1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ARABO] [Kareem? Dove sei?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Ragazzino, va' a casa!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- Sbrigati!] [- No!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- Yasmin, vieni, sbrigati!] [- Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem, tesoro! Che avete fatto a mio figlio?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem! Kareem, tesoro.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, amore, svegliati!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, sto caricando l'auto.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- Kareem, svegliati!] [- Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- Aiutatemi!] [- Come ti chiami?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Mi chiamo Shara.] [- Io sono Yasmin, sono un'infermiera.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Mi occuperò di tuo figlio.] [- Amore, svegliati!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Fidati di me.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, come sta Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, mi ricevi?] [- Sì, mi sto avvicinando a Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Kareem, mi senti?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem! Dimmi che mi senti.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, stai bene?] [- Sì, aiutami ad alzarmi.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Kareem, mi senti? Kareem!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Premi qui.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Chiamate subito un'ambulanza!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, sono in auto. Preparatevi ad andare via.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [No, Munir, vieni qui!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- Chi siete?] [- Premi qui!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Muoviamoci! Yasmin, dobbiamo andare!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- Venite?] [- Sta sanguinando, veloci!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- Pronto?] [- Devi andartene!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Kareem, amore.] [- Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Andrà tutto bene.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, andiamo!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ZONA DEMILITARIZZATA, CONFINE ISRAELO-SIRIANO 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Manca poco.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [E ora?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Aspettiamo.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Salah è il tuo vero nome?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Mi chiamo Amir. Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- Amir da dove?] [- Shefa-'Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Come conosci Omar?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- Lavoravamo insieme.] [- Spacciavi anche tu?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:09,523 [Credevi fossi un professore? Uno sbirro? Non sembriamo tutti ebrei come te.] 44 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [Ho la faccia da sbirro?] 45 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Tuo marito ebreo ti avrò dato una mano.] 46 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Hai fatto ricerche su di me.] 47 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Sono entrata in polizia per cambiare la mia vita e non chiedere favori.] 48 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [- Quindi…] [- Silenzio.] 49 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [È lui. Vieni.] 50 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Pick-up in posizione. 51 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Procedi. - Commando Arbel, andate. 52 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [È l'esercito! Vieni, corri!] 53 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Sbrigati, cazzo!] 54 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Se ne sta andando!] 55 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Entriamo!] 56 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Sbrigati!] 57 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Siamo nella merda.] 58 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [E ora? Come torniamo indietro?] 59 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Indietro? Siamo fottuti.] 60 00:04:19,843 --> 00:04:22,882 [- Ora siamo in Siria.] [- Non posso restare qui.] 61 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Torna indietro, fagli vedere il distintivo.] 62 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 CONFINE GIORDANO-ISRAELIANO, VALLE DEL GIORDANO NORD 63 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Ragazzi.] [- Sei Nael?] 64 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Sì, ciao.] [- Ciao.] 65 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- La pace sia su di voi.] [- Pace.] 66 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- Tutto ok?] [- Sì.] 67 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Andiamo.] 68 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 69 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, attento con quello.] 70 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Salve.] [- La pace sia su di te, Abu Kareem.] 71 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [La pace sia su di voi. Ciao.] 72 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Seguitemi.] 73 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Abbiamo preparato questo posto per voi.] 74 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Non sarà come i laboratori di Dahieh,] 75 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [ma c'è tutto quello che avete richiesto.] 76 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Fatemi sapere se vi serve altro.] 77 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Ci servono più saldatrici, potassio] 78 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [e quanto più TNT possibile.] 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Ci proveremo, ma non sarà facile, come sapete.] 80 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Quando sarà pronto?] 81 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Con tutti i materiali, in una settimana.] 82 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Pronto?] 83 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- È lo strumento di controllo del razzo?] [- Esatto.] 84 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- Adel?] [- Sì?] 85 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- Ahmed ha appena chiamato.] [- Chi?] 86 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Si tratta di Kareem. È in ospedale.] 87 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Quegli ebrei bastardi! Sono stati quei bastardi!] 88 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [È solo un bambino!] 89 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, piccolo mio.] 90 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [Figli di puttana!] 