1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ÁRABE]
[¿Dónde estás, Kareem?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[¡Vete a casa!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- ¡Deprisa!]
[- ¡No!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- ¡Yasmin, ven, rápido!]
[- ¡Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[¡Kareem! ¿Qué le han hecho a mi hijo?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem, cariño.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[¡Kareem, cariño, despierta!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, estoy cargando la furgo.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- ¡Kareem, despierta!]
[- ¿Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Ayúdeme.]
[- ¿Cómo se llama?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Me llamo Shara.]
[- Shara, soy Yasmin, soy enfermera.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Créame, cuidaré de su hijo.]
[- ¡Despierta!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Confíe en mí.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, ¿cómo está Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, ¿me recibes?]
[- Sí, me acerco a Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[¿Me oyes?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem, demuéstrame que me oyes.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[¡Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, ¿estás bien?]
[- Sí, ayúdame.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[¿Me oyes? ¡Te estoy hablando!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Apriete aquí.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[¡Llamen a una ambulancia, ya!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[¡Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Estoy en la furgo, preparaos para salir.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[¡No, Munir, ven aquí!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- ¿Quiénes son ustedes?]
[- ¡Apriete aquí!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[¡Movámoslo! ¡Yasmin, vamos!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- ¿Vienen?]
[- ¡Sangra, deprisa!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- ¿Hola?]
[- ¡Vete!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Cariño.]
[- ¡Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Todo saldrá bien.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[¡Yasmin, vámonos!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[¡Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZONA DESMILITARIZADA
FRONTERA DE ISRAEL CON SIRIA
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Ya estamos cerca.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[¿Y ahora qué?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Esperamos.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[¿Te llamas Salah?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Me llamo Amir, Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- ¿Amir de dónde?]
[- Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[¿De qué conoces a Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Trabajamos juntos.]
[- ¿También traficabas?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[¿Esperabas a un maestro, a un poli?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:11,723
[- No todos parecemos judíos, como tú.]
[- ¿Crees que parezco poli?]
45
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Tu marido judío también habrá ayudado.]
46
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Has comprobado mis antecedentes.]
47
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Me hice policía para cambiar mi vida
sin esperar favores,]
48
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- así que si…]
[- Silencio.]
49
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Es él. Ven.]
50
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Furgo en posición.
51
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Adelante.
- Mando Arbel, adelante.
52
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[¡El ejército! ¡Vamos, deprisa!]
53
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[¡Date prisa! ¡Joder!]
54
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[¡Se larga!]
55
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[¡Vamos dentro!]
56
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[¡Deprisa!]
57
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Tenemos problemas.]
58
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[¿Qué hacemos? ¿Cómo volvemos?]
59
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[¿Volver? Estamos jodidos.]
60
00:04:19,843 --> 00:04:22,882
[- Estamos en Siria.]
[- No puedo quedarme aquí.]
61
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Vuelve, muéstrales tu placa.]
62
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
FRONTERA ISRAELO-JORDANA
NORTE DEL VALLE DEL JORDÁN
63
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Amigos.]
[- ¿Eres Nael?]
64
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Sí, hola.]
[- Hola.]
65
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- La paz sea contigo.]
[- Y contigo.]
66
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- ¿Todo bien?]
[- Sí.]
67
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Vamos.]
68
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
69
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, ten cuidado con eso.]
70
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Bienvenidos.]
[- La paz sea contigo, Abu Kareem.]
71
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Y contigo. Bienvenidos.]
72
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Seguidme.]
73
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Os hemos preparado este sitio.]
74
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[No es como el laboratorio de Dahieh,]
75
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[pero tiene todo lo que pedisteis.]
76
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[A ver si necesitáis algo más.]
77
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Queremos más máquinas de soldar, potasio]
78
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[y todo el TNT posible.]
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Lo intentaremos,
pero no será fácil de conseguir.]
80
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[¿Cuándo estará listo?]
81
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Si tenemos todo el material,
estará listo en una semana.]
82
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[¿Diga?]
83
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- ¿Es el dispositivo de navegación?]
[- Sí.]
84
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- ¿Adel?]
[- ¿Sí?]
85
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ha llamado Ahmed.]
[- ¿Quién?]
86
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Se trata de Kareem.
Está en el hospital.]
87
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[¡Esos putos judíos!
¡Han sido esos putos judíos!]
88
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[¡Es solo un crío!]
89
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, mi vida.]
