1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ARABO]
[Kareem? Dove sei?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Ragazzino, va' a casa!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Sbrigati!]
[- No!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, vieni, sbrigati!]
[- Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, tesoro!
Che avete fatto a mio figlio?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem! Kareem, tesoro.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, amore, svegliati!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, sto caricando l'auto.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, svegliati!]
[- Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Aiutatemi!]
[- Come ti chiami?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Mi chiamo Shara.]
[- Io sono Yasmin, sono un'infermiera.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Mi occuperò di tuo figlio.]
[- Amore, svegliati!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Fidati di me.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, come sta Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, mi ricevi?]
[- Sì, mi sto avvicinando a Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Kareem, mi senti?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Dimmi che mi senti.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, stai bene?]
[- Sì, aiutami ad alzarmi.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Kareem, mi senti? Kareem!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Premi qui.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Chiamate subito un'ambulanza!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, sono in auto.
Preparatevi ad andare via.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[No, Munir, vieni qui!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Chi siete?]
[- Premi qui!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Muoviamoci! Yasmin, dobbiamo andare!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- Venite?]
[- Sta sanguinando, veloci!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- Pronto?]
[- Devi andartene!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, amore.]
[- Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Andrà tutto bene.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, andiamo!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZONA DEMILITARIZZATA,
CONFINE ISRAELO-SIRIANO
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Manca poco.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[E ora?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Aspettiamo.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Salah è il tuo vero nome?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Mi chiamo Amir. Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- Amir da dove?]
[- Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Come conosci Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Lavoravamo insieme.]
[- Spacciavi anche tu?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:09,523
[Credevi fossi un professore? Uno sbirro?
Non sembriamo tutti ebrei come te.]
44
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Ho la faccia da sbirro?]
45
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Tuo marito ebreo ti avrò dato una mano.]
46
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Hai fatto ricerche su di me.]
47
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Sono entrata in polizia per cambiare
la mia vita e non chiedere favori.]
48
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- Quindi…]
[- Silenzio.]
49
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[È lui. Vieni.]
50
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Pick-up in posizione.
51
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Procedi.
- Commando Arbel, andate.
52
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[È l'esercito! Vieni, corri!]
53
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Sbrigati, cazzo!]
54
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Se ne sta andando!]
55
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Entriamo!]
56
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Sbrigati!]
57
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Siamo nella merda.]
58
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[E ora? Come torniamo indietro?]
59
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Indietro? Siamo fottuti.]
60
00:04:19,843 --> 00:04:22,882
[- Ora siamo in Siria.]
[- Non posso restare qui.]
61
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Torna indietro,
fagli vedere il distintivo.]
62
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
CONFINE GIORDANO-ISRAELIANO,
VALLE DEL GIORDANO NORD
63
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Ragazzi.]
[- Sei Nael?]
64
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Sì, ciao.]
[- Ciao.]
65
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- La pace sia su di voi.]
[- Pace.]
66
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- Tutto ok?]
[- Sì.]
67
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Andiamo.]
68
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
69
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, attento con quello.]
70
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Salve.]
[- La pace sia su di te, Abu Kareem.]
71
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[La pace sia su di voi. Ciao.]
72
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Seguitemi.]
73
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Abbiamo preparato questo posto per voi.]
74
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Non sarà come i laboratori di Dahieh,]
75
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[ma c'è tutto quello che avete richiesto.]
76
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Fatemi sapere se vi serve altro.]
77
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Ci servono più saldatrici, potassio]
78
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[e quanto più TNT possibile.]
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Ci proveremo,
ma non sarà facile, come sapete.]
80
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Quando sarà pronto?]
81
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Con tutti i materiali, in una settimana.]
82
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Pronto?]
83
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- È lo strumento di controllo del razzo?]
[- Esatto.]
84
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel?]
[- Sì?]
85
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ahmed ha appena chiamato.]
[- Chi?]
86
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Si tratta di Kareem.
È in ospedale.]
87
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Quegli ebrei bastardi!
Sono stati quei bastardi!]
88
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[È solo un bambino!]
89
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, piccolo mio.]
90
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Figli di puttana!]
91
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Devo vederlo.]
92
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[È impossibile, non puoi andarci.]
93
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Che hai detto? Per chi mi hai preso?]
94
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Mio figlio è in ospedale.
Ci andrò eccome!]
95
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Ora levati di mezzo!]
