1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ARABE]
[Kareem ? Où es-tu ?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Rentre ! Allez !]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Rentre ! Vite !]
[- Non, non !]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, viens vite !]
[- Kareem !]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem ! Qu'est-ce que
vous avez fait à mon fils ?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem ! Kareem, mon cœur.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, réveille-toi !]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, je charge le camion.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, réveille-toi !]
[- Kareem ?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Aidez-moi !]
[- Quel est votre nom ?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Shara.]
[- Moi, c'est Yasmin. Je suis infirmière.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Ayez confiance, je m'occupe de lui.]
[- Réveille-toi.]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Faites-moi confiance.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, Munir est touché ?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, tu me reçois ?]
[- Oui, je vais voir Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Tu m'entends ?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem ! Montre-moi que tu m'entends.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem !]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, est-ce que ça va ?]
[- Oui, viens m'aider.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Kareem, tu m'entends ? Réponds-moi !]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Pressez ici.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Appelez une ambulance !]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem !]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, je suis dans le camion,
prépare-toi à partir.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Non, Munir, viens !]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Qui êtes-vous ?]
[- Pressez ici ! Pressez ici !]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[On bouge ! Yasmin, va-t'en !]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- L'ambulance arrive ?]
[- Faites vite.]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- Allô ?]
[- Yasmin, va t'en !]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, mon cœur.]
[- Yasmin !]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Tout ira bien.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, vite !]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem !]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZONE DÉMILITARISÉE
FRONTIÈRE ISRAÉLO-SYRIENNE
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[On y est presque.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Et maintenant ?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[On attend.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Tu t'appelles vraiment Salah ?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Je m'appelle Amir. Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- Amir d'où ?]
[- Shefa Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Comment tu connais Omar ?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- On a travaillé ensemble.]
[- Tu vendais aussi ?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Tu voulais que je sois quoi,
un prof ? Un flic ?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[On n'a pas tous l'air juif comme toi.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Tu trouves que j'ai l'air d'une flic ?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Je parie que ton mari juif a aidé aussi.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Tu es bien renseigné.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[J'ai intégré la police pour changer
de vie sans l'aide de personne,]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- donc si tu…]
[- Chut.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[C'est lui. Viens.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Le van est sur place.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Feu vert.
- Ici Arbel, on passe à l'action.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[C'est l'armée ! Viens. Dépêche-toi !]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Grouille-toi, putain !]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Il se casse !]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[On entre.]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Vite !]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[On est dans la merde.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:18,683
[- On fait quoi ? Comment on y retourne ?]
[- Tu veux y retourner ? C'est foutu.]
60
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[On est en Syrie maintenant.]
61
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Je peux pas rester ici.]
62
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Retournes-y et montre-leur ton badge.]
63
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
FRONTIÈRE ISRAÉLO-JORDANIENNE
VALLÉE DU NORD DE LA JORDANIE
64
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Les gars.]
[- C'est toi, Nael ?]
65
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Oui, salut.]
[- Salut.]
66
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Sur toi, la paix]
[- Et sur toi.]
67
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- Tout va bien ?]
[- Oui.]
68
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Allons-y.]
69
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
70
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, fais gaffe avec ça.]
71
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Bienvenue.]
[- Que la paix soit sur toi, Abu Kareem.]
72
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Que la paix soit sur toi. Bienvenue.]
73
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Suivez-moi.]
74
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Voici l'endroit qu'on vous a préparé.]
75
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[C'est pas exactement
comme les labos à Dahieh,]
76
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[mais il y a tout ce que vous demandiez.]
77
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Dites-nous s'il vous faut autre chose.]
78
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Il faut plus de machines à souder,
de potassium]
79
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[et d'autant de TNT que possible.]
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[On va essayer,
mais c'est pas facile de s'en procurer.]
81
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Quand ce sera prêt ?]
82
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Si on a tous les matériaux,
ce sera prêt dans une semaine.]