91 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Devo vederlo.] 92 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [È impossibile, non puoi andarci.] 93 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Che hai detto? Per chi mi hai preso?] 94 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Mio figlio è in ospedale. Ci andrò eccome!] 95 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Ora levati di mezzo!] 96 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, saranno lì ad aspettarti,] 97 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [sanno che ci andrai. Per questo lo hanno fatto.] 98 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Zitto. Non provare a dire un'altra parola, ok?] 99 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Andrò da mio figlio e mia moglie in questo istante.] 100 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Se avete paura, potete restare qui!] 101 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Avete capito?] 102 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: CIAO, AMORE. RESTI A DORMIRE LÌ STANOTTE? 103 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 SÌ. STO BENE, MA POTREI RESTARE PER UN PO'. 104 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [D'accordo.] 105 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Sì.] 106 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Ok, grazie. Ciao.] 107 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- Allora?] [- L'esercito è ancora sul confine.] 108 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [Non possiamo tornare indietro. E hanno trovato il mio furgone.] 109 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Non so che dirti.] 110 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [SIAMO BLOCCATI IN SIRIA!] 111 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: SIETE CIRCONDATI DA HEZBOLLAH, DEVI ANDARTENE!] 112 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [SE TORNO IN ISRAELE, MI ARRESTANO!] 113 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Con chi stai parlando?] 114 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- Tuo fratello?] [- Sì.] 115 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- Cosa dice?] [- Questa è la zona di Hezbollah.] 116 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Scrivi: ["Mi dispiace di averti messo in questo casino.] 117 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Almeno voglio aiutarti a uscire dalla Siria".] 118 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [ANDATE NEL VILLAGGIO DI AISHA. È SICURO. VI AIUTERÒ DA LÌ.] 119 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- Cosa suggerisce di fare?] [- Niente di utile.] 120 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Dimmelo.] 121 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Dice che il villaggio di sua moglie è sicuro, di andare lì,] 122 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [ma è impossibile.] 123 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- Questo villaggio è in Libano?] [- Sì, a Fnaidek.] 124 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [E secondo lui è sicuro? È pazzo?] 125 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [Questa sarebbe la sua soluzione?] 126 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- Ok, di' a tuo fratello che lo faremo.] [- Dici sul serio?] 127 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [È la cosa migliore da fare.] 128 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Conosco qualcuno che può aiutarci.] 129 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [È UNA FOLLIA, NON POSSO FARLO!] 130 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Rispondi: 131 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Maya, non hai altra scelta. Se resti lì, ti uccideranno".] 132 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Deve essere stato qualcuno di Fatah. Adel ha un sacco di nemici nel campo. 133 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Ma non avete visto nessuno di sospetto. 134 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Esatto. Potrebbero aver piantato la bomba ieri o due settimane fa, Dudi. 135 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Come sta il ragazzo? 136 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - Come sta? - Te lo sto chiedendo. 137 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - È stato ferito gravemente. - Sì. 138 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Per fortuna c'era Shani ad aiutarlo. 139 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Perché è uscito in strada di notte? 140 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Avete visto qualcosa? Qualcuno nelle vicinanze lo ha chiamato? 141 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 La pianti con le domande? Non abbiamo visto niente, lo sai. 142 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Sarà uscito a comprare le sigarette. 143 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Ok. Dudi, dacci un momento. 144 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Vi sembro un'idiota? 145 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Se vengo a sapere che dietro c'eravate voi e me lo avete nascosto, 146 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 siete fuori, è chiaro? Tutti quanti! 147 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Abbiamo finito? 148 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Tienili d'occhio e non farmi perdere tempo, 149 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 perché vi rimando lì per scoprire cos'è successo. 150 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Maledizione. 151 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Avevo dimenticato quanto ci si diverte con voi. 152 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Quindi terremo la bocca chiusa? È questo il piano? 153 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Sì, non diremo niente. È così che si lavora in squadra, ricordi? 154 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Forse la squadra di Jabhat al-Nusra. 155 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Noi non avremmo mai fatto una cosa simile. Che vi prende? 156 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Siete peggio degli uomini di Adel. 157 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Almeno loro sono disciplinati, usano il cervello. 158 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Il mio uomo è qui.] 159 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Mussa, la pace sia su di te.] [- E su di te.] 160 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Ascoltate, questa è una zona militare.] 161 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Meglio andare prima che arrivino i siriani, o peggio, Hezbollah.] 162 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Non puoi girare così da queste parti. Aspetta.] 163 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Il confine libanese è a due ore di auto attraverso la Siria.] 164 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Attraverserete nel punto usato dai rifugiati.] 