96
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, saranno lì ad aspettarti,]
97
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[sanno che ci andrai.
Per questo lo hanno fatto.]
98
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Zitto. Non provare
a dire un'altra parola, ok?]
99
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Andrò da mio figlio
e mia moglie in questo istante.]
100
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Se avete paura, potete restare qui!]
101
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Avete capito?]
102
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: CIAO, AMORE.
RESTI A DORMIRE LÌ STANOTTE?
103
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
SÌ. STO BENE,
MA POTREI RESTARE PER UN PO'.
104
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[D'accordo.]
105
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Sì.]
106
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Ok, grazie. Ciao.]
107
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- Allora?]
[- L'esercito è ancora sul confine.]
108
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[Non possiamo tornare indietro.
E hanno trovato il mio furgone.]
109
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Non so che dirti.]
110
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[SIAMO BLOCCATI IN SIRIA!]
111
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: SIETE CIRCONDATI DA HEZBOLLAH,
DEVI ANDARTENE!]
112
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[SE TORNO IN ISRAELE, MI ARRESTANO!]
113
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Con chi stai parlando?]
114
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- Tuo fratello?]
[- Sì.]
115
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- Cosa dice?]
[- Questa è la zona di Hezbollah.]
116
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Scrivi: ["Mi dispiace
di averti messo in questo casino.]
117
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Almeno voglio aiutarti
a uscire dalla Siria".]
118
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ANDATE NEL VILLAGGIO DI AISHA.
È SICURO. VI AIUTERÒ DA LÌ.]
119
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- Cosa suggerisce di fare?]
[- Niente di utile.]
120
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Dimmelo.]
121
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Dice che il villaggio di sua moglie
è sicuro, di andare lì,]
122
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[ma è impossibile.]
123
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- Questo villaggio è in Libano?]
[- Sì, a Fnaidek.]
124
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[E secondo lui è sicuro? È pazzo?]
125
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Questa sarebbe la sua soluzione?]
126
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Ok, di' a tuo fratello che lo faremo.]
[- Dici sul serio?]
127
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[È la cosa migliore da fare.]
128
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Conosco qualcuno che può aiutarci.]
129
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[È UNA FOLLIA, NON POSSO FARLO!]
130
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Rispondi:
131
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, non hai altra scelta.
Se resti lì, ti uccideranno".]
132
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Deve essere stato qualcuno di Fatah.
Adel ha un sacco di nemici nel campo.
133
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Ma non avete visto nessuno di sospetto.
134
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Esatto. Potrebbero aver piantato la bomba
ieri o due settimane fa, Dudi.
135
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Come sta il ragazzo?
136
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Come sta?
- Te lo sto chiedendo.
137
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- È stato ferito gravemente.
- Sì.
138
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Per fortuna c'era Shani ad aiutarlo.
139
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Perché è uscito in strada di notte?
140
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Avete visto qualcosa?
Qualcuno nelle vicinanze lo ha chiamato?
141
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
La pianti con le domande?
Non abbiamo visto niente, lo sai.
142
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Sarà uscito a comprare le sigarette.
143
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Ok. Dudi, dacci un momento.
144
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Vi sembro un'idiota?
145
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Se vengo a sapere che dietro c'eravate voi
e me lo avete nascosto,
146
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
siete fuori, è chiaro? Tutti quanti!
147
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Abbiamo finito?
148
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Tienili d'occhio
e non farmi perdere tempo,
149
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
perché vi rimando lì
per scoprire cos'è successo.
150
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Maledizione.
151
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Avevo dimenticato
quanto ci si diverte con voi.
152
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Quindi terremo la bocca chiusa?
È questo il piano?
153
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Sì, non diremo niente.
È così che si lavora in squadra, ricordi?
154
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Forse la squadra di Jabhat al-Nusra.
155
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Noi non avremmo mai fatto una cosa simile.
Che vi prende?
156
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Siete peggio degli uomini di Adel.
157
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Almeno loro sono disciplinati,
usano il cervello.
158
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Il mio uomo è qui.]
159
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, la pace sia su di te.]
[- E su di te.]
160
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Ascoltate, questa è una zona militare.]
161
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Meglio andare prima che arrivino
i siriani, o peggio, Hezbollah.]
162
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Non puoi girare così da queste parti.
Aspetta.]
163
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Il confine libanese è a due ore
di auto attraverso la Siria.]