83
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Allô ?]
84
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- C'est pour diriger le missile ?]
[- Oui, c'est ça.]
85
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel ?]
[- Oui ?]
86
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ahmed vient d'appeler.]
[- Qui ça ?]
87
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. C'est à propos de Kareem.
Il est à l'hôpital.]
88
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Ces salauds de juifs !
C'est ces salopards de juifs !]
89
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[C'est qu'un gamin !]
90
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, mon cœur.]
91
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Ces fils de putes !]
92
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Il faut que je le voie.]
93
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Impossible, tu peux pas aller là-bas.]
94
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Tu as dit quoi ? Tu me prends pour qui ?]
95
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Mon fils est à l'hôpital,
un peu que j'y vais !]
96
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Maintenant, hors de ma vue !]
97
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, ils t'attendent,]
98
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[ils savent que tu voudras y aller.
C'est pour ça qu'ils l'ont fait.]
99
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[La ferme.
Dis plus un putain de mot, d'accord ?]
100
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Je vais voir
mon fils et ma femme maintenant !]
101
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Si vous avez peur, restez ici !]
102
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[C'est clair ?]
103
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS : COUCOU, CHÉRIE
TU RESTES DORMIR LÀ-BAS ?
104
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
OUI, TOUT VA BIEN.
JE PENSE RESTER ENCORE UN PEU
105
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[D'accord.]
106
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Oui.]
107
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[D'accord, merci. Au revoir.]
108
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- Alors ?]
[- L'armée est encore à la frontière,]
109
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[on peut pas y retourner.
Et ils ont trouvé le van.]
110
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Je sais pas quoi te dire.]
111
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[ON EST BLOQUÉS CÔTÉ SYRIEN !]
112
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR : MAYA, VOUS ÊTES ENCERCLÉS
PAR LE HEZBOLLAH, PARS !]
113
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[SI JE RETOURNE EN ISRAËL,
JE SERAI ARRÊTÉE]
114
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Tu écris à qui ?]
115
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- À ton frère ?]
[- Oui.]
116
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- Il dit quoi ?]
[- Qu'on est sur les terres du Hezbollah.]
117
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Écris :
["Désolée de t'avoir mise dans la merde.]
118
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Je veux t'aider, au moins
te faire partir de Syrie."]
119
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[REJOINS LE VILLAGE D'AISHA, IL EST SÛR.
JE POURRAI PEUT-ÊTRE T'AIDER DE LÀ-BAS.]
120
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- Qu'est-ce qu'il suggère ?]
[- Peu importe, on s'en fiche.]
121
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Dis-moi.]
122
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Qu'on devrait rejoindre le village
de sa femme, il dit qu'il est sûr,]
123
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[mais c'est impossible.]
124
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- Le village de sa femme est au Liban ?]
[- Oui, Fnaidek.]
125
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Il dit que c'est sécurisé ? Il est fou ?]
126
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[C'est sa solution ?]
127
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- OK, dis à ton frère qu'on va le faire.]
[- Tu rigoles ?]
128
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[C'est notre meilleure option.]
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Je connais quelqu'un
qui peut nous aider.]
130
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[C'EST FOU, JE PEUX PAS FAIRE ÇA !]
131
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Écris :
132
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, tu n'as pas le choix.
Si tu restes ici, ils te tueront.]
133
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Je parie que c'est le Fatah qui l'a fait.
Adel a plein d'ennemis dans le camp.
134
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Mais tu n'as vu personne
de suspect dans la zone.
135
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
C'est vrai. Mais peut-être que la voiture
a été mise là il y a deux jours, Dudi.
136
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Comment va le gamin ?
137
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Comment il va ?
- Je te le demande.
138
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Il a été gravement blessé.
- Oui.
139
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Il a eu de la chance
que Shani soit avec lui.
140
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Qu'est-ce qu'il foutait dehors
en pleine nuit ?