165 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Troverete molti rifugiati da Aleppo, su a nord. Confondetevi con loro.] 166 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Dite ai soldati di venire da Daraa. Quando vi chiederanno i passaporti,] 167 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [dite di averli persi nei bombardamenti] 168 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [e di essere diretti al campo Nahr al-Bared.] 169 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Superato il confine, riceverete i documenti.] 170 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Teneteveli stretti finché non lascerete il Libano.] 171 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Senza, verrete arrestati immediatamente, ok?] 172 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Che altro dobbiamo sapere?] 173 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Dopo il checkpoint, vi metteranno su un autobus per Beirut.] 174 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Scendete alla prima fermata, Nabatieh,] 175 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [e prendete un taxi per Fnaidek, il villaggio di Aisha.] 176 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [I soldi per il taxi.] 177 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [E dovrete pagare i membri di Hezbollah.] 178 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- Ti ricorderai tutto?] [- Sì.] 179 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Amico.] 180 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 OSPEDALE AL-RAZI, JENIN 181 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Sto entrando.] 182 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Salve.] [- Salve.] 183 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Grazie.] [- Buona giornata.] 184 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Salve.] 185 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Sono Yasmin, l'infermiera che ha aiutato Kareem.] 186 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Togliti gli occhiali.] 187 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Apri la borsa.] 188 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Apri la giacca.] 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Entra.] [- Grazie.] 190 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Buongiorno.] [- Buongiorno.] 191 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Come sta?] 192 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Ora bene.] 193 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Ha avuto dolori tutta la notte, ma si rimetterà.] 194 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Ti chiami Yasmin, vero? Ti sono molto grata.] 195 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Grazie a Dio eri lì e mi hai aiutata.] 196 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Hai salvato mio figlio.] 197 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Sono felice di averlo fatto.] 198 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [È molto dolce.] 199 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Hai detto di essere un'infermiera. Lavori nel campo?] 200 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [No, in città. Sono venuta solo a vedere come sta.] 201 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Gli avevo detto di non uscire di notte,] 202 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [ma è curioso e spericolato, e lo ha fatto lo stesso.] 203 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Devo tornare al lavoro.] 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 205 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Apprezzo molto quello che hai fatto per noi.] 206 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem è tutta la mia vita.] 207 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Prometto che tornerò a trovarvi.] 208 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - Yasmin, novità? [- Il bersaglio non è qui.] 209 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Un uomo armato davanti alla camera e due all'ingresso.] 210 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- Il ragazzo sta bene.] - Ok, torna al furgone. Ce ne andiamo. 211 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Siamo arrivati.] 212 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 CONTROLLO DI FRONTIERA, CONFINE LIBANO-SIRIANO 213 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Andate.] [- Grazie di tutto, amico.] 214 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Dio vi protegga.] 215 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Ho un brutto presentimento.] [- Tranquilla.] 216 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Riusciremo a passare. Resta calma.] 217 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Andrà tutto bene.] 218 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [I prossimi.] 219 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Voi due, venite.] 220 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Documenti.] 221 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Non li abbiamo, signore. Siamo scappati da Daraa.] 222 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Mi dispiace, mi servono i documenti.] [- Per favore, agente.] 223 00:20:33,563 --> 00:20:38,283 [Dobbiamo andare a Nahr al-Bared. Non abbiamo un altro posto dove andare.] 224 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Capisco, ma mi servono i documenti.] 225 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Se non li avete, spostatevi. Il prossimo.] 226 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [La prego, l'ONU ha portato nostro figlio in Libano.] 227 00:20:48,683 --> 00:20:53,163 [Non abbiamo più avuto notizie di lui. Non sa nemmeno se siamo vivi o morti.] 228 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Per favore, la prego.] 229 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [I vostri nomi?] 230 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim e Nur al-Hamis.] 231 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Andate.] 232 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Grazie, signore.] [- Grazie.] 233 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Mi dispiace, amore.] 234 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Avrei dovuto essere lì con te.] 235 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Non scusarti.] 236 00:22:12,643 --> 00:22:16,883 [La colpa è loro, non tua. Non si fermano davanti a niente.] 237 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Come sta?] 238 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Bene, anche il dottore lo dice.] 239 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Ma non sanno se la gamba guarirà.] 240 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Dobbiamo pregare per lui.] 241 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Figlio mio.] 242 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Adesso sono qui.] 243 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Mi prenderò cura di te.] 244 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Te lo prometto.] 245 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Promettimi che troverai i bastardi che hanno fatto questo.] 