1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ÁRABE] [¿Dónde estás, Kareem?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [¡Vete a casa!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- ¡Deprisa!] [- ¡No!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- ¡Yasmin, ven, rápido!] [- ¡Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [¡Kareem! ¿Qué le han hecho a mi hijo?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem, cariño.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [¡Kareem, cariño, despierta!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, estoy cargando la furgo.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- ¡Kareem, despierta!] [- ¿Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- Ayúdeme.] [- ¿Cómo se llama?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Me llamo Shara.] [- Shara, soy Yasmin, soy enfermera.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Créame, cuidaré de su hijo.] [- ¡Despierta!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Confíe en mí.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, ¿cómo está Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, ¿me recibes?] [- Sí, me acerco a Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [¿Me oyes?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem, demuéstrame que me oyes.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [¡Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, ¿estás bien?] [- Sí, ayúdame.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [¿Me oyes? ¡Te estoy hablando!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Apriete aquí.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [¡Llamen a una ambulancia, ya!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [¡Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Estoy en la furgo, preparaos para salir.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [¡No, Munir, ven aquí!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- ¿Quiénes son ustedes?] [- ¡Apriete aquí!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [¡Movámoslo! ¡Yasmin, vamos!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- ¿Vienen?] [- ¡Sangra, deprisa!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- ¿Hola?] [- ¡Vete!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Cariño.] [- ¡Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Todo saldrá bien.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [¡Yasmin, vámonos!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [¡Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ZONA DESMILITARIZADA FRONTERA DE ISRAEL CON SIRIA 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Ya estamos cerca.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [¿Y ahora qué?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Esperamos.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [¿Te llamas Salah?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Me llamo Amir, Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- ¿Amir de dónde?] [- Shefa-'Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [¿De qué conoces a Omar?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- Trabajamos juntos.] [- ¿También traficabas?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [¿Esperabas a un maestro, a un poli?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:11,723 [- No todos parecemos judíos, como tú.] [- ¿Crees que parezco poli?] 45 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Tu marido judío también habrá ayudado.] 46 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Has comprobado mis antecedentes.] 47 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Me hice policía para cambiar mi vida sin esperar favores,] 48 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [- así que si…] [- Silencio.] 49 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Es él. Ven.] 50 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Furgo en posición. 51 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Adelante. - Mando Arbel, adelante. 52 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [¡El ejército! ¡Vamos, deprisa!] 53 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [¡Date prisa! ¡Joder!] 54 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [¡Se larga!] 55 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [¡Vamos dentro!] 56 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [¡Deprisa!] 57 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Tenemos problemas.] 58 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [¿Qué hacemos? ¿Cómo volvemos?] 59 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [¿Volver? Estamos jodidos.] 60 00:04:19,843 --> 00:04:22,882 [- Estamos en Siria.] [- No puedo quedarme aquí.] 61 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Vuelve, muéstrales tu placa.] 62 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 FRONTERA ISRAELO-JORDANA NORTE DEL VALLE DEL JORDÁN 63 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Amigos.] [- ¿Eres Nael?] 64 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Sí, hola.] [- Hola.] 65 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- La paz sea contigo.] [- Y contigo.] 66 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- ¿Todo bien?] [- Sí.] 67 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Vamos.] 68 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 69 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, ten cuidado con eso.] 70 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Bienvenidos.] [- La paz sea contigo, Abu Kareem.] 71 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Y contigo. Bienvenidos.] 72 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Seguidme.] 73 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Os hemos preparado este sitio.] 74 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [No es como el laboratorio de Dahieh,] 75 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [pero tiene todo lo que pedisteis.] 76 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [A ver si necesitáis algo más.] 77 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Queremos más máquinas de soldar, potasio] 78 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [y todo el TNT posible.] 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Lo intentaremos, pero no será fácil de conseguir.] 80 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [¿Cuándo estará listo?] 81 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Si tenemos todo el material, estará listo en una semana.] 82 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [¿Diga?] 83 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- ¿Es el dispositivo de navegación?] [- Sí.] 84 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- ¿Adel?] [- ¿Sí?] 85 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- Ha llamado Ahmed.] [- ¿Quién?] 86 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Se trata de Kareem. Está en el hospital.] 87 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [¡Esos putos judíos! ¡Han sido esos putos judíos!] 