164
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Attraverserete
nel punto usato dai rifugiati.]
165
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Troverete molti rifugiati da Aleppo,
su a nord. Confondetevi con loro.]
166
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Dite ai soldati di venire da Daraa.
Quando vi chiederanno i passaporti,]
167
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[dite di averli persi nei bombardamenti]
168
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[e di essere diretti
al campo Nahr al-Bared.]
169
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Superato il confine,
riceverete i documenti.]
170
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Teneteveli stretti
finché non lascerete il Libano.]
171
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Senza, verrete arrestati
immediatamente, ok?]
172
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Che altro dobbiamo sapere?]
173
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Dopo il checkpoint,
vi metteranno su un autobus per Beirut.]
174
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Scendete alla prima fermata, Nabatieh,]
175
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[e prendete un taxi per Fnaidek,
il villaggio di Aisha.]
176
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[I soldi per il taxi.]
177
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[E dovrete pagare i membri di Hezbollah.]
178
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Ti ricorderai tutto?]
[- Sì.]
179
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Amico.]
180
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
OSPEDALE AL-RAZI, JENIN
181
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Sto entrando.]
182
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Salve.]
[- Salve.]
183
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Grazie.]
[- Buona giornata.]
184
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Salve.]
185
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Sono Yasmin,
l'infermiera che ha aiutato Kareem.]
186
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Togliti gli occhiali.]
187
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Apri la borsa.]
188
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Apri la giacca.]
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Entra.]
[- Grazie.]
190
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Buongiorno.]
[- Buongiorno.]
191
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Come sta?]
192
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Ora bene.]
193
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Ha avuto dolori tutta la notte,
ma si rimetterà.]
194
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Ti chiami Yasmin, vero?
Ti sono molto grata.]
195
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Grazie a Dio eri lì e mi hai aiutata.]
196
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Hai salvato mio figlio.]
197
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Sono felice di averlo fatto.]
198
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[È molto dolce.]
199
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Hai detto di essere un'infermiera.
Lavori nel campo?]
200
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[No, in città.
Sono venuta solo a vedere come sta.]
201
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Gli avevo detto di non uscire di notte,]
202
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[ma è curioso e spericolato,
e lo ha fatto lo stesso.]
203
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Devo tornare al lavoro.]
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
205
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Apprezzo molto
quello che hai fatto per noi.]
206
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem è tutta la mia vita.]
207
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Prometto che tornerò a trovarvi.]
208
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, novità?
[- Il bersaglio non è qui.]
209
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Un uomo armato davanti alla camera
e due all'ingresso.]
210
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- Il ragazzo sta bene.]
- Ok, torna al furgone. Ce ne andiamo.
211
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Siamo arrivati.]
212
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
CONTROLLO DI FRONTIERA,
CONFINE LIBANO-SIRIANO
213
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Andate.]
[- Grazie di tutto, amico.]
214
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Dio vi protegga.]
215
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Ho un brutto presentimento.]
[- Tranquilla.]
216
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Riusciremo a passare. Resta calma.]
217
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Andrà tutto bene.]
218
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[I prossimi.]
219
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Voi due, venite.]
220
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Documenti.]
221
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Non li abbiamo, signore.
Siamo scappati da Daraa.]
222
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Mi dispiace, mi servono i documenti.]
[- Per favore, agente.]
223
00:20:33,563 --> 00:20:38,283
[Dobbiamo andare a Nahr al-Bared.
Non abbiamo un altro posto dove andare.]
224
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Capisco, ma mi servono i documenti.]
225
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Se non li avete, spostatevi.
Il prossimo.]
226
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[La prego, l'ONU ha portato
nostro figlio in Libano.]
227
00:20:48,683 --> 00:20:53,163
[Non abbiamo più avuto notizie di lui.
Non sa nemmeno se siamo vivi o morti.]
228
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Per favore, la prego.]
229
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[I vostri nomi?]
230
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim e Nur al-Hamis.]
231
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Andate.]
232
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Grazie, signore.]
[- Grazie.]
233
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Mi dispiace, amore.]
234
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Avrei dovuto essere lì con te.]
235
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Non scusarti.]
236
00:22:12,643 --> 00:22:16,883
[La colpa è loro, non tua.
Non si fermano davanti a niente.]
237
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Come sta?]
238
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Bene, anche il dottore lo dice.]