246 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Uno a uno.] 247 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Li brucerò vivi.] 248 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Uno a uno.] 249 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 La loro versione non torna. L'auto non poteva essere già manomessa. 250 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Me ne occupo io, Dudi, ok? Conosco la squadra. 251 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Pronto? 252 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Arrivo. 253 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Era la sala operativa. Musab è all'ospedale al-Razi. 254 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - È andato a trovare suo figlio. - Che coraggio. Andiamo. 255 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Siediti qui, torno subito.] 256 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- Come va?] [- Bene.] 257 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- Tutto ok?] [- Sì, grazie a Dio.] 258 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Commando Cielo, tenetevi pronti. Aspettiamo l'identificazione dalla fonte. 259 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Qui Commando Cielo. Ricevuto, aspettiamo. 260 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Andiamo, Musab. 261 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Sì.] 262 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Entra, Faras.] 263 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- La pace sia su di te.] [- E su di te.] 264 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- È bello riaverti qui.] [- Dio ti benedica.] 265 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- Come sta il bambino?] [- Si rimetterà.] 266 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Se Dio vuole, si rimetterà.] 267 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Se Dio vuole.] 268 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Ciao.] 269 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, identità confermata. Musab dice che Adel è in ospedale. 270 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Commando Cielo, positivo. Voglio un Predator sull'ospedale. 271 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Qui Commando Cielo. Predator in arrivo tra otto minuti. 272 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Hanno localizzato Adel. 273 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Il bastardo è andato a trovare suo figlio in ospedale. 274 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 L'amico "speciale" del farmacista lo ha confermato. 275 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Vi sentite meglio ora? 276 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Volete far saltare in aria altri bambini? 277 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli, 278 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 dobbiamo fare subito rapporto. 279 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Ora. Non possiamo coprire questa storia. 280 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Visto? L'avevo detto. 281 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - Che c'è? 282 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Se senti il bisogno di parlarne, va bene. Capisco il tuo punto di vista. 283 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Io sono qui, puoi parlarmi. 284 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Ma non trovo saggio fare rapporto. 285 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Non lo trovi saggio? Disubbidire agli ordini non è saggio! 286 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Piantare esplosivi vicino a case di innocenti… 287 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Basta! 288 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Ha ragione. 289 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Ha ragione. Sembra tutto sbagliato. 290 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - Sbagliato? - Sì. 291 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - Allora vai a giocare a backgammon! - Calma. 292 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Vaffanculo. - Lasciami in pace. 293 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 E tu sei impazzita forse? 294 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Porca puttana! 295 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Pensi che la scamperemo se diciamo com'è andata? 296 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Avete voglia di andare in galera? 297 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Di rovinare le nostre vite per quel bastardo? 298 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Cazzo, ha funzionato, no? Ha funzionato! 299 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Ci ha aiutati a localizzare quello stronzo, quindi smettetela! 300 00:27:35,483 --> 00:27:39,483 - Tutti ci stanno addosso e ora questo? - Vergognati! 301 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Quel bambino è quasi morto perché volevi sfogare la tua rabbia con Nurit! 302 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 - Ehi! - Vaffanculo! 303 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Ehi, piantatela! Che vi prende? 304 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Dobbiamo assumerci la responsabilità. 305 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - Non lo capisci? - Zitti! 306 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Non voglio più sentirvi, nessuno dei due. 307 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Il bambino è fuori pericolo, abbiamo stanato quel bastardo 308 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 e se per questo la gente smette di morire, cazzo se ne è valsa la pena! 309 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Commando Cielo a rapporto, il Predator è in posizione. 310 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Attendiamo istruzioni. 311 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, vieni.] 312 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Dammi il tuo cellulare.] 313 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- Cosa?] [- Il cellulare, dammelo.] 314 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Andiamo.] 315 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Cos'hai in tasca?] 316 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Non rilevo più il cellulare. La comunicazione è sospesa. 317 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Hanno il telefono. 318 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Musab non è stupido, sa del trasmettitore. 319 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Giuro, ce li avevo quasi,] 320 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [ma una guardia mi ha colto di sorpresa e sono dovuto scappare.] 321 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Se mi avessero ucciso, tutto sarebbe stato vano.] 322 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Certo.] 323 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Chi c'è con Musab? 