141
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Vous n'avez rien vu ? Quelqu'un
l'a peut-être appelé pour jouer dehors ?
142
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Combien de fois il faut qu'on te le dise ?
On a rien vu du tout.
143
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Il est peut-être sorti
chercher des cigarettes.
144
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Dudi, tu nous laisses cinq minutes ?
145
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Vous me prenez pour une conne ?
146
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Si je découvre que vous êtes responsables
et que vous m'avez menti,
147
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
vous dégagez, c'est clair ? Vous tous !
148
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Tu as fini ?
149
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Eli, contrôle-les
et me fais pas perdre mon temps,
150
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
parce que vous retournez là-bas
pour collecter des renseignements.
151
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Putain.
152
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
J'avais oublié comme
c'était cool de bosser avec vous.
153
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Bon alors, qu'est-ce qu'on fait ?
On ferme nos gueules, c'est ça ?
154
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
On ferme notre gueule, oui.
Tout pour le groupe, tu as oublié ?
155
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Peut-être que le Front al-Nosra
marche comme ça.
156
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Mon équipe aurait jamais fait ça.
C'est quoi votre problème ?
157
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Vous êtes pires que les hommes d'Adel.
158
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Au moins, eux, ils sont disciplinés.
Ils utilisent leur cerveau.
159
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Mon gars est là.]
160
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, que la paix soit sur toi.]
[- Et sur toi.]
161
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Écoute, toute la zone
est contrôlée par les militaires.]
162
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[On doit y aller avant l'arrivée
des Syriens, ou pire, du Hezbollah.]
163
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Tu peux pas te balader
habillée comme ça.]
164
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[On a deux heures de route en Syrie
jusqu'au Liban.]
165
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Là, je vous déposerai
au passage des réfugiés.]
166
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Il y aura beaucoup de réfugiés d'Alep,
au nord. Mélez-vous à eux.]
167
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Quand on vous demandera vos passeports,
dites que vous venez de Daraa,]
168
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[que vous avez tout perdu
dans les bombardements,]
169
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[et que vous allez
au camp de Nahr al-Bared.]
170
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Quand vous passerez,
vous aurez des papiers.]
171
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Gardez-les précieusement
jusqu'à ce que vous quittiez le Liban.]
172
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Sans eux,
vous vous ferez arrêter, compris ?]
173
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Continue, quoi d'autre ?]
174
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Après le poste de contrôle,
vous monterez dans un bus pour Beyrouth.]
175
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Descendez au premier arrêt à Nabatieh]
176
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[et prenez un taxi jusqu'à Fnaidek,
le village d'Aisha.]
177
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[De quoi payer le taxi.]
178
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Vous devrez aussi payer
les membres du Hezbollah.]
179
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Vous vous souviendrez de tout ça ?]
[- Oui.]
180
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Merci.]
181
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
HÔPITAL AL-RAZI, JÉNINE
182
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Je rentre.]
183
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
184
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Merci.]
[- Au revoir.]
185
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Bonjour.]
186
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Je suis Yasmin, l'infirmière
qui avait secouru Kareem.]
187
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Retirez vos lunettes.]
188
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Ouvrez le sac.]
189
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Ouvrez le manteau.]
190
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Allez-y.]
[- Merci.]
191
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
192
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Comment va-t-il ?]
193
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Il va mieux.]
194
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Il a souffert, mais le médecin
dit qu'il va s'en tirer.]
195
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, c'est ça ?
Je vous dois tellement.]
196
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Heureusement que vous vous trouviez là.]
197
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Vous avez sauvé mon fils.]
198
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Contente d'avoir pu l'aider.]
199
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Il est adorable.]
200
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Vous avez dit que vous étiez infirmière.
Vous travaillez dans le camp ?]
201
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Non, en ville.
Je suis venue voir s'il allait bien.]