88 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [¡Es solo un crío!] 89 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, mi vida.] 90 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [¡Esos hijos de puta!] 91 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Tengo que verle.] 92 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Imposible, no puedes ir allí.] 93 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [¿Qué has dicho? ¿Quién te crees que soy?] 94 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [¡Mi hijo está en el hospital, voy a ir!] 95 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [¡Ahora quítate de mi vista!] 96 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, te estarán esperando,] 97 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [saben que irás. Por eso lo han hecho.] 98 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Cállate. No digas una palabra más, ¿entendido?] 99 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [¡Voy a ir a ver a mi hijo y a mi esposa ahora!] 100 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [¡Si tenéis miedo, quedaos aquí!] 101 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [¿Está claro?] 102 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: HOLA, CARIÑO. ¿PASARÁS LA NOCHE AHÍ? 103 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 SÍ. ESTOY BIEN. DEBO QUEDARME UN POCO MÁS. 104 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Claro.] 105 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Sí.] 106 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Vale, gracias. Adiós.] 107 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- ¿Y bien?] [- El ejército sigue ahí,] 108 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [no podemos volver. Además, han encontrado mi furgo.] 109 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [No sé qué decirte.] 110 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [¡ATRAPADOS EN SIRIA!] 111 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: ¡ESTÁS RODEADA POR HEZBOLÁ, DEBES IRTE!] 112 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [¡SI VUELVO A ENTRAR EN ISRAEL, ME DETENDRÁN!] 113 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [¿A quién escribes?] 114 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- ¿A tu hermano?] [- Sí.] 115 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- ¿Qué dice?] [- Es territorio de Hezbolá.] 116 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Escribe: ["Hermana, siento haberte metido en esto.] 117 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Quiero ayudarte, al menos, a sacarte de Siria".] 118 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [EL PUEBLO DE AISHA ES SEGURO. QUIZÁ ALLÍ PUEDA AYUDARTE.] 119 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- ¿Qué sugiere?] [- Da igual, es irrelevante.] 120 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Dime.] 121 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Que vayamos al pueblo de su mujer. Dice que es más seguro,] 122 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [pero es imposible.] 123 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- ¿Ese pueblo está en Líbano?] [- Sí, en Fnaidek.] 124 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [¿Dice que aquello es seguro? ¿Está loco?] 125 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [¿Esa es su solución?] 126 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- Vale, dile que lo haremos.] [- ¿En serio?] 127 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Es la mejor opción.] 128 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Sé de alguien que puede ayudarnos.] 129 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [¡ES UNA LOCURA, NO PUEDO HACERLO!] 130 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Escribe: 131 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Maya, no hay otra opción. Si te quedas ahí, te matarán".] 132 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Seguro que fue alguien de Fatah. Adel tiene enemigos en el campamento. 133 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Pero no visteis a nadie sospechoso. 134 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Correcto. Tal vez pusieran la bomba ayer o hace dos semanas, Dudi. 135 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 ¿Cómo está el niño? 136 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - ¿Que cómo está? - Pregunto. 137 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - Está gravemente herido. - Sí. 138 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Tuvo suerte de que Shani le ayudara. 139 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 ¿Por qué salió después del anochecer? 140 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 ¿Visteis algo? ¿Le llamó alguien cerca de la casa? 141 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Deja de preguntar eso. Te hemos dicho que no vimos nada. 142 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Tal vez saliera a comprar tabaco. 143 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Vale. Dudi, danos un momento. 144 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 ¿Tengo cara de idiota? 145 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Si descubro que es cosa vuestra y me habéis mentido, 146 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 estáis fuera, ¿queda claro? ¡Todos! 147 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 ¿Hemos acabado? 148 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Contrólalos y no me hagas perder tiempo, 149 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 porque volvéis allí a reunir información del incidente. 150 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Joder. 151 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Había olvidado que sois "la bomba". 152 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 ¿Ahora vamos a callarnos todos? ¿Ese es el plan? 153 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Sí, vamos a callarnos. Así funcionan los equipos, ¿te acuerdas? 154 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Quizá los de Jabhat al Nusra. 155 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Nosotros nunca haríamos algo así. ¿Qué os pasa? 156 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Sois peores que la gente de Adel. 157 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Al menos ellos tienen disciplina y usan el cerebro. 158 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Mi amigo está aquí.] 159 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Mussa, colega, la paz sea contigo.] [- Y contigo.] 160 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Vale, escuchad, toda esta zona es militar.] 161 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Vayámonos antes de que lleguen los sirios o Hezbolá.] 162 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Aquí no puedes ir vestida así. Espera.] 163 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Son dos horas hasta la frontera libanesa.] 164 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Os dejaré junto al paso fronterizo.] 