90
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[¡Esos hijos de puta!]
91
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Tengo que verle.]
92
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Imposible, no puedes ir allí.]
93
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[¿Qué has dicho? ¿Quién te crees que soy?]
94
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[¡Mi hijo está en el hospital, voy a ir!]
95
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[¡Ahora quítate de mi vista!]
96
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, te estarán esperando,]
97
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[saben que irás. Por eso lo han hecho.]
98
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Cállate. No digas
una palabra más, ¿entendido?]
99
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[¡Voy a ir a ver a mi hijo
y a mi esposa ahora!]
100
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[¡Si tenéis miedo, quedaos aquí!]
101
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[¿Está claro?]
102
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: HOLA, CARIÑO.
¿PASARÁS LA NOCHE AHÍ?
103
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
SÍ. ESTOY BIEN.
DEBO QUEDARME UN POCO MÁS.
104
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Claro.]
105
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Sí.]
106
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Vale, gracias. Adiós.]
107
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- ¿Y bien?]
[- El ejército sigue ahí,]
108
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[no podemos volver.
Además, han encontrado mi furgo.]
109
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[No sé qué decirte.]
110
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[¡ATRAPADOS EN SIRIA!]
111
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: ¡ESTÁS RODEADA POR HEZBOLÁ,
DEBES IRTE!]
112
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[¡SI VUELVO A ENTRAR EN ISRAEL,
ME DETENDRÁN!]
113
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[¿A quién escribes?]
114
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- ¿A tu hermano?]
[- Sí.]
115
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- ¿Qué dice?]
[- Es territorio de Hezbolá.]
116
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Escribe:
["Hermana, siento haberte metido en esto.]
117
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Quiero ayudarte,
al menos, a sacarte de Siria".]
118
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[EL PUEBLO DE AISHA ES SEGURO.
QUIZÁ ALLÍ PUEDA AYUDARTE.]
119
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- ¿Qué sugiere?]
[- Da igual, es irrelevante.]
120
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Dime.]
121
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Que vayamos al pueblo de su mujer.
Dice que es más seguro,]
122
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[pero es imposible.]
123
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- ¿Ese pueblo está en Líbano?]
[- Sí, en Fnaidek.]
124
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[¿Dice que aquello es seguro? ¿Está loco?]
125
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[¿Esa es su solución?]
126
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Vale, dile que lo haremos.]
[- ¿En serio?]
127
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Es la mejor opción.]
128
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Sé de alguien que puede ayudarnos.]
129
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[¡ES UNA LOCURA, NO PUEDO HACERLO!]
130
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Escribe:
131
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, no hay otra opción.
Si te quedas ahí, te matarán".]
132
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Seguro que fue alguien de Fatah.
Adel tiene enemigos en el campamento.
133
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Pero no visteis a nadie sospechoso.
134
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Correcto. Tal vez pusieran la bomba ayer
o hace dos semanas, Dudi.
135
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
¿Cómo está el niño?
136
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- ¿Que cómo está?
- Pregunto.
137
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Está gravemente herido.
- Sí.
138
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Tuvo suerte de que Shani le ayudara.
139
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
¿Por qué salió después del anochecer?
140
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
¿Visteis algo?
¿Le llamó alguien cerca de la casa?
141
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Deja de preguntar eso.
Te hemos dicho que no vimos nada.
142
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Tal vez saliera a comprar tabaco.
143
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Vale. Dudi, danos un momento.
144
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
¿Tengo cara de idiota?
145
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Si descubro que es cosa vuestra
y me habéis mentido,
146
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
estáis fuera, ¿queda claro? ¡Todos!
147
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
¿Hemos acabado?
148
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Contrólalos y no me hagas perder tiempo,
149
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
porque volvéis allí
a reunir información del incidente.
150
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Joder.
151
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Había olvidado que sois "la bomba".
152
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
¿Ahora vamos a callarnos todos?
¿Ese es el plan?
153
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Sí, vamos a callarnos.
Así funcionan los equipos, ¿te acuerdas?
154
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Quizá los de Jabhat al Nusra.
155
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Nosotros nunca haríamos algo así.
¿Qué os pasa?
156
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Sois peores que la gente de Adel.
157
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Al menos ellos tienen disciplina
y usan el cerebro.
158
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Mi amigo está aquí.]
159
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, colega, la paz sea contigo.]
[- Y contigo.]
160
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Vale, escuchad,
toda esta zona es militar.]
