1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ARABE] [Kareem ? Où es-tu ?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Rentre ! Allez !] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- Rentre ! Vite !] [- Non, non !] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- Yasmin, viens vite !] [- Kareem !] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem ! Qu'est-ce que vous avez fait à mon fils ?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem ! Kareem, mon cœur.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, réveille-toi !] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, je charge le camion.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- Kareem, réveille-toi !] [- Kareem ?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- Aidez-moi !] [- Quel est votre nom ?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Shara.] [- Moi, c'est Yasmin. Je suis infirmière.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Ayez confiance, je m'occupe de lui.] [- Réveille-toi.] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Faites-moi confiance.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, Munir est touché ?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, tu me reçois ?] [- Oui, je vais voir Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Tu m'entends ?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem ! Montre-moi que tu m'entends.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Kareem !] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, est-ce que ça va ?] [- Oui, viens m'aider.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Kareem, tu m'entends ? Réponds-moi !] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Pressez ici.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Appelez une ambulance !] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Kareem !] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, je suis dans le camion, prépare-toi à partir.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Non, Munir, viens !] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- Qui êtes-vous ?] [- Pressez ici ! Pressez ici !] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [On bouge ! Yasmin, va-t'en !] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- L'ambulance arrive ?] [- Faites vite.] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- Allô ?] [- Yasmin, va t'en !] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Kareem, mon cœur.] [- Yasmin !] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Tout ira bien.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, vite !] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Kareem !] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ZONE DÉMILITARISÉE FRONTIÈRE ISRAÉLO-SYRIENNE 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [On y est presque.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [Et maintenant ?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [On attend.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Tu t'appelles vraiment Salah ?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Je m'appelle Amir. Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- Amir d'où ?] [- Shefa Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Comment tu connais Omar ?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- On a travaillé ensemble.] [- Tu vendais aussi ?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Tu voulais que je sois quoi, un prof ? Un flic ?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [On n'a pas tous l'air juif comme toi.] 45 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [Tu trouves que j'ai l'air d'une flic ?] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Je parie que ton mari juif a aidé aussi.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Tu es bien renseigné.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [J'ai intégré la police pour changer de vie sans l'aide de personne,] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [- donc si tu…] [- Chut.] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [C'est lui. Viens.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Le van est sur place. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Feu vert. - Ici Arbel, on passe à l'action. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [C'est l'armée ! Viens. Dépêche-toi !] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Grouille-toi, putain !] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Il se casse !] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [On entre.] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Vite !] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [On est dans la merde.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:18,683 [- On fait quoi ? Comment on y retourne ?] [- Tu veux y retourner ? C'est foutu.] 60 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [On est en Syrie maintenant.] 61 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Je peux pas rester ici.] 62 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Retournes-y et montre-leur ton badge.] 63 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 FRONTIÈRE ISRAÉLO-JORDANIENNE VALLÉE DU NORD DE LA JORDANIE 64 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Les gars.] [- C'est toi, Nael ?] 65 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Oui, salut.] [- Salut.] 66 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- Sur toi, la paix] [- Et sur toi.] 67 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- Tout va bien ?] [- Oui.] 68 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Allons-y.] 69 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 70 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, fais gaffe avec ça.] 71 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Bienvenue.] [- Que la paix soit sur toi, Abu Kareem.] 72 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Que la paix soit sur toi. Bienvenue.] 73 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Suivez-moi.] 74 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Voici l'endroit qu'on vous a préparé.] 75 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [C'est pas exactement comme les labos à Dahieh,] 76 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [mais il y a tout ce que vous demandiez.] 77 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Dites-nous s'il vous faut autre chose.] 78 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Il faut plus de machines à souder, de potassium] 79 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [et d'autant de TNT que possible.] 80 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [On va essayer, mais c'est pas facile de s'en procurer.] 81 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Quand ce sera prêt ?] 82 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Si on a tous les matériaux, ce sera prêt dans une semaine.] 83 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Allô ?] 84 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- C'est pour diriger le missile ?] [- Oui, c'est ça.] 85 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- Adel ?] [- Oui ?] 86 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- Ahmed vient d'appeler.] [- Qui ça ?] 87 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. C'est à propos de Kareem. Il est à l'hôpital.] 88 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Ces salauds de juifs ! C'est ces salopards de juifs !] 89 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [C'est qu'un gamin !] 