165 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Habrá muchos refugiados de Alepo, al norte. Mezclaos con ellos.] 166 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Decid a los soldados que sois de Daraa. Si os piden pasaportes,] 167 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 lo perdisteis todo en los bombardeos] 168 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [y vais al campo de Nahr al Bared.] 169 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Cuando crucéis, os darán documentación.] 170 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Guardadlos hasta que salgáis de Líbano.] 171 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Sin ellos, os detendrán enseguida, ¿vale?] 172 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Sigue, ¿qué más?] 173 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Después del puesto de control, os meterán en un autobús a Beirut.] 174 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Bajaos en Nabatieh] 175 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [y tomad un taxi hasta Fnaidek, el pueblo de Aisha.] 176 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Para el taxi.] 177 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [También tendréis que untar a los miembros de Hezbolá.] 178 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- ¿Recordarás todo esto?] [- Sí.] 179 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Colega.] 180 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 HOSPITAL AL RAZI, YENÍN 181 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Voy a entrar.] 182 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Hola.] [- Hola.] 183 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Gracias.] [- Cuídese.] 184 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Hola.] 185 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Soy Yasmin, la enfermera que ayudó a Kareem.] 186 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Quítate las gafas.] 187 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Abre el bolso.] 188 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Ábrete la chaqueta.] 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Pasa.] [- Gracias.] 190 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 191 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [¿Cómo está?] 192 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Ahora está bien.] 193 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Esta noche le ha dolido, pero se pondrá bien.] 194 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, ¿verdad? Te lo agradezco mucho.] 195 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Gracias a Dios que estabas por allí y me ayudaste.] 196 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Salvaste a mi hijo.] 197 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Me alegra haber ayudado.] 198 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Un buen niño.] 199 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Dijiste que eras enfermera. ¿Trabajas dentro del campamento?] 200 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [No, en la ciudad. Solo he venido a ver si estaba bien.] 201 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Le dije que no saliera de noche,] 202 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [pero es curioso y no tiene miedo, así que salió.] 203 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Debo volver al trabajo.] 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 205 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Te agradezco mucho lo que hiciste por mí y por mi hijo.] 206 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem es mi vida.] 207 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Te prometo que volveré a veros.] 208 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - ¿Alguna novedad? [- No está aquí.] 209 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Un guardia armado en la puerta y dos en la entrada.] 210 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- El crío está bien.] - Vale, vuelve a la furgo, nos vamos. 211 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Ya hemos llegado.] 212 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 CONTROL FRONTERIZO ENTRE SIRIA Y LÍBANO 213 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Adelante.] [- Gracias por todo, colega.] 214 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Que Dios os ayude.] 215 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Tengo un mal presentimiento.] [- Tranquila.] 216 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Cruzaremos. Mantén la calma.] 217 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Todo saldrá bien.] 218 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Siguiente.] 219 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Vosotros, avanzad.] 220 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [DNI.] 221 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Señor, no tenemos nada, escapamos de Daraa.] 222 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Lo siento, necesito sus DNI.] [- Oficial, por favor,] 223 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [nos han dicho que nos ayudarán en Nahr al Bared.] 224 00:20:36,443 --> 00:20:41,043 [- No tenemos adónde ir.] [- Ya, pero debo ver sus DNI.] 225 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Si no los tienen, apártense. ¡Siguiente!] 226 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Señor, la semana pasada, la ONU llevó a nuestro hijo a Líbano.] 227 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [No sabemos nada de él desde entonces.] 228 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Él no sabe si estamos vivos.] 229 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Por favor, se lo suplico.] 230 00:21:00,603 --> 00:21:05,803 [- ¿Cómo se llaman?] [- Salim y Nur al-Hamis.] 231 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Pasen.] 232 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Gracias, señor.] [- Gracias.] 233 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Lo siento, cariño.] 234 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Debí estar allí contigo.] 235 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [No te disculpes.] 236 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Es culpa suya, no tuya.] 237 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [No se detienen ante nada.] 238 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [¿Cómo está?] 239 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [El médico dice que está bien.] 240 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Pero no saben si se le curará la pierna.] 241 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Debemos rezar por él.] 242 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Mi querido hijo…] 243 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Ya estoy aquí.] 244 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Estoy cuidando de ti.] 245 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Te lo prometo.] 