYRIA
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Kita dah dekat.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Apa pula sekarang?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Kita tunggu.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Salah nama sebenar awak?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Nama saya Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- Amir dari mana?]
[- Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Bagaimana awak kenal Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Kami rakan sekerja.
[- Awak mengedar juga?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Awak harap saya jadi profesor? Polis?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Tak semua ada rupa Yahudi macam awak.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Awak rasa saya nampak macam polis?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Pasti suami Yahudi awak pun membantu.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Awak periksa latar belakang saya.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Saya sertai polis untuk ubah hidup
dan tak tunggu bantuan,]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- jadi jika awak…]
[- Diam.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Itu dia. Ayuh.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Van itu di lokasi.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Pergi.
- Arbel Command, mulakan.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[Itu tentera! Ayuh. Cepat!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Cepatlah! Tak guna!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Dia dah pergi!]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Masuk ke dalam!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Cepat!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Kita hadapi masalah besar.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Apa nak buat? Bagaimana nak balik?]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Balik? Habislah kita.]
61
00:04:19,843 --> 00:04:22,882
[- Kita berada di Syria.]
[- Saya tak boleh berada di sini.]
62
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Patah balik, tunjuk lencana awak.]
63
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
SEMPADAN ISRAEL-JORDAN
LEMBAH UTARA JORDAN
64
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Hei.]
[- Awak Nael?]
65
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Ya, helo.]
[- Helo.]
66
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Salam sejahtera.]
[- Salam.]
67
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- Semua okey?]
[- Ya.]
68
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Mari kita pergi.]
69
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
70
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, hati-hati dengan itu.]
71
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Salam.]
[- Salam sejahtera, Abu Kareem.]
72
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Salam sejahtera.]
73
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Ikut saya.]
74
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Ini tempat
yang kami sediakan untuk awak.]
75
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Tak seperti makmal di Dahieh,]
76
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[tapi ada semua yang awak minta.]
77
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Lihat jika awak perlukan apa-apa lagi.]
78
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Kami perlu tambahan
mesin kimpalan, kalium]
79
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[dan sebanyak mungkin TNT.]
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Kami akan cuba,
tapi ia memang sukar diperoleh.]
81
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Bila boleh sediakan?]
82
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Jika semua bahan lengkap,
ia akan siap dalam seminggu.]
83
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Helo?]
84
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- Ini alat navigasi roket itu?]
[- Ya, betul.]
85
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel?]
[- Ya?]
86
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ahmed baru telefon.]
[- Siapa?]
87
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Ini tentang Kareem.
Dia dimasukkan ke hospital.]
88
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Orang Yahudi celaka!
Ini pasti angkara mereka!]
89
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Dia cuma budak!]
90
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, anak ayah.]
91
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Bangsat!]
92
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Saya nak jumpa dia.]
93
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Mustahil, awak tak boleh ke sana.]
94
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Apa awak cakap? Awak ingat saya siapa?]
95
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Anak saya dalam hospital,
saya nak tengok dia.]
96
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Sekarang pergi dari sini!]
97
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, mereka menunggu awak,]
98
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[mereka tahu awak akan datang.
Sebab itu mereka lakukannya.]
99
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Diam. Jangan cakap sepatah pun, faham?]
100
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Saya nak jumpa anak
dan isteri saya sekarang!]
101
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Kalau awak takut, tunggu di sini!]
102
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Jelas tak?]
103
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: HAI, SAYANG.
AWAK AKAN BERMALAM DI SANA?
104
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
YA. SAYA OKEY. SAYA AKAN BERADA
DI SINI LEBIH LAMA.
105
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Baiklah.]
106
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Ya.]
107
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Okey, terima kasih. Selamat tinggal.]
108
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- Jadi?]
[- Tentera masih di sempadan,]
109
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[kita tak boleh balik.
Mereka juga jumpa van saya.]
110
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Saya tak tahu apa nak cakap.]
111
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[KAMI TERSEKAT DI SYRIA!]
112
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: AWAK DIKELILINGI
OLEH HEZBOLLAH, AWAK MESTI KELUAR!]
113
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[JIKA SAYA MASUK SEMULA ISRAEL,
SAYA AKAN DITANGKAP!]
114
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Awak mesej siapa?]
115
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- Adik awak?]
[- Ya.]
116
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- Apa dia cakap?]
[- Kita di kawasan Hezbollah.]
