1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ÁRABE]
[¿Kareem? ¿Dónde estás?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Niño, ¡vete a casa! ¡Vete a casa!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- ¡Rápido!]
[- ¡No!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, ¡ven rápido!]
[- ¡Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[¡Kareem! ¿Qué le hicieron a mi hijo?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[¡Kareem! Kareem, amor mío.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, mi amor, ¡despiértate!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, estoy cargando la camioneta.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, ¡despiértate!]
[- ¿Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- ¡Ayúdeme!]
[- ¿Cómo te llamas?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Me llamo Shara.]
[- Shara, soy Yasmin, soy enfermera.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Tranquila. Lo cuidaré.]
[- Despierta, hijo.]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Confía en mí.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, ¿cómo está Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, ¿me escuchas?]
[- Sí, estoy llegando.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[¿Me oyes?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[¡Kareem! Muévete si me oyes.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[¡Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, ¿estás bien?]
[- Sí, ayúdame.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Hijo, ¿me oyes? Escúchame.]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Presiona aquí.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Llamen una ambulancia, ¡ya!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[¡Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, estoy aquí, tienes que salir.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[No, Munir, ¡ven aquí!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- ¿Quiénes son?]
[- ¡Presiona aquí!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[¡Vámonos! Yasmin, ¡vamos!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- ¿Ya vienen?]
[- Está sangrando. ¡Apúrense!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- ¿Hola?]
[- ¡Vete ya!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem.]
[- ¡Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Estará bien.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, ¡vámonos!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[¡Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZONA DESMILITARIZADA
FRONTERA ISRAEL - SIRIA
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Estamos cerca.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[¿Y ahora?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Esperamos.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[¿En verdad te llamas Salah?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Me llamo Amir. Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- ¿De dónde eres?]
[- Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[¿Cómo conoces a Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Trabajamos juntos.]
[- ¿Tú también vendías?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[¿Esperabas un profesor o un policía?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[No todos parecemos judíos como tú.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[¿Crees que yo soy policía?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Seguro tu esposo judío te ayudó.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Veo que me investigaste.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Entré a la policía
para cambiar mi vida y no pedir nada,]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- así que si…]
[- Cállate.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Es él. Vamos.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Llegó la camioneta.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Vamos.
- Arbel, adelante.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[¡Es el ejército! Vamos. ¡Rápido!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[¡Rápido! ¡Maldita sea!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Se está yendo.]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[¡Entremos allí!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[¡Rápido!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Estamos en problemas.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[¿Qué hacemos? ¿Cómo volvemos?]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[¿Volver? ¡No podemos!]
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Ahora estamos en Siria.]
62
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[No puedo quedarme.]
63
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Entonces, sal, muéstrales tu placa.]
64
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
FRONTERA ISRAEL-JORDANIA,
NORTE DE JORDANIA
65
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Hola.]
[- ¿Eres Nael?]
66
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Sí, hola.]
[- Hola.]
67
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- La paz sea contigo.]
[- Igualmente.]
68
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- ¿Todo bien?]
[- Sí.]
69
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Vamos.]
70
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
71
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, ten cuidado con eso.]
72
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Saludos.]
[- La paz sea contigo, Abu Kareem.]
73
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[La paz sea contigo. Saludos.]
74
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Síganme.]
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Armamos este lugar para ustedes.]
76
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[No es como los laboratorios de Dahieh,]
77
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[pero tiene todo lo que pidieron.]
78
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Díganme si necesitan algo más.]
79
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Necesitamos más soldadoras, potasio]
80
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[y todo el TNT posible.]
81
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Lo intentaremos,
pero no es fácil de conseguir.]
82
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[¿Cuándo estará listo?]
83
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Con todos los materiales,
estará listo en una semana.]
84
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[¿Hola?]
85
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- ¿El sistema de navegación de cohetes?]
[- Sí, correcto.]
86
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- ¿Adel?]
[- ¿Sí?]
87
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ahmed acaba de llamar.]
[- ¿Quién?]
88
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Es sobre Kareem.
Está en el hospital.]
89
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[¡Malditos judíos!
¡Fueron los malditos judíos!]
90
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[¡Es solo un niño!
91
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, mi amor.]
92
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[¡Esos bastardos!]
93
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Tengo que verlo.]
94
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Imposible, no puedes ir ahí.]