324 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Perché non ti hanno seguito?] 325 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Lo hanno fatto. Un centinaio di poliziotti, cani ed elicotteri.] 326 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Mi sono ferito in faccia per scappare.] 327 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [La notte mi nascondevo in un sotterraneo.] 328 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Sì, alla stazione degli autobus.] [- All'inizio.] 329 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Ma quando ho sentito che erano vicini, ho capito di essere in pericolo] 330 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [e sono scappato.] 331 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, scusa, ho fallito.] 332 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 L'ho identificato. È il bersaglio. 333 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Non preoccuparti.] 334 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Avrai la tua occasione.] 335 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Nel frattempo, restami vicino. Sei una benedizione.] 336 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Parlami. Che succede?] 337 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Va tutto bene. Davvero, è tutto ok.] 338 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Non avere paura, Musab.] 339 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Ora sei con me, sei al sicuro.] 340 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Gli ebrei ti staranno dando la caccia. Meglio se ti nascondi.] 341 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Ti porterò in un nascondiglio.] 342 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Avanti.] 343 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Guardi l'obiettivo.] 344 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Il prossimo.] 345 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Venga.] 346 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Si tolga il cappello. Testa alta.] 347 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Può andare.] 348 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [PERMESSO DOGANALE LIBANESE: NUR AL-HAMIS] 349 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 350 00:32:36,523 --> 00:32:41,923 [Vale tre giorni. Portate la richiesta alla Direzione Rifugiati di Beirut.] 351 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Grazie.] [- Dio sia con voi. Buona fortuna.] 352 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Cielo, attendete l'identificazione. 353 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Vogliamo fare grandi cose, Musab.] 354 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- La gente sarà orgogliosa di te.] [- Se Dio vuole.] 355 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Qui Commando Cielo, bersaglio agganciato. Ho il permesso di sparare? 356 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Negativo. Aspettate che la fonte esca dall'auto. 357 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Dagli un momento, uscirà. 358 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Qui Commando Cielo, l'auto è ferma sotto un tendone. 359 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Nessun contatto visivo. 360 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Dove sono? 361 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Qui Commando Cielo, contatto visivo ripristinato. 362 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Possiamo fermarci a comprare le sigarette, Adel?] 363 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Certo, amico.] 364 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Commando Cielo, qualcuno esce dall'auto. 365 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Commando Cielo, procedete. 366 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Qui Commando Cielo. Ricevuto. 367 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Non v’è altro dio fuorché Allah, e Maometto è il suo inviato.] 368 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Non v’è altro dio fuorché Allah, e Maometto è il suo inviato.] 369 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Impatto diretto. Bersaglio eliminato. 370 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Hai visto questo? 371 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Figura di spicco della Resistenza ucciso da una misteriosa esplosione." 372 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Puoi tornare a respirare. 373 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Da quando ci fidiamo di anonimi siti palestinesi? 374 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 E poi dobbiamo ancora prendere un altro bastardo in Libano. 375 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Fammi fare un tiro. 376 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Che c'è? 377 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Niente, io… 378 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 Continuo a pensare a lui. 379 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 A Gabi. 380 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Ma guardati. 381 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 E dicono che hai il cuore di pietra. 382 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Tirerete fuori Musab, vero? - Certo. 383 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Grazie. 384 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Sì? 385 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Negativo. Non c'è nessuno qui. 386 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Che vuoi dire? 387 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 La fonte non è sul posto. 388 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Prova a contattarlo. Siamo qui da 30 minuti. 389 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Ok. 390 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Il numero da lei chiamato non è raggiungibile.] 391 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Il numero da lei chiamato non è raggiungibile.] 392 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Allora? 393 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Non risponde, eh? 394 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Cazzo. - Possiamo andarcene? 395 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Sì, andate via. 396 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musab non c'è. 397 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Il numero da lei chiamato non è raggiungibile.] 398 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - Ti ha risposto? - No. 399 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - Eravate nel posto giusto? - Ziad, non siamo stupidi. 400 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Avrà avuto paura. - O una pallottola in testa. 401 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Andiamocene. 402 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Un'imboscata! 403 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ziad è stato colpito! 404 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Sottotitoli: Noemi Petrini