117
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Tulis: ["Maaf kerana buat kakak
ditimpa masalah.]
118
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Saya nak bantu
keluarkan kakak dari Syria."]
119
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[PERGI KAMPUNG AISHA. IA SELAMAT.
SAYA BOLEH BANTU DI SANA.]
120
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- Apa cadangannya?]
[- Tak kisah, ia tak penting.]
121
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Cakaplah.]
122
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Kita patut pergi ke kampung isterinya.
Dia kata lebih selamat di sana,]
123
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[tapi lupakan saja. Itu mustahil.]
124
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- Kampung isterinya di Lubnan?]
[- Ya, di Fnaidek.]
125
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Dia kata di sana selamat?
Dia dah hilang akal?]
126
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Itu penyelesaiannya?]
127
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Okey, beritahu dia kita akan ke sana.]
[- Awak serius?]
128
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Itu pilihan terbaik kita.]
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Saya kenal orang yang boleh bantu kita.]
130
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[INI TAK MASUK AKAL, SAYA TAK BOLEH BUAT!]
131
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Tulis:
132
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, tiada pilihan lain.
Awak tunggu di sana, mereka bunuh awak."]
133
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Saya rasa orang Fatah yang buat.
Adel ramai musuh di kem itu.
134
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Tapi awak kata tiada sesiapa
yang mencurigakan.
135
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Betul. Mungkin bom itu dipasang semalam
atau dua minggu lalu, Dudi.
136
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Bagaimana dengan budak itu?
137
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Bagaimana keadaannya?
- Saya tanya awak.
138
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Dia cedera parah.
- Ya.
139
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Dia bertuah kerana Shani bantu dia.
140
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Kenapa dia keluar pada waktu malam?
141
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Awak nampak sesuatu?
Ada sesiapa di luar panggil dia?
142
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Boleh berhenti tanya?
Kami dah cakap tak nampak apa-apa.
143
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Mungkin dia keluar beli rokok.
144
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Okey. Dudi, tinggalkan kami.
145
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Saya nampak macam orang bodoh?
146
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Jika saya dapat tahu kamu dalangnya
dan kamu tipu saya,
147
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
kamu semua akan disingkirkan! Faham?
148
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Kita dah selesai?
149
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Kawal pasukan awak
dan jangan bazirkan masa saya
150
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
kerana awak akan kembali
ke sana untuk kumpul maklumat.
151
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Celaka.
152
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Saya terlupa yang kamu sangat "hebat."
153
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Jadi, kita semua akan berdiam diri.
Itu rancangannya?
154
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Ya, kita akan berdiam diri.
Itu cara pasukan bekerja, bukan?
155
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Mungkin itu cara
pasukan Jabhat al-Nusra bekerja.
156
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Kita takkan buat begini.
Apa masalah kamu?
157
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Kamu lebih teruk daripada orang Adel.
158
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Setidaknya mereka ada disiplin,
mereka guna otak.
159
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Orang saya dah sampai.]
160
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, kawan, salam sejahtera.]
[- Salam sejahtera.]
161
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Dengar sini,
seluruh kawan ini zon tentera.]
162
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Mari beredar sebelum orang Syria datang
atau lebih teruk, Hezbollah.]
163
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Awak tak boleh berpakaian begitu
di sini. Tunggu sekejap.]
164
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Perjalanan dua jam memasuki Syria
ke sempadan Lubnan.]
165
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Saya turunkan kamu
sebelum kawasan pelarian.]
166
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Ada ramai pelarian dari Aleppo,
dari utara. Sertai mereka.]
167
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Beritahu tentera awak dari Daraa.
Jika mereka tanya pasport,]
168
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[kata semuanya hilang dalam pengeboman,]
169
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[dan kamu menuju ke
kem pelarian Nahr al-Bared.]
170
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Apabila berjaya melepasinya,
awak akan dapat dokumen.]
171
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Pegang dokumen itu
sehingga keluar dari Lubnan.]
172
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Tanpanya, awak akan
ditahan serta-merta, faham tak?
173
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Teruskan, apa lagi?]
174
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Selepas pemeriksaan,
awak akan menaiki bas ke Beirut.]
175
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Turun pada hentian pertama di Nabatieh]
176
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[dan ambil teksi
ke Fnaidek, kampung Aisha.]
177
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Tambang teksi.]
178
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Awak juga perlu bayar orang Hezbollah.]
179
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Awak ingat semuanya?]