95
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[¿Qué dijiste? ¿Quién te crees que soy?]
96
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Mi hijo está internado,
¡claro que iré a verlo!]
97
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Ahora, ¡sal de mi vista!]
98
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, te van a esperar,]
99
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[saben que irás para allá.
Por eso lo hicieron.]
100
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Cállate. Ni una palabra más, ¿entendido?]
101
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Voy a ver a mi esposa y mi hijo,
¡ahora mismo!]
102
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Si tienen miedo, entonces, ¡quédense!]
103
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[¿Quedó claro?]
104
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: HOLA, CARIÑO.
¿PASARÁS LA NOCHE ALLÍ?
105
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
SÍ, ESTOY BIEN.
ME VOY A QUEDAR UN POCO MÁS.
106
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Claro.]
107
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Sí.]
108
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Muy bien, gracias. Adiós.]
109
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- ¿Y bien?]
[- Siguen en la frontera,]
110
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[no podemos volver.
Además, encontraron la camioneta.]
111
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[No sé qué decirte.]
112
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[¡ESTAMOS EN SIRIA!]
113
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: MAYA, EL HEZBOLÁ
TE TIENE RODEADA, ¡VETE!]
114
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[SI VUELVO A ISRAEL, ¡ME ARRESTARÁN!]
115
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[¿Con quién hablas?]
116
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- ¿Tu hermano?]
[- Sí.]
117
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- ¿Y?]
[- Estamos en territorio Hezbolá.]
118
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Escribe:
[''Hermana, perdón por meterte en esto.]
119
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Quiero ayudarte,
al menos para sacarte de Siria".]
120
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[VE AL PUEBLO DE AISHA.
AHÍ PUEDO AYUDARTE.]
121
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- ¿Qué te sugiere?]
[- No importa, es irrelevante.]
122
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Dime.]
123
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Que tenemos que ir
al pueblo de su esposa, es seguro.]
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[Pero es imposible.]
125
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- ¿Su esposa está en el Líbano?]
[- Sí, en Fnaidek.]
126
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[¿Dice que es seguro allí? ¿Está loco?]
127
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[¿Esa es su solución?]
128
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Bien, dile que iremos.]
[- ¿Lo dices en serio?]
129
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Es nuestra mejor opción.]
130
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Sé de alguien que puede ayudarnos.]
131
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[ES UNA LOCURA, ¡NO PUEDO HACERLO!]
132
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Escribe:
133
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
[''Maya, no hay otra opción.
Si te quedas, te van a matar''.]
134
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Seguro lo hizo alguien de Fatah.
Adel tiene enemigos en el campamento.
135
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Dijiste que no había nadie extraño.
136
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Correcto. Quizás plantaron la bomba
ayer o hace dos semanas, Dudi.
137
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
¿Cómo está el niño?
138
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- ¿Cómo está?
- Te estoy preguntando.
139
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Estaba muy lastimado.
- Sí.
140
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Tuvo la suerte de estar con Shani.
141
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
¿Por qué estaba afuera en la noche?
142
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
¿Vieron algo?
¿Había alguien cerca de la casa?
143
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
¿Puedes dejar de preguntar eso?
Ya te dije, no vimos nada.
144
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Quizás fue a comprar cigarrillos.
145
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Bien. Dudi, sal un segundo.
146
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
¿Tengo cara de idiota?
147
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Si me entero de que fueron ustedes
y me están mintiendo,
148
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
están fuera, ¿está claro? ¡Todos ustedes!
149
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
¿Ya terminamos?
150
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Contrólalos, no quiero perder el tiempo,
151
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
porque volverás allí
a investigar qué pasó.
152
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Maldita sea.
153
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Olvidé lo 'explosivos' que eran ustedes.
154
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Entonces, ¿todos nos callaremos?
¿Ese es el plan?
155
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Sí, nos vamos a callar.
Así funcionan los equipos, ¿recuerdas?
156
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Así funciona
un equipo de Jabhat al-Nusra.
157
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Nunca haríamos algo así.
¿Cuál es su problema?
158
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Son peores que los hombres de Adel.
159
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Al menos ellos tienen disciplina,
usan la cabeza.
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Vino mi amigo.]
161
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, amigo, la paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
162
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Bien, escuchen,
todo esto es zona militar.]
163
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Vámonos, porque vendrán los sirios,
o peor, el Hezbolá.]