202
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Je lui ai dit de ne pas sortir le soir,]
203
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[mais il est curieux et imprudent,
alors, il est sorti.]
204
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Je dois retourner au travail.]
205
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
206
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Merci infiniment pour ce que
vous avez fait pour mon fils et moi.]
207
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem est ma vie.]
208
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Je promets de revenir lui rendre visite.]
209
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, du neuf ?
[- La cible n'est pas ici.]
210
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Un garde armé devant la chambre,
deux autres à l'entrée. ]
211
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- L'enfant est tiré d'affaire.]
- Remonte dans le van, on part.
212
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[On y est.]
213
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
POSTE-FRONTIÈRE ENTRE LA SYRIE ET LE LIBAN
214
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Allez-y.]
[- Merci pour tout, l'ami.]
215
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Que Dieu veille sur vous.]
216
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Je le sens pas trop.]
[- Ne t'en fais pas.]
217
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[On va passer. Reste calme.]
218
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Tout ira bien.]
219
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Suivant.]
220
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Vous deux, avancez.]
221
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Vos papiers.]
222
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Mon frère, on n'a rien,
on s'est échappés de Daraa.]
223
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Désolé, il me faut vos papiers.]
[- S'il vous plaît,]
224
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[on nous a dit qu'on nous aiderait
à Nahr al-Bared.]
225
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[On n'a nulle part où aller.]
226
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Je comprends,
mais je dois voir vos papiers.]
227
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Si vous ne les avez pas,
mettez-vous sur le côté.]
228
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[S'il vous plaît, la semaine dernière,
l'ONU a pris notre fils au Liban.]
229
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[On est sans nouvelles depuis.]
230
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Il ne sait même pas si on est en vie.]
231
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Je vous en supplie.]
232
00:21:00,603 --> 00:21:05,803
[- Comment vous vous appelez ?]
[- Salim et Nur al-Hamis.]
233
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Passez.]
234
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Merci, monsieur.]
[- Merci.]
235
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Je suis désolé, mon amour.]
236
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[J'aurais dû être avec toi.]
237
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Ne t'excuse pas.]
238
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Ce sont eux, pas toi.]
239
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Rien ne les arrête.]
240
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Comment va-t-il ?]
241
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Il va bien,
le médecin a dit qu'il s'en sortirait.]
242
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Mais il ne sait pas
si sa jambe sera comme avant.]
243
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Il faut prier pour lui.]
244
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Mon cher fils.]
245
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Je suis là maintenant.]
246
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Je prendrai soin de toi.]
247
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[C'est promis.]
248
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Promets-moi que tu trouveras
les salauds qui ont fait ça.]
249
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Un par un.]
250
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Je les brûlerai vifs.]
251
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Un par un.]
252
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Il y a un truc qui cloche.
La voiture a pas pu être piégée avant.
253
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Dudi, laisse-moi m'en occuper, OK ?
Je connais cette équipe.
254
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Oui ?
255
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
J'arrive.
256
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
C'est le bureau.
Ils ont emmené Musab à l'hôpital.
257
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Il est allé rendre visite à son fils.
- Adel manque pas de cran. On y va.
258
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
Assieds-toi là, je reviens.
259
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Ça va ?]
[- Oui, grâce à Dieu.]
260
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Tout va bien ?]
[- Oui.]
261
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Sky Command, attendez. On attend
confirmation de l'identité de la cible.
262
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Ici Sky Command.
Bien reçu. On reste en attente.
263
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Vas-y, Musab.
264
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Oui.]
265
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Entre, Faras.]
266
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- La paix sur toi.]
[- Et sur toi.]
267
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Content de te revoir.]
[- Que Dieu veille sur toi.]
268
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Comment va le gosse ?]
[- Les médecins sont confiants.]
269
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Il devrait s'en sortir.]
270
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Loué soit Allah.]
271
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Au revoir.]
272
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, identité confirmée. Musab confirme
qu'Adel est bien dans l'hôpital.