[- Ya.]
180
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Kawan.]
181
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
HOSPITAL AL-RAZI, JENIN
182
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Saya nak masuk.]
183
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Helo.]
[- Helo.]
184
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Terima kasih.]
[- Jaga diri.]
185
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Helo.]
186
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Saya Yasmin,
jururawat yang bantu Kareem.]
187
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Tanggalkan cermin mata hitam.]
188
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Buka beg.]
189
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Buka jaket.]
190
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Teruskan.]
[- Terima kasih.]
191
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Selamat pagi.]
[- Selamat pagi.]
192
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Bagaimana keadaan dia?]
193
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Dia dah stabil.]
194
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Dia kesakitan semalaman,
tapi doktor kata dia pasti okey.]
195
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, bukan?
Saya amat berterima kasih.]
196
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Mujurlah awak kebetulan di sana
dan bantu saya.]
197
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Awak selamatkan anak saya.]
198
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Saya gembira dapat membantu.]
199
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Budak yang baik.]
200
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Awak kata awak seorang jururawat.
Awak bekerja dalam kem?]
201
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Tidak, di bandar.
Saya datang nak lihat keadaan dia.]
202
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Saya larang dia keluar waktu malam,]
203
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[tapi dia rasa ingin tahu
dan tak takut, jadi dia pun keluar.]
204
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Saya mesti kembali bertugas.]
205
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
206
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Saya sangat hargai bantuan awak
untuk saya dan anak saya.]
207
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem amat bermakna dalam hidup saya.]
208
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Saya berjanji akan melawat lagi.]
209
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, ada berita?
[- Sasaran tiada di sini.]
210
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Ada pengawal bersenjata di luar bilik
dan dua kawal pintu masuk.]
211
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- Budak itu stabil.]
- Masuk semula dalam van, kita nak pergi.
212
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Kita dah sampai.]
213
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
KAWALAN SEMPADAN SYRIA-LUBNAN
214
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Pergilah.]
[- Terima kasih untuk semuanya.]
215
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Semoga Tuhan melindungi kamu.]
216
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Saya tak sedap hati.]
[- Jangan risau.]
217
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Kita akan dapat melepasinya. Bertenang.]
218
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Semuanya pasti okey.]
219
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Seterusnya.]
220
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Kamu berdua, mari sini.]
221
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Pengenalan.]
222
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Tiada pengenalan, Tuan.
Kami lari dari kampung Daraa.]
223
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Maaf, saya nak lihat pengenalan.]
[- Tolonglah, tuan,
224
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
kami diberitahu boleh minta bantuan
di kem Nahr al-Bared.
225
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Kami tiada tempat tujuan.]
226
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Saya faham,
tapi saya nak lihat pengenalan.]
227
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Jika kamu tak bawa,
sila ke tepi. Seterusnya!]
228
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Tolonglah, tuan. Minggu lepas
PBB bawa anak kami ke Lubnan.]
229
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Kami tak dengar beritanya sejak itu.]
230
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Dia tak tahu jika kami hidup atau mati.]
231
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Tolonglah, saya merayu.]
232
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Siapa nama kamu?]
233
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim dan Nur al-Hamis.]
234
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Masuklah.]
235
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Terima kasih, encik.]
[- Terima kasih.]
236
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Maafkan saya, sayang.]
237
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Saya patut berada di sisi awak.]
238
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Jangan minta maaf.]
239
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Mereka yang lakukannya, bukan awak.]
240
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Mereka takkan berhenti.]
241
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Bagaimana keadaan dia?]
242
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Doktor kata dia stabil.]
243
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Tapi mereka tak pasti
jika kakinya akan pulih.]
244
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Kita mesti berdoa untuknya.]
245
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Anak ayah.]
246
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Ayah ada di sini.]
247
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Ayah akan jaga kamu.]
248
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Ayah berjanji.]
249
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Berjanjilah awak akan cari
si bangsat yang buat begini.]
250
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Seorang demi seorang.]
251
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Saya akan bakar mereka hidup-hidup.]
252
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Seorang demi seorang.]
253
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Cerita mereka tak kena.
Mustahil kereta itu dah dipasang bom.
254
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Saya akan uruskan, Dudi.
Saya kenal pasukan ini.
255
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Ya?
256
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Saya akan ke sana.
257
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Panggilan daripada Bilik Perang.
Musab dibawa ke Hospital Al-Razi.