90 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, mon cœur.] 91 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [Ces fils de putes !] 92 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Il faut que je le voie.] 93 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Impossible, tu peux pas aller là-bas.] 94 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Tu as dit quoi ? Tu me prends pour qui ?] 95 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Mon fils est à l'hôpital, un peu que j'y vais !] 96 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Maintenant, hors de ma vue !] 97 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, ils t'attendent,] 98 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [ils savent que tu voudras y aller. C'est pour ça qu'ils l'ont fait.] 99 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [La ferme. Dis plus un putain de mot, d'accord ?] 100 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Je vais voir mon fils et ma femme maintenant !] 101 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Si vous avez peur, restez ici !] 102 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [C'est clair ?] 103 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS : COUCOU, CHÉRIE TU RESTES DORMIR LÀ-BAS ? 104 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 OUI, TOUT VA BIEN. JE PENSE RESTER ENCORE UN PEU 105 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [D'accord.] 106 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Oui.] 107 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [D'accord, merci. Au revoir.] 108 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- Alors ?] [- L'armée est encore à la frontière,] 109 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [on peut pas y retourner. Et ils ont trouvé le van.] 110 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Je sais pas quoi te dire.] 111 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [ON EST BLOQUÉS CÔTÉ SYRIEN !] 112 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR : MAYA, VOUS ÊTES ENCERCLÉS PAR LE HEZBOLLAH, PARS !] 113 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [SI JE RETOURNE EN ISRAËL, JE SERAI ARRÊTÉE] 114 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Tu écris à qui ?] 115 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- À ton frère ?] [- Oui.] 116 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- Il dit quoi ?] [- Qu'on est sur les terres du Hezbollah.] 117 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Écris : ["Désolée de t'avoir mise dans la merde.] 118 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Je veux t'aider, au moins te faire partir de Syrie."] 119 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [REJOINS LE VILLAGE D'AISHA, IL EST SÛR. JE POURRAI PEUT-ÊTRE T'AIDER DE LÀ-BAS.] 120 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- Qu'est-ce qu'il suggère ?] [- Peu importe, on s'en fiche.] 121 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Dis-moi.] 122 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Qu'on devrait rejoindre le village de sa femme, il dit qu'il est sûr,] 123 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [mais c'est impossible.] 124 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- Le village de sa femme est au Liban ?] [- Oui, Fnaidek.] 125 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [Il dit que c'est sécurisé ? Il est fou ?] 126 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [C'est sa solution ?] 127 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- OK, dis à ton frère qu'on va le faire.] [- Tu rigoles ?] 128 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [C'est notre meilleure option.] 129 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Je connais quelqu'un qui peut nous aider.] 130 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [C'EST FOU, JE PEUX PAS FAIRE ÇA !] 131 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Écris : 132 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Maya, tu n'as pas le choix. Si tu restes ici, ils te tueront.] 133 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Je parie que c'est le Fatah qui l'a fait. Adel a plein d'ennemis dans le camp. 134 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Mais tu n'as vu personne de suspect dans la zone. 135 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 C'est vrai. Mais peut-être que la voiture a été mise là il y a deux jours, Dudi. 136 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Comment va le gamin ? 137 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - Comment il va ? - Je te le demande. 138 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - Il a été gravement blessé. - Oui. 139 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Il a eu de la chance que Shani soit avec lui. 140 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Qu'est-ce qu'il foutait dehors en pleine nuit ? 141 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Vous n'avez rien vu ? Quelqu'un l'a peut-être appelé pour jouer dehors ? 142 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Combien de fois il faut qu'on te le dise ? On a rien vu du tout. 143 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Il est peut-être sorti chercher des cigarettes. 144 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Dudi, tu nous laisses cinq minutes ? 145 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Vous me prenez pour une conne ? 146 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Si je découvre que vous êtes responsables et que vous m'avez menti, 147 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 vous dégagez, c'est clair ? Vous tous ! 148 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Tu as fini ? 149 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Eli, contrôle-les et me fais pas perdre mon temps, 150 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 parce que vous retournez là-bas pour collecter des renseignements. 151 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Putain. 152 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 J'avais oublié comme c'était cool de bosser avec vous. 153 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Bon alors, qu'est-ce qu'on fait ? On ferme nos gueules, c'est ça ? 154 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 On ferme notre gueule, oui. Tout pour le groupe, tu as oublié ? 155 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Peut-être que le Front al-Nosra marche comme ça. 156 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Mon équipe aurait jamais fait ça. C'est quoi votre problème ? 157 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Vous êtes pires que les hommes d'Adel. 158 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Au moins, eux, ils sont disciplinés. Ils utilisent leur cerveau. 159 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Mon gars est là.] 160 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Mussa, que la paix soit sur toi.] [- Et sur toi.] 161 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Écoute, toute la zone est contrôlée par les militaires.] 162 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [On doit y aller avant l'arrivée des Syriens, ou pire, du Hezbollah.] 163 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Tu peux pas te balader habillée comme ça.] 164 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [On a deux heures de route en Syrie jusqu'au Liban.] 