273
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Sky Command. Mettez un Prédateur
au-dessus de l'hôpital Al-Razi.
274
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Ici, Sky Command.
Le Prédateur arrive dans huit minutes.
275
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Ils ont localisé Adel.
276
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Ce salopard est allé
rendre visite à son fils à l'hôpital.
277
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
L'ami spécial du pharmacien
a confirmé son identité.
278
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Ça va ? Vous vous sentez mieux ?
279
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Vous voulez faire sauter d'autres gosses ?
280
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
281
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
Faites votre rapport. Tout de suite.
282
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
On peut pas vous couvrir
pour un truc pareil.
283
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Je te l'avais dit.
284
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- Quoi ?
285
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Si tu as envie qu'on en parle,
pas de souci. Je peux le comprendre.
286
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Je suis là si tu veux en parler.
287
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Mais avouer qu'on a fait ça
ne serait pas très judicieux.
288
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Pas judicieux ? Ce qui est pas
judicieux c'est de désobéir aux ordres !
289
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Foutre une voiture piégée
à quelques mètres d'innocents…
290
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Ça suffit !
291
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Elle a raison.
292
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Elle a raison.
Depuis l'explosion, je culpabilise.
293
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Vraiment ?
- Oui.
294
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Retourne jouer au backgammon !
- Du calme.
295
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Connard.
- Fous-moi la paix.
296
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Et toi, qu'est-ce qui te prend ?
Tu es malade ou quoi ?
297
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
C'est pas vrai !
298
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Vous croyez qu'ils vont
nous laisser tranquilles si on dit tout ?
299
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Vous voulez finir en prison ?
300
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
On foutrait nos vies en l'air
pour ce salopard ?
301
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Putain. Ça a marché, non ? Ça a marché !
302
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Grâce à ça, on a pu localiser cet enfoiré.
Alors arrêtez de vous poser des questions.
303
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Tout le monde nous agresse. Et toi aussi ?
304
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Tu n'as pas honte ?
305
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Tu as failli tuer un gosse à cause
de tes soucis avec Nurit, alors ta gueule.
306
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- Hé !
- Ta gueule !
307
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Ça suffit, tous les deux !
Arrêtez tout de suite !
308
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
On doit assumer ce qui s'est passé !
309
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Tu piges pas ?
- Fermez-la !
310
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Je veux plus rien entendre.
D'aucun de vous !
311
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Le gosse est hors de danger.
Et cet enfoiré est sorti de son trou.
312
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
Si grâce à ça ne serait-ce qu'une vie
a pu être sauvée, ça valait le coup !
313
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Sky Command au rapport.
Le Prédateur est au-dessus de la zone.
314
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
On attend les ordres.
315
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, viens.]
316
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Donne-moi ton portable.]
317
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- Quoi ?]
[- Ton portable, donne-le-moi.]
318
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Allez.]
319
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Tu as quoi dans les poches ?]
320
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
J'ai perdu le signal de son portable.
On peut plus s'envoyer de SMS.
321
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Ils le lui ont pris.
322
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musrab est pas con.
Il sait que le micro est sur lui.
323
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[J'ai failli les avoir,]
324
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[mais un garde m'a eu par surprise
et j'ai dû m'enfuir.]
325
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[S'ils m'avaient tué,
tout ça aurait été fait pour rien.]
326
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Bien sûr.]
327
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Qui est avec Musab ?
328
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Alors pourquoi ils t'ont pas poursuivi ?]
329
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Ils m'ont poursuivi. Cent flics,
des chiens, des hélicos.]
330
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[J'ai eu cette écorchure en m'enfuyant.]
331
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Je me suis caché dans la cave
d'un immeuble.]
332
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Tu as parlé de la gare routière.]
[- Oui, au début.]
333
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Mais quand je les ai entendus
se rapprocher, je me suis senti en danger]
334
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[et j'ai fui.]