164
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[No puedes vestirte así aquí. Espera.]
165
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Son dos horas
desde Siria hasta el Líbano.]
166
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Los dejaré en el cruce de refugiados.]
167
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Habrá muchos refugiados de Alepo,
en el norte. Mézclense con ellos.]
168
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Díganles a los soldados que son de Daraa.
Cuando les pidan los pasaportes,]
169
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[digan que perdieron todo por las bombas,]
170
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[que van al campamento Nahr al-Bared.]
171
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Cuando crucen, tendrán los documentos.]
172
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Cuídenlos mucho
hasta que salgan del Líbano.]
173
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Los arrestarán
si no los tienen, ¿entendido?]
174
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Sigue, ¿qué más?]
175
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[En el punto de llegada,
los llevarán a Beirut en un autobús.]
176
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Bájense en la parada de Nabatieth]
177
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[y vayan en taxi a Fnaidek,
el pueblo de Aisha.]
178
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Para el taxi.]
179
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[También tendrán que pagarle al Hezbolá.]
180
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- ¿Recordarás todo esto?]
[- Sí.]
181
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Amigo.]
182
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
HOSPITAL AL-RAZI, YENÍN
183
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Voy a entrar.]
184
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Hola.]
[- Hola.]
185
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Gracias.]
[- Cuídese.]
186
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Hola.]
187
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Soy Yasmin, la enfermera
que ayudó a Kareem.]
188
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Sáquese los anteojos.]
189
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Abra la cartera.]
190
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Ahora su abrigo.]
191
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Adelante.]
[- Gracias.]
192
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Buen día.]
[- Buen día.]
193
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[¿Cómo está?]
194
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Ya está bien.]
195
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Tuvo dolores toda la noche,
pero está bien.]
196
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, ¿verdad?
Estoy muy agradecida contigo.]
197
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Gracias a Dios tú estabas ahí
y me ayudaste.]
198
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Salvaste a mi hijo.]
199
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Me alegra haber ayudado.]
200
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Dulce niño.]
201
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Dijiste que eres enfermera.
¿Trabajas aquí en el campamento?]
202
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[No, en la ciudad.
Solo vine a ver si estaba bien.]
203
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Le dije que no saliera de noche,]
204
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[pero es curioso y valiente,
así que salió.]
205
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Debo volver al trabajo.]
206
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
207
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Aprecio mucho lo que hiciste
por mi hijo y por mí.]
208
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem es mi vida.]
209
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Te prometo que volveré a visitarlos.]
210
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, ¿qué pasó?
[- No está aquí.]
211
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Hay un guardia en el cuarto,
y dos en la entrada.]
212
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- El chico está bien.]
- Bien, vuelve a la camioneta, nos vamos.
213
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Estamos aquí.]
214
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
CONTROL DE LA FRONTERA SIRIO-LIBANESA
215
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Vamos.]
[- Gracias por todo, amigo.]
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Que Dios te acompañe.]
217
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Tengo un mal presentimiento.]
[- Tranquila.]
218
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Vamos a pasar. Quédate tranquila.]
219
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Todo saldrá bien.]
220
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Siguiente.]
221
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Ustedes, adelante.]
222
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Identificación.]
223
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Señor, no tenemos nada,
escapamos de Daraa.]
224
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Perdón, necesito la identificación.]
[- Por favor, oficial,]
225
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[nos dijeron que nos ayudarían
en Nahr al-Bared.]
226
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[No tenemos a dónde ir.]
227
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Igual necesito sus identificaciones.]
228
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Si no tienen,
por favor, muévanse. ¡Siguiente!]
229
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Señor, hace una semana,
la ONU se llevó a nuestro hijo al Líbano.]
230
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[No sabemos nada de él.]
231
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[No sabe si estamos muertos.]
232
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Por favor, le suplico.]
233
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[¿Sus nombres?]
234
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim y Nur al-Hamis.]
235
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Adelante.]
236
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Gracias, señor.]
[- Gracias.]
237
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Lo siento, mi amor.]
238
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Debería haber estado contigo.]
239
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[No te disculpes.]
240
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Fueron ellos, no tú.]
241
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[No les importa nada.]
242
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[¿Cómo está?]
243
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Bien, el doctor dice que mejoró.]
244
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Pero no saben si su pierna sanará.]
245
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Tenemos que rezar por él.]
246
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Mi querido hijo.]
247
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Ya estoy aquí.]
248
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Te voy a cuidar.]
249
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Lo prometo.]
250
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Promete que encontrarás
a los que hicieron esto.]
251
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Uno por uno.]
252
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Los quemaré vivos.]
253
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Uno por uno.]
254
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Algo no encaja. No puede ser
que el auto estuviera armado.
255
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Yo me ocupo, Dudi, ¿de acuerdo?
Conozco este equipo.
256
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
¿Sí?
257
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Voy para allá.
258
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
El centro de operaciones.
Musab está en el hospital Al-Razi.
259
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Fue a visitar a su hijo.
- Qué coraje tiene Adel. Vamos.
260
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Siéntate, ya vuelvo.]
261
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- ¿Cómo va todo?]
[- Bien.]
262
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- ¿Todo bien?]
[- Sí, gracias a Dios.]
263
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Comando Aéreo, aguarde.
Esperamos información de la fuente.
264
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Aquí, Comando Aéreo. Copiado, esperamos.
265
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Vamos, Musab.
266
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Sí.]
267
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Entra, Faras.]
268
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- La paz sea contigo.]
[- Igualmente.]
269
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Es bueno tenerte de vuelta.]
[- Dios te bendiga.]
270
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- ¿Cómo está el chico?]
[- Dicen que se recuperará.]
271
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Dios quiera que se recupere.]
272
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Dios quiera.]
273
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Adiós.]
274
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, objetivo confirmado.
Musab dice que Adel está en el hospital.
275
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Tenemos al objetivo.
Manden un avión al hospital Al-Razi.
276
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Comando Aéreo.
El avión llegará en ocho minutos.
277
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Encontraron a Adel.
278
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Ese maldito
fue a ver a su hijo al hospital.
279
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
El 'amigo' del farmacéutico lo confirmó.
280
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
¿Se sienten mejor ahora?
281
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
¿Quieren explotar a más niños?
282
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
283
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
tenemos que informarlo, ahora.
284
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Ya mismo. No encubriremos algo así.
285
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
¿Ven? Les dije.
286
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- ¿Qué?
287
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Si necesitas hablar,
está bien, entiendo el conflicto.
288
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Estoy aquí, puedes hablar conmigo.
289
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Pero creo que sería imprudente.
290
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
¿Sería imprudente?
¡Desobedecer órdenes es imprudente!
291
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Plantar explosivos
cerca de gente inocente…
292
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
¡Basta!
293
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Tiene razón.
294
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Tiene razón, esta mierda está mal.
295
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- ¿Está mal?
- Sí.
296
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- ¡Ve a jugar backgammon!
- Cálmate.
297
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Vete a la mierda.
- ¡Suéltame!
298
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Y tú, ¿te volviste loca?
299
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
¡Maldita sea!
300
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
¿Crees que no nos pasará nada
si les decimos?
301
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
¿Quieren ir presos?
302
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
¿Arruinar nuestras vidas por ese imbécil?
303
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Maldita sea, funcionó, ¿verdad? ¡Funcionó!
304
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Logramos que encontraran
a ese maldito, así que ¡dejen de quejarse!
305
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Nos tienen del cuello, y tú también.
306
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
¡Qué vergüenza!
307
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
¡Casi matamos al niño
porque ventilaste tus problemas con Nurit!
308
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- ¡Oye!
- ¡Maldito!
309
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
¡Ya paren! ¿Qué les pasa?
310
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
¡Tenemos que hacernos responsables!
311
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- ¿No entienden?
- ¡Basta!
312
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
No quiero escucharlos. ¡A ninguno!
313
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
El chico está fuera de peligro,
sacamos al desgraciado de su escondite,
314
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
y, si hay gente que sobrevive
gracias a eso, entonces, ¡valió la pena!
315
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Aquí, Comando Aéreo,
el avión llegó a destino.
316
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Esperamos órdenes.
317
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, ven.]
318
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Dame tu celular.]
319
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- ¿Qué?]
[- Tu celular, dámelo.]
320
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Vamos.]
321
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Vacía tus bolsillos.]
322
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Perdí el rastreo del celular.
No podemos escribirnos.
323
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Se llevaron su celular.
324
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab no es tonto, tiene el transmisor.
325
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Te juro, casi los tengo,]
326
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[pero un guardia
me agarró por sorpresa y tuve que correr.]
327
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Si me mataban,
todo hubiera sido en vano.]
328
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Claro que sí.]
329
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
¿Quién está con Musab?
330
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[¿Y por qué no te buscaron?]
331
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Me buscaron. Casi 100 policías,
perros policía, helicópteros.]
332
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Me lastimé la cara huyendo.]
333
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[En la noche, me escondí en un sótano.]
334
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Dijiste en la estación de autobuses.]
[- Al principio, sí.]
335
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Pero me sentí en peligro
cuando los oí acercarse a mí,]
336
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[así que huí.]
337
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, perdón, no pude.]
338
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Tenemos la identificación. Es él.
339
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Está bien, amigo.]
340
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Tranquilo, ya tendrás oportunidad.]
341
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Mientras tanto, te quiero cerca.
Eres una bendición.]
342
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Habla conmigo. ¿Qué pasa?]
343
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Todo está bien.
De verdad, todo está bien.]
344
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[No tengas miedo, Musab.]
345
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Estás conmigo ahora, estás seguro.]
346
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Los judíos deben estar buscándote.
Tienes que esconderte.]
347
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Te llevaré a un lugar seguro.]
348
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Adelante.]
349
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Mire por aquí.]
350
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Vamos.]
351
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Vamos.]
352
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Sáquese el gorro. Mire arriba.]
353
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Vaya.]
354
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[AUTORIZACIÓN DE PASO AL LÍBANO:
NUR AL-HAMIS.]
355
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
356
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Válido por tres días. Deben ir]
357
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[a la Administración de Refugiados
de Beirut, para que lo chequeen.]
358
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Gracias.]
[- Que Dios los acompañe. Suerte.]
359
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Comando Aéreo, esperen.
360
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Haremos cosas importantes, Musab.]
361
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Harás que la gente esté orgullosa.]
[- Si Dios quiere.]
362
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Comando Aéreo. Objetivo en la mira.
¿Permiso para disparar?
363
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Negativo. Espere a que salga la fuente.
364
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Solo un segundo, ya saldrá.
365
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Comando Aéreo reportándose,
el vehículo frenó abajo de un toldo.
366
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Sin visión.
367
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
¿Dónde están?
368
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Comando Aéreo reportándose,
no tenemos visión.
369
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[¿Podemos estacionar, Adel?
Compraré cigarrillos.]
370
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Claro, amigo.]
371
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Comando Aéreo reportándose,
alguien salió del vehículo.
372
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Comando Aéreo, tienen autorización.
373
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Aquí, Comando Aéreo. Copiado.
374
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Alá es el único Dios,
y Muhammad es el mensajero de Alá.]
375
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Alá es el único Dios,
y Muhammad es el mensajero de Alá.]
376
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Tiro directo. Objetivo eliminado.
377
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
¿Viste esto?
378
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
''Gran figura de la resistencia
muere misteriosamente en Yenín".]
379
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Ya puedes respirar.
380
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
¿Confías en una página web de Palestina?
381
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Además, tenemos que matar
a otro maldito en el Líbano.
382
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Convídame.
383
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
¿Qué pasa?
384
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Nada, solo…
385
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
no dejo de pensar en él.
386
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
En Gabi.
387
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Mírate.
388
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Y la gente dice que tienes
un corazón de piedra.
389
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Vas a sacar a Musab, ¿verdad?
- Claro.
390
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Gracias.
391
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Sí.
392
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negativo. No hay nadie aquí.
393
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
¿Cómo dices?
394
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
La fuente no está en el lugar.
395
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Contáctese con él, ya pasó media hora.
396
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
De acuerdo.
397
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Este número no está disponible.]
398
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Este número no está disponible.]
399
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
¿Y bien?
400
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
No contesta, ¿verdad?
401
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Maldición.
- ¿Podemos irnos?
402
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Sí, está bien.
403
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab no está.
404
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Este número no está disponible.]
405
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- ¿Te respondió?
- No.
406
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- ¿Fueron al lugar?
- Ziad, no somos tontos.
407
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Quizás solo está asustado.
- O muerto
408
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Vámonos.
409
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
¡Emboscada!
410
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
¡Ziad está herido!
411
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Subtítulos: Sebastián Vargas