165 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Là, je vous déposerai au passage des réfugiés.] 166 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Il y aura beaucoup de réfugiés d'Alep, au nord. Mélez-vous à eux.] 167 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Quand on vous demandera vos passeports, dites que vous venez de Daraa,] 168 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [que vous avez tout perdu dans les bombardements,] 169 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [et que vous allez au camp de Nahr al-Bared.] 170 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Quand vous passerez, vous aurez des papiers.] 171 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Gardez-les précieusement jusqu'à ce que vous quittiez le Liban.] 172 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Sans eux, vous vous ferez arrêter, compris ?] 173 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Continue, quoi d'autre ?] 174 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Après le poste de contrôle, vous monterez dans un bus pour Beyrouth.] 175 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Descendez au premier arrêt à Nabatieh] 176 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [et prenez un taxi jusqu'à Fnaidek, le village d'Aisha.] 177 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [De quoi payer le taxi.] 178 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Vous devrez aussi payer les membres du Hezbollah.] 179 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- Vous vous souviendrez de tout ça ?] [- Oui.] 180 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Merci.] 181 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 HÔPITAL AL-RAZI, JÉNINE 182 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Je rentre.] 183 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 184 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Merci.] [- Au revoir.] 185 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Bonjour.] 186 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Je suis Yasmin, l'infirmière qui avait secouru Kareem.] 187 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Retirez vos lunettes.] 188 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Ouvrez le sac.] 189 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Ouvrez le manteau.] 190 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Allez-y.] [- Merci.] 191 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 192 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Comment va-t-il ?] 193 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Il va mieux.] 194 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Il a souffert, mais le médecin dit qu'il va s'en tirer.] 195 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, c'est ça ? Je vous dois tellement.] 196 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Heureusement que vous vous trouviez là.] 197 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Vous avez sauvé mon fils.] 198 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Contente d'avoir pu l'aider.] 199 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Il est adorable.] 200 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Vous avez dit que vous étiez infirmière. Vous travaillez dans le camp ?] 201 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Non, en ville. Je suis venue voir s'il allait bien.] 202 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Je lui ai dit de ne pas sortir le soir,] 203 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [mais il est curieux et imprudent, alors, il est sorti.] 204 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Je dois retourner au travail.] 205 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 206 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Merci infiniment pour ce que vous avez fait pour mon fils et moi.] 207 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem est ma vie.] 208 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Je promets de revenir lui rendre visite.] 209 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - Yasmin, du neuf ? [- La cible n'est pas ici.] 210 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Un garde armé devant la chambre, deux autres à l'entrée. ] 211 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- L'enfant est tiré d'affaire.] - Remonte dans le van, on part. 212 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [On y est.] 213 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 POSTE-FRONTIÈRE ENTRE LA SYRIE ET LE LIBAN 214 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Allez-y.] [- Merci pour tout, l'ami.] 215 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Que Dieu veille sur vous.] 216 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Je le sens pas trop.] [- Ne t'en fais pas.] 217 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [On va passer. Reste calme.] 218 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Tout ira bien.] 219 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Suivant.] 220 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Vous deux, avancez.] 221 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Vos papiers.] 222 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Mon frère, on n'a rien, on s'est échappés de Daraa.] 223 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Désolé, il me faut vos papiers.] [- S'il vous plaît,] 224 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [on nous a dit qu'on nous aiderait à Nahr al-Bared.] 225 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [On n'a nulle part où aller.] 226 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Je comprends, mais je dois voir vos papiers.] 227 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Si vous ne les avez pas, mettez-vous sur le côté.] 228 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [S'il vous plaît, la semaine dernière, l'ONU a pris notre fils au Liban.] 229 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [On est sans nouvelles depuis.] 230 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Il ne sait même pas si on est en vie.] 231 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Je vous en supplie.] 232 00:21:00,603 --> 00:21:05,803 [- Comment vous vous appelez ?] [- Salim et Nur al-Hamis.] 233 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Passez.] 234 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Merci, monsieur.] [- Merci.] 235 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Je suis désolé, mon amour.] 236 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [J'aurais dû être avec toi.] 237 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Ne t'excuse pas.] 238 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Ce sont eux, pas toi.] 239 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Rien ne les arrête.] 240 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Comment va-t-il ?] 241 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Il va bien, le médecin a dit qu'il s'en sortirait.] 242 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Mais il ne sait pas si sa jambe sera comme avant.] 243 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Il faut prier pour lui.] 244 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Mon cher fils.] 245 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Je suis là maintenant.] 246 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Je prendrai soin de toi.] 247 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [C'est promis.] 