258
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Dia pergi lawat anaknya.
- Adel memang berani. Ayuh.
259
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Duduk di sini, saya akan kembali.]
260
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Bagaimana dengan dia?]
[- Baik.]
261
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Semuanya okey?]
[- Ya.]
262
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Sky Command, bersedia. Kita tunggu
pengesahan sasaran daripada sumber.
263
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Ini Sky Command.
Baiklah, sedang bersedia.
264
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Cepatlah, Musab.
265
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Ya.]
266
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Masuklah, Faras.]
267
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- Salam sejahtera.]
[- Salam, Musab.]
268
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Mujurlah awak dah kembali.]
[- Tuhan rahmati awak.]
269
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Bagaimana keadaan budak itu?]
[- Doktor kata dia akan pulih.]
270
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Dia akan pulih, dengan izin Tuhan.]
271
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Dengan izin Tuhan.]
272
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Jumpa lagi.]
273
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, pengesahan pengenalan.
Musab kata Adel berada di hospital.
274
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Sky Command, pengenalan disahkan.
Hantar Predator ke atas Hospital Al-Razi.
275
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Ini Sky Command.
Predator tiba dalam lapan minit.
276
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Mereka dah jejaki Adel.
277
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Si celaka itu pergi jumpa anaknya
di hospital.
278
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
"Kawan istimewa" ahli farmasi itu
mengesahkan pengenalannya.
279
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Kamu rasa lega sekarang?
280
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Nak pergi letupkan budak lagi?
281
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli,
282
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
kita perlu laporkannya segera.
283
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Sekarang. Kita tak boleh
rahsiakan perkara begini.
284
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Nampak tak? Saya dah cakap.
285
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- Apa?
286
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Jika awak nak cakap tentangya,
tak apa, saya faham konflik itu.
287
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Saya ada di sini, cakaplah dengan saya.
288
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Tapi saya rasa melaporkannya
bukan tindakan bijak.
289
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Awak rasa itu tak bijak?
Ingkar arahan bukan tindakan bijak!
290
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Pasang bahan letupan
dekat rumah orang tak bersalah…
291
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Berhenti!
292
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Dia betul.
293
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Dia betul, ini memang salah.
294
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Ini salah?
- Ya.
295
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Pergi main Backgammon dan relaks!
- Bertenang.
296
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Sudahlah.
- Jangan ganggu saya!
297
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Awak dah hilang akal?
298
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Celaka!
299
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Awak rasa mereka akan lepaskan kita
jika kita buat laporan?
300
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Awak rasa nak masuk penjara?
301
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Hancurkan hidup kita
sebab orang tak guna itu?
302
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Tapi ia berkesan, bukan?
303
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Kita membantu menjejakinya,
jadi berhenti berleter!
304
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Semua orang nak kenakan kita,
kamu pun sama?
305
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Malulah sikit!
306
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Kita hampir bunuh seorang budak
sebab awak ada masalah dengan Nurit!
307
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- Hei!
- Tak guna!
308
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Hei, berhenti! Apa masalah kamu?
309
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Kita perlu bertanggungjawab!
310
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Awak tak faham lagi?
- Diamlah!
311
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Saya tak nak dengar apa-apa lagi
daripada sesiapa pun!
312
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Budak itu dah selamat,
kita berjaya menjejaki si bangsat itu
313
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
dan tiada lagi orang yang mati,
jadi ia memang berbaloi!
314
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Sky Command melaporkan
Predator berada di lokasi.
315
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Menunggu arahan.
316
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, mari sini.]
317
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Berikan telefon awak.]
318
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- Apa?]
[- Berikan telefon awak kepada saya.]
319
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Cepatlah.]
320
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Ada apa dalam saku awak?]
321
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Saya kehilangan penjejak selular.
Kami tak dapat berbalas mesej.
322
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Mereka dah ambil telefonnya.
323
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab tak bodoh,
dia tahu pemancar ada dengannya.
324
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Saya sumpah, saya hampir bunuh mereka,
325
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
tapi tiba-tiba pengawal datang
dan saya terpaksa lari.]
326
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Jika mereka bunuh saya,
pasti semuanya sia-sia saja.]
327
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Sudah tentu.]
328
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Siapa di sana bersama Musab?
329
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Jadi, kenapa mereka tak buru awak?]
330
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Saya diburu. Kira-kira 100 polis,
anjing polis, helikopter.]