239
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Ma non sanno se la gamba guarirà.]
240
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Dobbiamo pregare per lui.]
241
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Figlio mio.]
242
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Adesso sono qui.]
243
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Mi prenderò cura di te.]
244
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Te lo prometto.]
245
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Promettimi che troverai i bastardi
che hanno fatto questo.]
246
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Uno a uno.]
247
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Li brucerò vivi.]
248
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Uno a uno.]
249
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
La loro versione non torna.
L'auto non poteva essere già manomessa.
250
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Me ne occupo io, Dudi, ok?
Conosco la squadra.
251
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Pronto?
252
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Arrivo.
253
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Era la sala operativa.
Musab è all'ospedale al-Razi.
254
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- È andato a trovare suo figlio.
- Che coraggio. Andiamo.
255
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Siediti qui, torno subito.]
256
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Come va?]
[- Bene.]
257
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Tutto ok?]
[- Sì, grazie a Dio.]
258
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Commando Cielo, tenetevi pronti.
Aspettiamo l'identificazione dalla fonte.
259
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Qui Commando Cielo. Ricevuto, aspettiamo.
260
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Andiamo, Musab.
261
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Sì.]
262
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Entra, Faras.]
263
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- La pace sia su di te.]
[- E su di te.]
264
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- È bello riaverti qui.]
[- Dio ti benedica.]
265
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Come sta il bambino?]
[- Si rimetterà.]
266
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Se Dio vuole, si rimetterà.]
267
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Se Dio vuole.]
268
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Ciao.]
269
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, identità confermata.
Musab dice che Adel è in ospedale.
270
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Commando Cielo, positivo.
Voglio un Predator sull'ospedale.
271
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Qui Commando Cielo.
Predator in arrivo tra otto minuti.
272
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Hanno localizzato Adel.
273
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Il bastardo è andato
a trovare suo figlio in ospedale.
274
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
L'amico "speciale" del farmacista
lo ha confermato.
275
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Vi sentite meglio ora?
276
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Volete far saltare in aria altri bambini?
277
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli,
278
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
dobbiamo fare subito rapporto.
279
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Ora. Non possiamo coprire questa storia.
280
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Visto? L'avevo detto.
281
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- Che c'è?
282
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Se senti il bisogno di parlarne, va bene.
Capisco il tuo punto di vista.
283
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Io sono qui, puoi parlarmi.
284
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Ma non trovo saggio fare rapporto.
285
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Non lo trovi saggio?
Disubbidire agli ordini non è saggio!
286
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Piantare esplosivi
vicino a case di innocenti…
287
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Basta!
288
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Ha ragione.
289
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Ha ragione. Sembra tutto sbagliato.
290
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Sbagliato?
- Sì.
291
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Allora vai a giocare a backgammon!
- Calma.
292
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Vaffanculo.
- Lasciami in pace.
293
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
E tu sei impazzita forse?
294
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Porca puttana!
295
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Pensi che la scamperemo
se diciamo com'è andata?
296
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Avete voglia di andare in galera?
297
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Di rovinare le nostre vite
per quel bastardo?
298
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Cazzo, ha funzionato, no? Ha funzionato!
299
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Ci ha aiutati a localizzare
quello stronzo, quindi smettetela!
300
00:27:35,483 --> 00:27:39,483
- Tutti ci stanno addosso e ora questo?
- Vergognati!
301
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Quel bambino è quasi morto perché volevi
sfogare la tua rabbia con Nurit!
302
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- Ehi!
- Vaffanculo!
303
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Ehi, piantatela! Che vi prende?
304
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Dobbiamo assumerci la responsabilità.
305
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Non lo capisci?
- Zitti!
306
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Non voglio più sentirvi, nessuno dei due.
307
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Il bambino è fuori pericolo,
abbiamo stanato quel bastardo
308
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
e se per questo la gente smette di morire,
cazzo se ne è valsa la pena!
309
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Commando Cielo a rapporto,
il Predator è in posizione.
310
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Attendiamo istruzioni.
311
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, vieni.]
312
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Dammi il tuo cellulare.]
313
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- Cosa?]
[- Il cellulare, dammelo.]
314
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Andiamo.]
315
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Cos'hai in tasca?]
316
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Non rilevo più il cellulare.
La comunicazione è sospesa.
317
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Hanno il telefono.
318
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab non è stupido, sa del trasmettitore.