248 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Promets-moi que tu trouveras les salauds qui ont fait ça.] 249 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Un par un.] 250 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Je les brûlerai vifs.] 251 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Un par un.] 252 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Il y a un truc qui cloche. La voiture a pas pu être piégée avant. 253 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Dudi, laisse-moi m'en occuper, OK ? Je connais cette équipe. 254 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Oui ? 255 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 J'arrive. 256 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 C'est le bureau. Ils ont emmené Musab à l'hôpital. 257 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - Il est allé rendre visite à son fils. - Adel manque pas de cran. On y va. 258 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 Assieds-toi là, je reviens. 259 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- Ça va ?] [- Oui, grâce à Dieu.] 260 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- Tout va bien ?] [- Oui.] 261 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Sky Command, attendez. On attend confirmation de l'identité de la cible. 262 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Ici Sky Command. Bien reçu. On reste en attente. 263 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Vas-y, Musab. 264 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Oui.] 265 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Entre, Faras.] 266 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- La paix sur toi.] [- Et sur toi.] 267 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- Content de te revoir.] [- Que Dieu veille sur toi.] 268 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- Comment va le gosse ?] [- Les médecins sont confiants.] 269 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Il devrait s'en sortir.] 270 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Loué soit Allah.] 271 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Au revoir.] 272 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, identité confirmée. Musab confirme qu'Adel est bien dans l'hôpital. 273 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Sky Command. Mettez un Prédateur au-dessus de l'hôpital Al-Razi. 274 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Ici, Sky Command. Le Prédateur arrive dans huit minutes. 275 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Ils ont localisé Adel. 276 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Ce salopard est allé rendre visite à son fils à l'hôpital. 277 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 L'ami spécial du pharmacien a confirmé son identité. 278 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Ça va ? Vous vous sentez mieux ? 279 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Vous voulez faire sauter d'autres gosses ? 280 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 281 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 Faites votre rapport. Tout de suite. 282 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 On peut pas vous couvrir pour un truc pareil. 283 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Je te l'avais dit. 284 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - Quoi ? 285 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Si tu as envie qu'on en parle, pas de souci. Je peux le comprendre. 286 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Je suis là si tu veux en parler. 287 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Mais avouer qu'on a fait ça ne serait pas très judicieux. 288 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Pas judicieux ? Ce qui est pas judicieux c'est de désobéir aux ordres ! 289 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Foutre une voiture piégée à quelques mètres d'innocents… 290 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Ça suffit ! 291 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Elle a raison. 292 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Elle a raison. Depuis l'explosion, je culpabilise. 293 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - Vraiment ? - Oui. 294 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - Retourne jouer au backgammon ! - Du calme. 295 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Connard. - Fous-moi la paix. 296 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 Et toi, qu'est-ce qui te prend ? Tu es malade ou quoi ? 297 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 C'est pas vrai ! 298 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Vous croyez qu'ils vont nous laisser tranquilles si on dit tout ? 299 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Vous voulez finir en prison ? 300 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 On foutrait nos vies en l'air pour ce salopard ? 301 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Putain. Ça a marché, non ? Ça a marché ! 302 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Grâce à ça, on a pu localiser cet enfoiré. Alors arrêtez de vous poser des questions. 303 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Tout le monde nous agresse. Et toi aussi ? 304 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Tu n'as pas honte ? 305 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Tu as failli tuer un gosse à cause de tes soucis avec Nurit, alors ta gueule. 306 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 - Hé ! - Ta gueule ! 307 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Ça suffit, tous les deux ! Arrêtez tout de suite ! 308 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 On doit assumer ce qui s'est passé ! 309 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - Tu piges pas ? - Fermez-la ! 310 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Je veux plus rien entendre. D'aucun de vous ! 311 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Le gosse est hors de danger. Et cet enfoiré est sorti de son trou. 312 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 Si grâce à ça ne serait-ce qu'une vie a pu être sauvée, ça valait le coup ! 313 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Sky Command au rapport. Le Prédateur est au-dessus de la zone. 314 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 On attend les ordres. 315 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, viens.] 316 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Donne-moi ton portable.] 317 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- Quoi ?] [- Ton portable, donne-le-moi.] 318 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Allez.] 319 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Tu as quoi dans les poches ?] 320 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 J'ai perdu le signal de son portable. On peut plus s'envoyer de SMS. 321 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Ils le lui ont pris. 322 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Musrab est pas con. Il sait que le micro est sur lui. 323 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [J'ai failli les avoir,] 324 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [mais un garde m'a eu par surprise et j'ai dû m'enfuir.] 325 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [S'ils m'avaient tué, tout ça aurait été fait pour rien.] 326 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Bien sûr.] 327 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Qui est avec Musab ? 