335
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, désolé, j'ai pas été au bout.]
336
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
On a un nom. C'est la cible.
337
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[C'est bon.]
338
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[T'en fais pas, tu auras ta chance.]
339
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[En attendant, je te veux près de moi.
Tu es un cadeau.]
340
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Il y a quelque chose qui ne va pas ?]
341
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Tout va bien. Vraiment.]
342
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[N'aie pas peur, Musab.]
343
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Tu es avec moi, maintenant.
Tu es en sécurité.]
344
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Les juifs doivent être à tes trousses.
Tu devrais te cacher.]
345
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Je vais te mettre en lieu sûr.]
346
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Avancez.]
347
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Regardez-moi.]
348
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Venez.]
349
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Venez.]
350
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Retirez le bonnet. Levez la tête.]
351
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[C'est bon.]
352
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[AUTORISATION DE PASSAGE AU LIBAN :
NUR AL-HAMIS]
353
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
354
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[C'est valide trois jours.
Ils vérifieront]
355
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[votre demande à l'administration
des réfugiés à Beyrouth.]
356
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Merci.]
[- Puisse Allah veiller sur vous.]
357
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Sky Command, restez en position.
358
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[On prévoit de faire de grandes choses.]
359
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Tu rendras les gens fiers.]
[- Si Allah le veut.]
360
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Ici Sky Command. La cible est verrouillée.
Autorisation de tirer ?
361
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Négatif. Attendez
que la source quitte le véhicule.
362
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
On attend. Il va sortir de la voiture.
363
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Sky Comand,
la voiture s'est arrêtée sous une bâche.
364
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
On a perdu le visuel.
365
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Où sont-ils ?
366
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Ici Sky Command. Contact visuel rétabli.
367
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Tu peux t'arrêter, Adel ?
Je vais acheter des clopes.]
368
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[D'accord.]
369
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Ici Sky Command.
Une personne sort de la voiture.
370
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Sky Command. Permission de tirer.
371
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Ici Sky Command. Bien reçu.
372
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah
et Mahomet est le messager d'Allah.]
373
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah
et Mahomet est le messager d'Allah.]
374
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Tir réussi. Cible éliminée.
375
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Tu as vu ça ?
376
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Un chef de la résistance tué
dans une mystérieuse explosion à Jénine."
377
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Tu peux un peu respirer.
378
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Depuis quand on croit ce que
les sites palestiniens publient ?
379
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Et puis, on a un autre enfoiré
à éliminer au Liban.
380
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Tu files une taffe ?
381
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Qu'y a-t-il ?
382
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Rien, c'est juste que…
383
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
je n'arrête pas de penser à lui.
384
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
À Gabi.
385
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Regarde-toi.
386
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Au boulot, tout le monde dit
que tu as un cœur de pierre.
387
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Tu fais sortir Musab de ce merdier ?
- Oui.
388
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Merci.
389
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Oui.
390
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Il n'y a personne. L'endroit est vide.
391
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Comment ça ?
392
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
La source n'est pas à l'endroit prévu.
393
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Appelle-le. On est là
depuis une demi-heure.
394
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
D'accord.
395
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Le numéro que vous avez demandé
n'est pas disponible.]
396
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Le numéro que vous avez demandé
n'est pas disponible.]
397
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Alors ?
398
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Il ne répond pas, c'est ça ?
399
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Putain.
- On lève le camp ?
400
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Oui, allez-y.
401
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Aucune trace de Musab.
402
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Le numéro que vous avez demandé
n'est pas disponible.]
403
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Il t'a répondu ?
- Non.
404
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Vous étiez au bon endroit ?
- On est pas des bleus.
405
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Peut-être qu'il a eu peur ?
- Ou qu'il a reçu une balle dans la tête.
406
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
On rentre.
407
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Embuscade ! Embuscade !
408
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad est touché !
409
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Sous-titres : Justine Minard