319
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Giuro, ce li avevo quasi,]
320
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[ma una guardia mi ha colto di sorpresa
e sono dovuto scappare.]
321
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Se mi avessero ucciso,
tutto sarebbe stato vano.]
322
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Certo.]
323
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Chi c'è con Musab?
324
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Perché non ti hanno seguito?]
325
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Lo hanno fatto. Un centinaio
di poliziotti, cani ed elicotteri.]
326
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Mi sono ferito in faccia per scappare.]
327
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[La notte
mi nascondevo in un sotterraneo.]
328
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Sì, alla stazione degli autobus.]
[- All'inizio.]
329
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Ma quando ho sentito che erano vicini,
ho capito di essere in pericolo]
330
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[e sono scappato.]
331
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, scusa, ho fallito.]
332
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
L'ho identificato. È il bersaglio.
333
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Non preoccuparti.]
334
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Avrai la tua occasione.]
335
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Nel frattempo, restami vicino.
Sei una benedizione.]
336
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Parlami. Che succede?]
337
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Va tutto bene. Davvero, è tutto ok.]
338
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Non avere paura, Musab.]
339
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Ora sei con me, sei al sicuro.]
340
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Gli ebrei ti staranno dando la caccia.
Meglio se ti nascondi.]
341
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Ti porterò in un nascondiglio.]
342
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Avanti.]
343
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Guardi l'obiettivo.]
344
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Il prossimo.]
345
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Venga.]
346
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Si tolga il cappello. Testa alta.]
347
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Può andare.]
348
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[PERMESSO DOGANALE LIBANESE: NUR AL-HAMIS]
349
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
350
00:32:36,523 --> 00:32:41,923
[Vale tre giorni. Portate la richiesta
alla Direzione Rifugiati di Beirut.]
351
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Grazie.]
[- Dio sia con voi. Buona fortuna.]
352
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Cielo, attendete l'identificazione.
353
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Vogliamo fare grandi cose, Musab.]
354
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- La gente sarà orgogliosa di te.]
[- Se Dio vuole.]
355
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Qui Commando Cielo, bersaglio agganciato.
Ho il permesso di sparare?
356
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Negativo.
Aspettate che la fonte esca dall'auto.
357
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Dagli un momento, uscirà.
358
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Qui Commando Cielo,
l'auto è ferma sotto un tendone.
359
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Nessun contatto visivo.
360
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Dove sono?
361
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Qui Commando Cielo,
contatto visivo ripristinato.
362
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Possiamo fermarci
a comprare le sigarette, Adel?]
363
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Certo, amico.]
364
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Commando Cielo, qualcuno esce dall'auto.
365
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Commando Cielo, procedete.
366
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Qui Commando Cielo. Ricevuto.
367
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Non v’è altro dio fuorché Allah,
e Maometto è il suo inviato.]
368
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Non v’è altro dio fuorché Allah,
e Maometto è il suo inviato.]
369
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Impatto diretto. Bersaglio eliminato.
370
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Hai visto questo?
371
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Figura di spicco della Resistenza
ucciso da una misteriosa esplosione."
372
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Puoi tornare a respirare.
373
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Da quando ci fidiamo
di anonimi siti palestinesi?
374
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
E poi dobbiamo ancora prendere
un altro bastardo in Libano.
375
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Fammi fare un tiro.
376
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Che c'è?
377
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Niente, io…
378
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
Continuo a pensare a lui.
379
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
A Gabi.
380
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Ma guardati.
381
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
E dicono che hai il cuore di pietra.
382
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Tirerete fuori Musab, vero?
- Certo.
383
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Grazie.
384
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Sì?
385
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negativo. Non c'è nessuno qui.
386
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Che vuoi dire?
387
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
La fonte non è sul posto.
388
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Prova a contattarlo.
Siamo qui da 30 minuti.
389
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Ok.
390
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]
391
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]
392
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Allora?
393
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Non risponde, eh?
394
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Cazzo.
- Possiamo andarcene?
395
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Sì, andate via.
396
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab non c'è.
397
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]
398
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Ti ha risposto?
- No.
399
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Eravate nel posto giusto?
- Ziad, non siamo stupidi.
400
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Avrà avuto paura.
- O una pallottola in testa.
401
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Andiamocene.
402
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Un'imboscata!
403
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad è stato colpito!
404
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Sottotitoli: Noemi Petrini