246 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Prométeme que encontrarás a los cabrones que lo hicieron.] 247 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Uno a uno.] 248 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Los quemaré vivos.] 249 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Uno a uno.] 250 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Su versión no cuadra. El coche no tenía ya la bomba. 251 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Yo me encargo, Dudi, ¿vale? Conozco al equipo. 252 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 ¿Sí? 253 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Ahora voy. 254 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Era la sala de guerra. Musab está en el hospital. 255 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - Ha ido a ver a su hijo. - Adel tiene cojones. Vamos. 256 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Siéntate aquí, ahora vuelvo.] 257 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- ¿Cómo va todo?] [- Bien.] 258 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- ¿Va todo bien?] [- Sí, gracias a Dios.] 259 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Mando Cielo, estén preparados. Esperamos identificación. 260 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Aquí Mando Cielo. Recibido, preparados. 261 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Vamos, Musab. 262 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Sí.] 263 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Pasa, Faras.] 264 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- La paz esté contigo.] [- Y contigo.] 265 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- Qué bien que hayas vuelto.] [- Que Dios te bendiga.] 266 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- ¿Cómo está el chico?] [- Se recuperará.] 267 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Si Dios quiere, se pondrá bien.] 268 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Dios lo quiera.] 269 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Adiós.] 270 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Identificación confirmada. Musab dice que Adel está en el hospital. 271 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Mando Cielo, identificación positiva. Id al hospital. 272 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Aquí Mando Cielo. Llegamos en ocho minutos. 273 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Han localizado a Adel. 274 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Ese mierda ha ido al hospital a ver a su hijo. 275 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 El amigo del farmacéutico lo ha confirmado. 276 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 ¿Os sentís mejor ahora? 277 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 ¿Queréis volar a algún niño más? 278 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 279 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 tenemos que informar de esto, ya. 280 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Ahora mismo. No podemos tapar algo así. 281 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 ¿Veis? Os lo dije. 282 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - ¿Qué? 283 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Si quieres hablar de ello, vale, entiendo el conflicto. 284 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Estoy aquí, puedes hablar conmigo. 285 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Pero informar de ello no sería prudente. 286 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 ¿Que no sería prudente? ¡Desobedecer órdenes no es prudente! 287 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Poner explosivos en casas de gente inocente… 288 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 ¡Basta! 289 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Tiene razón. 290 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Tiene razón, esta mierda no está bien. 291 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - ¿No? - No. 292 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - Pues juega y te relajas. - Tranquilo. 293 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Vete a la mierda. - ¡Déjame! 294 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 ¿Y a ti se te ha ido la olla? 295 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 ¡Joder! 296 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 ¿Crees que nos iremos de rositas si informamos? 297 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 ¿Tienes ganas de ir a la cárcel? 298 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 ¿De arruinar nuestras vidas por ese hijoputa? 299 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Por Dios, ha funcionado, ¿no? ¡Ha funcionado! 300 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 ¡Lo que hicimos ha ayudado a localizarle, así que deja de quejarte! 301 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 ¡Todos a por nosotros, y ahora tú! 302 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 ¡Debería darte vergüenza! 303 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Casi matamos a un niño para desfogarte por tus problemas con Nurit. 304 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 - ¡Oye! - ¡Que te den! 305 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 ¡Basta ya! ¿Qué os pasa, chicos? 306 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 ¡Debemos asumir la responsabilidad! 307 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - ¿Lo entiendes? - ¡Callaos! 308 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 ¡No quiero una palabra más, ni de ti ni de ti! 309 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 El crío está fuera de peligro, hemos hecho salir a ese cabrón, 310 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 y si evitamos que muera gente gracias a eso, habrá valido la pena. 311 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Mando Cielo informando, Predator en posición. 312 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Esperando instrucciones. 313 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, ven.] 314 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Dame el móvil.] 315 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- ¿Qué?] [- El móvil, que me lo des.] 316 00:29:05,123 --> 00:29:09,403 [Venga. ¿Qué llevas en los bolsillos?] 317 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Sin rastreo de móvil. No podemos enviarnos mensajes. 318 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Le han quitado el móvil. 319 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Musab sabe que el transmisor lo lleva él. 320 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Lo juro, casi los mato,] 321 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [pero un guardia me pilló por sorpresa y tuve que huir.] 322 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Si me hubieran matado, habría sido en vano.] 323 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Claro.] 324 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 ¿Quién está con Musab? 