161
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Vayámonos antes de que lleguen
los sirios o Hezbolá.]
162
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Aquí no puedes ir vestida así. Espera.]
163
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Son dos horas
hasta la frontera libanesa.]
164
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Os dejaré junto al paso fronterizo.]
165
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Habrá muchos refugiados de Alepo,
al norte. Mezclaos con ellos.]
166
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Decid a los soldados que sois de Daraa.
Si os piden pasaportes,]
167
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
lo perdisteis todo en los bombardeos]
168
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[y vais al campo de Nahr al Bared.]
169
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Cuando crucéis, os darán documentación.]
170
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Guardadlos hasta que salgáis de Líbano.]
171
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Sin ellos,
os detendrán enseguida, ¿vale?]
172
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Sigue, ¿qué más?]
173
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Después del puesto de control,
os meterán en un autobús a Beirut.]
174
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Bajaos en Nabatieh]
175
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[y tomad un taxi hasta Fnaidek,
el pueblo de Aisha.]
176
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Para el taxi.]
177
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[También tendréis que untar
a los miembros de Hezbolá.]
178
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- ¿Recordarás todo esto?]
[- Sí.]
179
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Colega.]
180
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
HOSPITAL AL RAZI, YENÍN
181
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Voy a entrar.]
182
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Hola.]
[- Hola.]
183
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Gracias.]
[- Cuídese.]
184
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Hola.]
185
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Soy Yasmin,
la enfermera que ayudó a Kareem.]
186
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Quítate las gafas.]
187
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Abre el bolso.]
188
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Ábrete la chaqueta.]
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Pasa.]
[- Gracias.]
190
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
191
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[¿Cómo está?]
192
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Ahora está bien.]
193
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Esta noche le ha dolido,
pero se pondrá bien.]
194
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, ¿verdad? Te lo agradezco mucho.]
195
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Gracias a Dios que estabas por allí
y me ayudaste.]
196
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Salvaste a mi hijo.]
197
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Me alegra haber ayudado.]
198
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Un buen niño.]
199
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Dijiste que eras enfermera.
¿Trabajas dentro del campamento?]
200
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[No, en la ciudad.
Solo he venido a ver si estaba bien.]
201
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Le dije que no saliera de noche,]
202
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[pero es curioso y no tiene miedo,
así que salió.]
203
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Debo volver al trabajo.]
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
205
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Te agradezco mucho lo que hiciste
por mí y por mi hijo.]
206
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem es mi vida.]
207
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Te prometo que volveré a veros.]
208
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- ¿Alguna novedad?
[- No está aquí.]
209
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Un guardia armado en la puerta
y dos en la entrada.]
210
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- El crío está bien.]
- Vale, vuelve a la furgo, nos vamos.
211
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Ya hemos llegado.]
212
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
CONTROL FRONTERIZO ENTRE SIRIA Y LÍBANO
213
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Adelante.]
[- Gracias por todo, colega.]
214
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Que Dios os ayude.]
215
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Tengo un mal presentimiento.]
[- Tranquila.]
216
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Cruzaremos. Mantén la calma.]
217
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Todo saldrá bien.]
218
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Siguiente.]
219
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Vosotros, avanzad.]
220
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[DNI.]
221
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Señor, no tenemos nada,
escapamos de Daraa.]
222
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Lo siento, necesito sus DNI.]
[- Oficial, por favor,]
223
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[nos han dicho que nos ayudarán
en Nahr al Bared.]
224
00:20:36,443 --> 00:20:41,043
[- No tenemos adónde ir.]
[- Ya, pero debo ver sus DNI.]
225
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Si no los tienen, apártense. ¡Siguiente!]
226
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Señor, la semana pasada,
la ONU llevó a nuestro hijo a Líbano.]
227
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[No sabemos nada de él desde entonces.]
228
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Él no sabe si estamos vivos.]
229
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Por favor, se lo suplico.]
230
00:21:00,603 --> 00:21:05,803
[- ¿Cómo se llaman?]
[- Salim y Nur al-Hamis.]
231
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Pasen.]
232
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Gracias, señor.]
[- Gracias.]
233
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Lo siento, cariño.]
234
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Debí estar allí contigo.]
235
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[No te disculpes.]
236
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Es culpa suya, no tuya.]
237
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[No se detienen ante nada.]
238
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[¿Cómo está?]
239
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[El médico dice que está bien.]