328 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Alors pourquoi ils t'ont pas poursuivi ?] 329 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Ils m'ont poursuivi. Cent flics, des chiens, des hélicos.] 330 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [J'ai eu cette écorchure en m'enfuyant.] 331 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Je me suis caché dans la cave d'un immeuble.] 332 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Tu as parlé de la gare routière.] [- Oui, au début.] 333 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Mais quand je les ai entendus se rapprocher, je me suis senti en danger] 334 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [et j'ai fui.] 335 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, désolé, j'ai pas été au bout.] 336 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 On a un nom. C'est la cible. 337 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [C'est bon.] 338 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [T'en fais pas, tu auras ta chance.] 339 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [En attendant, je te veux près de moi. Tu es un cadeau.] 340 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Il y a quelque chose qui ne va pas ?] 341 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Tout va bien. Vraiment.] 342 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [N'aie pas peur, Musab.] 343 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Tu es avec moi, maintenant. Tu es en sécurité.] 344 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Les juifs doivent être à tes trousses. Tu devrais te cacher.] 345 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Je vais te mettre en lieu sûr.] 346 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Avancez.] 347 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Regardez-moi.] 348 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Venez.] 349 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Venez.] 350 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Retirez le bonnet. Levez la tête.] 351 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [C'est bon.] 352 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [AUTORISATION DE PASSAGE AU LIBAN : NUR AL-HAMIS] 353 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 354 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [C'est valide trois jours. Ils vérifieront] 355 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [votre demande à l'administration des réfugiés à Beyrouth.] 356 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Merci.] [- Puisse Allah veiller sur vous.] 357 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Sky Command, restez en position. 358 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [On prévoit de faire de grandes choses.] 359 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- Tu rendras les gens fiers.] [- Si Allah le veut.] 360 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Ici Sky Command. La cible est verrouillée. Autorisation de tirer ? 361 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Négatif. Attendez que la source quitte le véhicule. 362 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 On attend. Il va sortir de la voiture. 363 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Sky Comand, la voiture s'est arrêtée sous une bâche. 364 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 On a perdu le visuel. 365 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Où sont-ils ? 366 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Ici Sky Command. Contact visuel rétabli. 367 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Tu peux t'arrêter, Adel ? Je vais acheter des clopes.] 368 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [D'accord.] 369 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Ici Sky Command. Une personne sort de la voiture. 370 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Sky Command. Permission de tirer. 371 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Ici Sky Command. Bien reçu. 372 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah et Mahomet est le messager d'Allah.] 373 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah et Mahomet est le messager d'Allah.] 374 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Tir réussi. Cible éliminée. 375 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Tu as vu ça ? 376 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Un chef de la résistance tué dans une mystérieuse explosion à Jénine." 377 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Tu peux un peu respirer. 378 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Depuis quand on croit ce que les sites palestiniens publient ? 379 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Et puis, on a un autre enfoiré à éliminer au Liban. 380 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Tu files une taffe ? 381 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Qu'y a-t-il ? 382 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Rien, c'est juste que… 383 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 je n'arrête pas de penser à lui. 384 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 À Gabi. 385 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Regarde-toi. 386 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Au boulot, tout le monde dit que tu as un cœur de pierre. 387 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Tu fais sortir Musab de ce merdier ? - Oui. 388 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Merci. 389 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Oui. 390 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Il n'y a personne. L'endroit est vide. 391 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Comment ça ? 392 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 La source n'est pas à l'endroit prévu. 393 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Appelle-le. On est là depuis une demi-heure. 394 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 D'accord. 395 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Le numéro que vous avez demandé n'est pas disponible.] 396 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Le numéro que vous avez demandé n'est pas disponible.] 397 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Alors ? 398 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Il ne répond pas, c'est ça ? 399 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Putain. - On lève le camp ? 400 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Oui, allez-y. 401 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Aucune trace de Musab. 402 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Le numéro que vous avez demandé n'est pas disponible.] 403 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - Il t'a répondu ? - Non. 404 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - Vous étiez au bon endroit ? - On est pas des bleus. 405 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Peut-être qu'il a eu peur ? - Ou qu'il a reçu une balle dans la tête. 406 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 On rentre. 407 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Embuscade ! Embuscade ! 408 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ziad est touché ! 409 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Sous-titres : Justine Minard