325 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [¿Y por qué no te siguieron?] 326 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Lo hicieron. Unos 100 polis, perros policía, helicópteros.] 327 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Me arañé la cara en la huida.] 328 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Me escondí en el sótano de un edificio.] 329 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Dijiste en la estación de autobuses.] [- Al principio, sí.] 330 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Pero al oír cómo me rodeaban, me sentí en peligro,] 331 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [y hui.] 332 00:30:56,003 --> 00:30:59,923 [- Siento no haber completado la tarea.] - Objetivo identificado. 333 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [No pasa nada, colega.] 334 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Tendrás tu oportunidad.] 335 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Entretanto, te quiero cerca de mí. Eres una bendición.] 336 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Dime. ¿Qué pasa?] 337 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Todo va bien. En serio, todo va bien.] 338 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [No temas, Musab.] 339 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Ahora estás conmigo, estás a salvo.] 340 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Los judíos deben estar buscándote. Deberías esconderte.] 341 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Te llevaré a un escondrijo.] 342 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Adelante.] 343 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Mire aquí.] 344 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Venga.] 345 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Venga.] 346 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Quítese el gorro. Levante la cabeza.] 347 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Váyase.] 348 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [SALVOCONDUCTO LIBANÉS: NUR AL-HAMIS] 349 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 350 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Válido durante tres días. Deben ir] 351 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [a Beirut para que comprueben su solicitud.] 352 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Gracias.] [- Que Dios les ayude. Buena suerte.] 353 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Esperen identificación. 354 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Planeamos hacer grandes cosas.] 355 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- La gente se enorgullecerá de ti.] [- Dios lo quiera.] 356 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Aquí Mando Cielo. Objetivo localizado. ¿Permiso para disparar? 357 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Cuando la fuente salga del vehículo. 358 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Dadle un momento, saldrá. 359 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Mando Cielo informando, el vehículo se ha detenido bajo un tendal. 360 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 No tenemos visual. 361 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 ¿Dónde están? 362 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Mando Cielo informando, ahora tenemos visual. 363 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [¿Podemos parar en el arcén, Adel? Compraré tabaco.] 364 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Claro, colega.] 365 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Aquí Mando Cielo, alguien está saliendo del vehículo. 366 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Mando Cielo, tiene autorización. 367 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Aquí Mando Cielo. Recibido. 368 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [No hay más Dios que Alá y Mahoma es el mensajero de Alá.] 369 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [No hay más Dios que Alá y Mahoma es el mensajero de Alá.] 370 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Impacto directo. Objetivo eliminado. 371 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 ¿Has visto esto? 372 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Figura prominente de la resistencia muere en explosión en Yenín". 373 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Puedes volver a respirar. 374 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 ¿Nos fiamos de las páginas palestinas? 375 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Además, aún nos queda otro cabrón al que eliminar en Líbano. 376 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Dame una calada. 377 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 ¿Qué pasa? 378 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Nada, es que… 379 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 no dejo de pensar en él. 380 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 En Gabi. 381 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Mírate. 382 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Y la gente dice que tienes un corazón de piedra. 383 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Vais a sacar a Musab, ¿verdad? - Claro. 384 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Gracias. 385 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Sí. 386 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Negativo. Aquí no hay nadie. 387 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 ¿Qué quieres decir? 388 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 La fuente no está aquí. 389 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Pruebe a llamarle, llevamos aquí 30 minutos. 390 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Vale. 391 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [El número al que llama no está disponible.] 392 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [El número al que llama no está disponible.] 393 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 ¿Y bien? 394 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 No contesta, ¿no? 395 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Joder. - ¿Lo dejamos? 396 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Sí, dejadlo. 397 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musab no está allí. 398 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [El número al que llama no está disponible.] 399 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - ¿Contesta? - No. 400 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - ¿Era el sitio, seguro? - No somos aficionados. 401 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Se habrá echado atrás. - O le habrán volado la cabeza. 402 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Dejadlo. 403 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 ¡Emboscada! 404 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 ¡Le han dado a Ziad! 405 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Subtítulos: Fabián Sierra