240
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Pero no saben si se le curará la pierna.]
241
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Debemos rezar por él.]
242
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Mi querido hijo…]
243
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Ya estoy aquí.]
244
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Estoy cuidando de ti.]
245
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Te lo prometo.]
246
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Prométeme que encontrarás
a los cabrones que lo hicieron.]
247
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Uno a uno.]
248
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Los quemaré vivos.]
249
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Uno a uno.]
250
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Su versión no cuadra.
El coche no tenía ya la bomba.
251
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Yo me encargo, Dudi, ¿vale?
Conozco al equipo.
252
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
¿Sí?
253
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Ahora voy.
254
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Era la sala de guerra.
Musab está en el hospital.
255
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Ha ido a ver a su hijo.
- Adel tiene cojones. Vamos.
256
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Siéntate aquí, ahora vuelvo.]
257
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- ¿Cómo va todo?]
[- Bien.]
258
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- ¿Va todo bien?]
[- Sí, gracias a Dios.]
259
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Mando Cielo, estén preparados.
Esperamos identificación.
260
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Aquí Mando Cielo. Recibido, preparados.
261
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Vamos, Musab.
262
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Sí.]
263
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Pasa, Faras.]
264
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- La paz esté contigo.]
[- Y contigo.]
265
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Qué bien que hayas vuelto.]
[- Que Dios te bendiga.]
266
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- ¿Cómo está el chico?]
[- Se recuperará.]
267
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Si Dios quiere, se pondrá bien.]
268
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Dios lo quiera.]
269
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Adiós.]
270
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Identificación confirmada.
Musab dice que Adel está en el hospital.
271
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Mando Cielo, identificación positiva.
Id al hospital.
272
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Aquí Mando Cielo.
Llegamos en ocho minutos.
273
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Han localizado a Adel.
274
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Ese mierda ha ido al hospital
a ver a su hijo.
275
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
El amigo del farmacéutico
lo ha confirmado.
276
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
¿Os sentís mejor ahora?
277
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
¿Queréis volar a algún niño más?
278
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
279
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
tenemos que informar de esto, ya.
280
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Ahora mismo. No podemos tapar algo así.
281
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
¿Veis? Os lo dije.
282
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- ¿Qué?
283
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Si quieres hablar de ello, vale,
entiendo el conflicto.
284
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Estoy aquí, puedes hablar conmigo.
285
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Pero informar de ello no sería prudente.
286
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
¿Que no sería prudente?
¡Desobedecer órdenes no es prudente!
287
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Poner explosivos en casas
de gente inocente…
288
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
¡Basta!
289
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Tiene razón.
290
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Tiene razón, esta mierda no está bien.
291
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- ¿No?
- No.
292
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Pues juega y te relajas.
- Tranquilo.
293
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Vete a la mierda.
- ¡Déjame!
294
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
¿Y a ti se te ha ido la olla?
295
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
¡Joder!
296
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
¿Crees que nos iremos de rositas
si informamos?
297
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
¿Tienes ganas de ir a la cárcel?
298
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
¿De arruinar nuestras vidas
por ese hijoputa?
299
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Por Dios, ha funcionado, ¿no?
¡Ha funcionado!
300
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
¡Lo que hicimos ha ayudado a localizarle,
así que deja de quejarte!
301
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
¡Todos a por nosotros, y ahora tú!
302
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
¡Debería darte vergüenza!
303
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Casi matamos a un niño para desfogarte
por tus problemas con Nurit.
304
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- ¡Oye!
- ¡Que te den!
305
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
¡Basta ya! ¿Qué os pasa, chicos?
306
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
¡Debemos asumir la responsabilidad!
307
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- ¿Lo entiendes?
- ¡Callaos!
308
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
¡No quiero una palabra más,
ni de ti ni de ti!
309
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
El crío está fuera de peligro,
hemos hecho salir a ese cabrón,
310
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
y si evitamos que muera gente
gracias a eso, habrá valido la pena.
311
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Mando Cielo informando,
Predator en posición.
312
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Esperando instrucciones.
313
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, ven.]
314
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Dame el móvil.]
315
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- ¿Qué?]
[- El móvil, que me lo des.]
316
00:29:05,123 --> 00:29:09,403
[Venga. ¿Qué llevas en los bolsillos?]
317
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Sin rastreo de móvil.
No podemos enviarnos mensajes.
318
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Le han quitado el móvil.
319
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab sabe que el transmisor lo lleva él.
320
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Lo juro, casi los mato,]
321
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[pero un guardia me pilló por sorpresa
y tuve que huir.]
322
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Si me hubieran matado,
habría sido en vano.]
323
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Claro.]
324
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
¿Quién está con Musab?
325
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[¿Y por qué no te siguieron?]
326
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Lo hicieron. Unos 100 polis,
perros policía, helicópteros.]
327
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Me arañé la cara en la huida.]
328
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Me escondí en el sótano de un edificio.]
329
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Dijiste en la estación de autobuses.]
[- Al principio, sí.]
330
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Pero al oír cómo me rodeaban,
me sentí en peligro,]
331
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[y hui.]
332
00:30:56,003 --> 00:30:59,923
[- Siento no haber completado la tarea.]
- Objetivo identificado.
333
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[No pasa nada, colega.]
334
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Tendrás tu oportunidad.]
335
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Entretanto, te quiero cerca de mí.
Eres una bendición.]
336
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Dime. ¿Qué pasa?]
337
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Todo va bien. En serio, todo va bien.]
338
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[No temas, Musab.]
339
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Ahora estás conmigo, estás a salvo.]
340
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Los judíos deben estar buscándote.
Deberías esconderte.]
341
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Te llevaré a un escondrijo.]
342
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Adelante.]
343
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Mire aquí.]
344
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Venga.]
345
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Venga.]
346
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Quítese el gorro. Levante la cabeza.]
347
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Váyase.]
348
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[SALVOCONDUCTO LIBANÉS: NUR AL-HAMIS]
349
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
350
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Válido durante tres días. Deben ir]
351
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[a Beirut
para que comprueben su solicitud.]
352
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Gracias.]
[- Que Dios les ayude. Buena suerte.]
353
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Esperen identificación.
354
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Planeamos hacer grandes cosas.]
355
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- La gente se enorgullecerá de ti.]
[- Dios lo quiera.]
356
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Aquí Mando Cielo. Objetivo localizado.
¿Permiso para disparar?
357
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Cuando la fuente salga del vehículo.
358
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Dadle un momento, saldrá.
359
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Mando Cielo informando,
el vehículo se ha detenido bajo un tendal.
360
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
No tenemos visual.
361
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
¿Dónde están?
362
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Mando Cielo informando,
ahora tenemos visual.
363
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[¿Podemos parar en el arcén, Adel?
Compraré tabaco.]
364
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Claro, colega.]
365
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Aquí Mando Cielo,
alguien está saliendo del vehículo.
366
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Mando Cielo, tiene autorización.
367
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Aquí Mando Cielo. Recibido.
368
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[No hay más Dios que Alá
y Mahoma es el mensajero de Alá.]
369
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[No hay más Dios que Alá
y Mahoma es el mensajero de Alá.]
370
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Impacto directo. Objetivo eliminado.
371
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
¿Has visto esto?
372
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Figura prominente de la resistencia
muere en explosión en Yenín".
373
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Puedes volver a respirar.
374
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
¿Nos fiamos de las páginas palestinas?
375
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Además, aún nos queda otro cabrón
al que eliminar en Líbano.
376
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Dame una calada.
377
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
¿Qué pasa?
378
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Nada, es que…
379
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
no dejo de pensar en él.
380
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
En Gabi.
381
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Mírate.
382
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Y la gente dice
que tienes un corazón de piedra.
383
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Vais a sacar a Musab, ¿verdad?
- Claro.
384
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Gracias.
385
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Sí.
386
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negativo. Aquí no hay nadie.
387
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
¿Qué quieres decir?
388
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
La fuente no está aquí.
389
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Pruebe a llamarle,
llevamos aquí 30 minutos.
390
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Vale.
391
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[El número al que llama
no está disponible.]
392
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[El número al que llama
no está disponible.]
393
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
¿Y bien?
394
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
No contesta, ¿no?
395
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Joder.
- ¿Lo dejamos?
396
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Sí, dejadlo.
397
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab no está allí.
398
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[El número al que llama
no está disponible.]
399
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- ¿Contesta?
- No.
400
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- ¿Era el sitio, seguro?
- No somos aficionados.
401
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Se habrá echado atrás.
- O le habrán volado la cabeza.
402
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Dejadlo.
403
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
¡Emboscada!
404
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
¡Le han dado a Ziad!
405
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Subtítulos: Fabián Sierra