331
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Muka saya tercalar semasa cuba lari.]
332
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Saya sorok di bawah bangunan
pada waktu malam.]
333
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Awak kata, Stesen Bas Tengah.]
[- Mulanya, ya.]
334
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Tapi semasa dengar mereka
semakin hampir, saya rasa terancam,]
335
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[jadi saya lari.]
336
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, maaf sebab tak siapkan tugas.]
337
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Kita dapat pengenalan. Dia sasaran kita.
338
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Tak apa, kawan.]
339
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Usah risau, awak akan dapat peluang.]
340
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Sementara itu, dekat dengan saya.
Awak sangat berharga.]
341
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Cakaplah. Kenapa?]
342
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Semuanya okey. Betul.]
343
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Jangan takut, Musab.]
344
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Awak bersama saya sekarang,
awak selamat.]
345
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Orang Yahudi pasti memburu awak.
Awak patut bersembunyi.]
346
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Saya bawa awak ke tempat persembunyian.]
347
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Mari sini.]
348
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Pandang sini.]
349
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Mari.]
350
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Mari.]
351
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Tanggalkan topi. Pandang depan.]
352
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Teruskan.]
353
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[PELEPASAN LALUAN LUBNAN: NUR AL-HAMIS]
354
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
355
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Hanya sah tiga hari. Awak perlu pergi]
356
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[ke Pentadbiran Pelarian di Beirut,
permohonan awak akan disemak.]
357
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Terima kasih.]
[- Semoga Tuhan lindungi kamu.]
358
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Sky Command, sedia untuk pengenalan.
359
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Kita akan buat perkara hebat, Musab.]
360
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Awak akan banggakan orang kita.]
[- Dengan izin Tuhan.]
361
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Ini Sky Command. Saya dah kunci sasaran.
Kebenaran untuk tembak?
362
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Negatif. Tunggu sumber keluar kereta.
363
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Tunggu sekejap, dia akan keluar.
364
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Sky Command melaporkan,
kenderaan itu berhenti di bawah sengkuap.
365
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Tiada visual.
366
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Di mana mereka?
367
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Sky Command melaporkan, telah ada visual.
368
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Boleh kita berhenti, Adel?
Saya nak beli rokok.]
369
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Sudah tentu, kawan.]
370
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Sky Command melaporkan,
seseorang keluar dari kereta.
371
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Sky Command, kebenaran untuk bertindak.
372
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Ini Sky Command. Berita diterima.
373
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Tiada Tuhan melainkan Allah
dan Muhammad ialah pesuruh Allah.]
374
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Tiada Tuhan melainkan Allah
dan Muhammad ialah pesuruh Allah.]
375
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Tembakan tepat. Sasaran dihapuskan.
376
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Awak dah baca ini?
377
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Pemimpin utama pihak Penentang
terbunuh dalam letupan misteri di Jenin."
378
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Awak dah boleh tarik nafas lega.
379
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Sejak bila kita bergantung
pada laman web kecil Palestin?
380
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Lagipun, kita perlu tumpaskan
seorang lagi bangsat di Lubnan.
381
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Saya nak merokok.
382
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Kenapa?
383
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Tiada apa-apa, saya cuma
384
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
asyik teringat dia.
385
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
Tentang Gabi.
386
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Lihatlah awak.
387
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Orang kata awak tak berhati perut.
388
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Awak akan bantu Musab, bukan?
- Sudah tentu.
389
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Terima kasih.
390
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Ya.
391
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negatif. Tiada sesiapa di sini.
392
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Apa maksud awak?
393
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Sumber tiada di lokasi.
394
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Cuba hubungi dia,
kami dah tunggu di sini 30 minit.
395
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Okey.
396
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Nombor yang anda dail
tak dapat dihubungi.]
397
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Nombor yang anda dail
tak dapat dihubungi.]
398
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Jadi?
399
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Dia tak jawab?
400
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Tak guna.
- Boleh kami balik?
401
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Ya, boleh balik.
402
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab tiada di sana.
403
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Nombor yang anda dail
tak dapat dihubungi.]
404
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Dia jawab panggilan?
- Tidak.
405
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Awak di lokasi yang betul?
- Ziad, kami bukan amatur.
406
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Mungkin dia cuma takut.
- Mungkin dia dah dibunuh.
407
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Mari balik.
408
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Serang hendap!
409
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad ditembak!
410
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine