1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ÁRABE] [¿Kareem? ¿Dónde estás?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Niño, ¡vete a casa! ¡Vete a casa!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- ¡Rápido!] [- ¡No!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- Yasmin, ¡ven rápido!] [- ¡Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [¡Kareem! ¿Qué le hicieron a mi hijo?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [¡Kareem! Kareem, amor mío.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, mi amor, ¡despiértate!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, estoy cargando la camioneta.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- Kareem, ¡despiértate!] [- ¿Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- ¡Ayúdeme!] [- ¿Cómo te llamas?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Me llamo Shara.] [- Shara, soy Yasmin, soy enfermera.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Tranquila. Lo cuidaré.] [- Despierta, hijo.] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Confía en mí.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, ¿cómo está Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, ¿me escuchas?] [- Sí, estoy llegando.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [¿Me oyes?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [¡Kareem! Muévete si me oyes.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [¡Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, ¿estás bien?] [- Sí, ayúdame.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Hijo, ¿me oyes? Escúchame.] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Presiona aquí.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Llamen una ambulancia, ¡ya!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [¡Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, estoy aquí, tienes que salir.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [No, Munir, ¡ven aquí!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- ¿Quiénes son?] [- ¡Presiona aquí!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [¡Vámonos! Yasmin, ¡vamos!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- ¿Ya vienen?] [- Está sangrando. ¡Apúrense!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- ¿Hola?] [- ¡Vete ya!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Kareem.] [- ¡Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Estará bien.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, ¡vámonos!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [¡Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ZONA DESMILITARIZADA FRONTERA ISRAEL - SIRIA 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Estamos cerca.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [¿Y ahora?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Esperamos.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [¿En verdad te llamas Salah?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Me llamo Amir. Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- ¿De dónde eres?] [- Shefa-'Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [¿Cómo conoces a Omar?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- Trabajamos juntos.] [- ¿Tú también vendías?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [¿Esperabas un profesor o un policía?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [No todos parecemos judíos como tú.] 45 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [¿Crees que yo soy policía?] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Seguro tu esposo judío te ayudó.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Veo que me investigaste.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Entré a la policía para cambiar mi vida y no pedir nada,] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [- así que si…] [- Cállate.] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Es él. Vamos.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Llegó la camioneta. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Vamos. - Arbel, adelante. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [¡Es el ejército! Vamos. ¡Rápido!] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [¡Rápido! ¡Maldita sea!] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Se está yendo.] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [¡Entremos allí!] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [¡Rápido!] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Estamos en problemas.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [¿Qué hacemos? ¿Cómo volvemos?] 60 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [¿Volver? ¡No podemos!] 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Ahora estamos en Siria.] 62 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [No puedo quedarme.] 63 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Entonces, sal, muéstrales tu placa.] 64 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 FRONTERA ISRAEL-JORDANIA, NORTE DE JORDANIA 65 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Hola.] [- ¿Eres Nael?] 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Sí, hola.] [- Hola.] 67 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- La paz sea contigo.] [- Igualmente.] 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- ¿Todo bien?] [- Sí.] 69 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Vamos.] 70 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 71 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, ten cuidado con eso.] 72 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Saludos.] [- La paz sea contigo, Abu Kareem.] 73 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [La paz sea contigo. Saludos.] 74 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Síganme.] 75 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Armamos este lugar para ustedes.] 76 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [No es como los laboratorios de Dahieh,] 77 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [pero tiene todo lo que pidieron.] 78 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Díganme si necesitan algo más.] 79 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Necesitamos más soldadoras, potasio] 80 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [y todo el TNT posible.] 81 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Lo intentaremos, pero no es fácil de conseguir.] 82 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [¿Cuándo estará listo?] 83 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Con todos los materiales, estará listo en una semana.] 84 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [¿Hola?] 85 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- ¿El sistema de navegación de cohetes?] [- Sí, correcto.] 86 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- ¿Adel?] [- ¿Sí?] 87 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- Ahmed acaba de llamar.] [- ¿Quién?] 88 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Es sobre Kareem. Está en el hospital.] 89 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [¡Malditos judíos! ¡Fueron los malditos judíos!] 90 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [¡Es solo un niño! 91 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, mi amor.] 92 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [¡Esos bastardos!] 93 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Tengo que verlo.] 94 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Imposible, no puedes ir ahí.] 95 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [¿Qué dijiste? ¿Quién te crees que soy?] 96 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Mi hijo está internado, ¡claro que iré a verlo!] 97 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Ahora, ¡sal de mi vista!] 98 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, te van a esperar,] 99 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [saben que irás para allá. Por eso lo hicieron.] 100 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Cállate. Ni una palabra más, ¿entendido?] 101 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Voy a ver a mi esposa y mi hijo, ¡ahora mismo!] 102 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Si tienen miedo, entonces, ¡quédense!] 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [¿Quedó claro?] 104 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: HOLA, CARIÑO. ¿PASARÁS LA NOCHE ALLÍ? 105 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 SÍ, ESTOY BIEN. ME VOY A QUEDAR UN POCO MÁS. 106 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Claro.] 107 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Sí.] 108 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Muy bien, gracias. Adiós.] 109 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- ¿Y bien?] [- Siguen en la frontera,] 110 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [no podemos volver. Además, encontraron la camioneta.] 111 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [No sé qué decirte.] 112 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [¡ESTAMOS EN SIRIA!] 113 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: MAYA, EL HEZBOLÁ TE TIENE RODEADA, ¡VETE!] 114 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [SI VUELVO A ISRAEL, ¡ME ARRESTARÁN!] 115 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [¿Con quién hablas?] 116 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- ¿Tu hermano?] [- Sí.] 117 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- ¿Y?] [- Estamos en territorio Hezbolá.] 118 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Escribe: [''Hermana, perdón por meterte en esto.] 119 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Quiero ayudarte, al menos para sacarte de Siria".] 120 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [VE AL PUEBLO DE AISHA. AHÍ PUEDO AYUDARTE.] 121 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- ¿Qué te sugiere?] [- No importa, es irrelevante.] 122 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Dime.] 123 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Que tenemos que ir al pueblo de su esposa, es seguro.] 124 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [Pero es imposible.] 125 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- ¿Su esposa está en el Líbano?] [- Sí, en Fnaidek.] 126 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [¿Dice que es seguro allí? ¿Está loco?] 127 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [¿Esa es su solución?] 128 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- Bien, dile que iremos.] [- ¿Lo dices en serio?] 129 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Es nuestra mejor opción.] 130 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Sé de alguien que puede ayudarnos.] 131 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [ES UNA LOCURA, ¡NO PUEDO HACERLO!] 132 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Escribe: 133 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 [''Maya, no hay otra opción. Si te quedas, te van a matar''.] 134 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Seguro lo hizo alguien de Fatah. Adel tiene enemigos en el campamento. 135 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Dijiste que no había nadie extraño. 136 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Correcto. Quizás plantaron la bomba ayer o hace dos semanas, Dudi. 137 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 ¿Cómo está el niño? 138 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - ¿Cómo está? - Te estoy preguntando. 139 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - Estaba muy lastimado. - Sí. 140 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Tuvo la suerte de estar con Shani. 141 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 ¿Por qué estaba afuera en la noche? 142 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 ¿Vieron algo? ¿Había alguien cerca de la casa? 143 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 ¿Puedes dejar de preguntar eso? Ya te dije, no vimos nada. 144 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Quizás fue a comprar cigarrillos. 145 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Bien. Dudi, sal un segundo. 146 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 ¿Tengo cara de idiota? 147 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Si me entero de que fueron ustedes y me están mintiendo, 148 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 están fuera, ¿está claro? ¡Todos ustedes! 149 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 ¿Ya terminamos? 150 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Contrólalos, no quiero perder el tiempo, 151 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 porque volverás allí a investigar qué pasó. 152 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Maldita sea. 153 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Olvidé lo 'explosivos' que eran ustedes. 154 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Entonces, ¿todos nos callaremos? ¿Ese es el plan? 155 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Sí, nos vamos a callar. Así funcionan los equipos, ¿recuerdas? 156 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Así funciona un equipo de Jabhat al-Nusra. 157 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Nunca haríamos algo así. ¿Cuál es su problema? 158 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Son peores que los hombres de Adel. 159 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Al menos ellos tienen disciplina, usan la cabeza. 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Vino mi amigo.] 161 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Mussa, amigo, la paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 162 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Bien, escuchen, todo esto es zona militar.] 163 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Vámonos, porque vendrán los sirios, o peor, el Hezbolá.] 164 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [No puedes vestirte así aquí. Espera.] 165 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Son dos horas desde Siria hasta el Líbano.] 166 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Los dejaré en el cruce de refugiados.] 167 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Habrá muchos refugiados de Alepo, en el norte. Mézclense con ellos.] 168 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Díganles a los soldados que son de Daraa. Cuando les pidan los pasaportes,] 169 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [digan que perdieron todo por las bombas,] 170 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [que van al campamento Nahr al-Bared.] 171 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Cuando crucen, tendrán los documentos.] 172 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Cuídenlos mucho hasta que salgan del Líbano.] 173 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Los arrestarán si no los tienen, ¿entendido?] 174 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Sigue, ¿qué más?] 175 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [En el punto de llegada, los llevarán a Beirut en un autobús.] 176 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Bájense en la parada de Nabatieth] 177 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [y vayan en taxi a Fnaidek, el pueblo de Aisha.] 178 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Para el taxi.] 179 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [También tendrán que pagarle al Hezbolá.] 180 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- ¿Recordarás todo esto?] [- Sí.] 181 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Amigo.] 182 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 HOSPITAL AL-RAZI, YENÍN 183 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Voy a entrar.] 184 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Hola.] [- Hola.] 185 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Gracias.] [- Cuídese.] 186 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Hola.] 187 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Soy Yasmin, la enfermera que ayudó a Kareem.] 188 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Sáquese los anteojos.] 189 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Abra la cartera.] 190 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Ahora su abrigo.] 191 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Adelante.] [- Gracias.] 192 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Buen día.] [- Buen día.] 193 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [¿Cómo está?] 194 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Ya está bien.] 195 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Tuvo dolores toda la noche, pero está bien.] 196 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, ¿verdad? Estoy muy agradecida contigo.] 197 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Gracias a Dios tú estabas ahí y me ayudaste.] 198 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Salvaste a mi hijo.] 199 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Me alegra haber ayudado.] 200 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Dulce niño.] 201 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Dijiste que eres enfermera. ¿Trabajas aquí en el campamento?] 202 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [No, en la ciudad. Solo vine a ver si estaba bien.] 203 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Le dije que no saliera de noche,] 204 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [pero es curioso y valiente, así que salió.] 205 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Debo volver al trabajo.] 206 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 207 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Aprecio mucho lo que hiciste por mi hijo y por mí.] 208 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem es mi vida.] 209 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Te prometo que volveré a visitarlos.] 210 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - Yasmin, ¿qué pasó? [- No está aquí.] 211 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Hay un guardia en el cuarto, y dos en la entrada.] 212 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- El chico está bien.] - Bien, vuelve a la camioneta, nos vamos. 213 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Estamos aquí.] 214 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 CONTROL DE LA FRONTERA SIRIO-LIBANESA 215 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Vamos.] [- Gracias por todo, amigo.] 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Que Dios te acompañe.] 217 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Tengo un mal presentimiento.] [- Tranquila.] 218 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Vamos a pasar. Quédate tranquila.] 219 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Todo saldrá bien.] 220 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Siguiente.] 221 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Ustedes, adelante.] 222 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Identificación.] 223 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Señor, no tenemos nada, escapamos de Daraa.] 224 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Perdón, necesito la identificación.] [- Por favor, oficial,] 225 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [nos dijeron que nos ayudarían en Nahr al-Bared.] 226 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [No tenemos a dónde ir.] 227 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Igual necesito sus identificaciones.] 228 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Si no tienen, por favor, muévanse. ¡Siguiente!] 229 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Señor, hace una semana, la ONU se llevó a nuestro hijo al Líbano.] 230 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [No sabemos nada de él.] 231 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [No sabe si estamos muertos.] 232 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Por favor, le suplico.] 233 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [¿Sus nombres?] 234 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim y Nur al-Hamis.] 235 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Adelante.] 236 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Gracias, señor.] [- Gracias.] 237 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Lo siento, mi amor.] 238 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Debería haber estado contigo.] 239 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [No te disculpes.] 240 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Fueron ellos, no tú.] 241 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [No les importa nada.] 242 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [¿Cómo está?] 243 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Bien, el doctor dice que mejoró.] 244 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Pero no saben si su pierna sanará.] 245 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Tenemos que rezar por él.] 246 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Mi querido hijo.] 247 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Ya estoy aquí.] 248 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Te voy a cuidar.] 249 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Lo prometo.] 250 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Promete que encontrarás a los que hicieron esto.] 251 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Uno por uno.] 252 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Los quemaré vivos.] 253 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Uno por uno.] 254 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Algo no encaja. No puede ser que el auto estuviera armado. 255 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Yo me ocupo, Dudi, ¿de acuerdo? Conozco este equipo. 256 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 ¿Sí? 257 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Voy para allá. 258 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 El centro de operaciones. Musab está en el hospital Al-Razi. 259 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - Fue a visitar a su hijo. - Qué coraje tiene Adel. Vamos. 260 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Siéntate, ya vuelvo.] 261 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- ¿Cómo va todo?] [- Bien.] 262 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- ¿Todo bien?] [- Sí, gracias a Dios.] 263 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Comando Aéreo, aguarde. Esperamos información de la fuente. 264 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Aquí, Comando Aéreo. Copiado, esperamos. 265 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Vamos, Musab. 266 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Sí.] 267 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Entra, Faras.] 268 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- La paz sea contigo.] [- Igualmente.] 269 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- Es bueno tenerte de vuelta.] [- Dios te bendiga.] 270 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- ¿Cómo está el chico?] [- Dicen que se recuperará.] 271 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Dios quiera que se recupere.] 272 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Dios quiera.] 273 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Adiós.] 274 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, objetivo confirmado. Musab dice que Adel está en el hospital. 275 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Tenemos al objetivo. Manden un avión al hospital Al-Razi. 276 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Comando Aéreo. El avión llegará en ocho minutos. 277 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Encontraron a Adel. 278 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Ese maldito fue a ver a su hijo al hospital. 279 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 El 'amigo' del farmacéutico lo confirmó. 280 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 ¿Se sienten mejor ahora? 281 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 ¿Quieren explotar a más niños? 282 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 283 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 tenemos que informarlo, ahora. 284 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Ya mismo. No encubriremos algo así. 285 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 ¿Ven? Les dije. 286 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - ¿Qué? 287 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Si necesitas hablar, está bien, entiendo el conflicto. 288 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Estoy aquí, puedes hablar conmigo. 289 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Pero creo que sería imprudente. 290 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 ¿Sería imprudente? ¡Desobedecer órdenes es imprudente! 291 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Plantar explosivos cerca de gente inocente… 292 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 ¡Basta! 293 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Tiene razón. 294 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Tiene razón, esta mierda está mal. 295 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - ¿Está mal? - Sí. 296 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - ¡Ve a jugar backgammon! - Cálmate. 297 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Vete a la mierda. - ¡Suéltame! 298 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 Y tú, ¿te volviste loca? 299 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 ¡Maldita sea! 300 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 ¿Crees que no nos pasará nada si les decimos? 301 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 ¿Quieren ir presos? 302 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 ¿Arruinar nuestras vidas por ese imbécil? 303 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Maldita sea, funcionó, ¿verdad? ¡Funcionó! 304 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Logramos que encontraran a ese maldito, así que ¡dejen de quejarse! 305 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Nos tienen del cuello, y tú también. 306 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 ¡Qué vergüenza! 307 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 ¡Casi matamos al niño porque ventilaste tus problemas con Nurit! 308 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 - ¡Oye! - ¡Maldito! 309 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 ¡Ya paren! ¿Qué les pasa? 310 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 ¡Tenemos que hacernos responsables! 311 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - ¿No entienden? - ¡Basta! 312 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 No quiero escucharlos. ¡A ninguno! 313 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 El chico está fuera de peligro, sacamos al desgraciado de su escondite, 314 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 y, si hay gente que sobrevive gracias a eso, entonces, ¡valió la pena! 315 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Aquí, Comando Aéreo, el avión llegó a destino. 316 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Esperamos órdenes. 317 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, ven.] 318 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Dame tu celular.] 319 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- ¿Qué?] [- Tu celular, dámelo.] 320 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Vamos.] 321 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Vacía tus bolsillos.] 322 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Perdí el rastreo del celular. No podemos escribirnos. 323 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Se llevaron su celular. 324 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Musab no es tonto, tiene el transmisor. 325 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Te juro, casi los tengo,] 326 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [pero un guardia me agarró por sorpresa y tuve que correr.] 327 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Si me mataban, todo hubiera sido en vano.] 328 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Claro que sí.] 329 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 ¿Quién está con Musab? 330 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [¿Y por qué no te buscaron?] 331 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Me buscaron. Casi 100 policías, perros policía, helicópteros.] 332 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Me lastimé la cara huyendo.] 333 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [En la noche, me escondí en un sótano.] 334 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Dijiste en la estación de autobuses.] [- Al principio, sí.] 335 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Pero me sentí en peligro cuando los oí acercarse a mí,] 336 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [así que huí.] 337 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, perdón, no pude.] 338 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Tenemos la identificación. Es él. 339 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Está bien, amigo.] 340 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Tranquilo, ya tendrás oportunidad.] 341 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Mientras tanto, te quiero cerca. Eres una bendición.] 342 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Habla conmigo. ¿Qué pasa?] 343 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Todo está bien. De verdad, todo está bien.] 344 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [No tengas miedo, Musab.] 345 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Estás conmigo ahora, estás seguro.] 346 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Los judíos deben estar buscándote. Tienes que esconderte.] 347 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Te llevaré a un lugar seguro.] 348 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Adelante.] 349 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Mire por aquí.] 350 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Vamos.] 351 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Vamos.] 352 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Sáquese el gorro. Mire arriba.] 353 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Vaya.] 354 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [AUTORIZACIÓN DE PASO AL LÍBANO: NUR AL-HAMIS.] 355 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 356 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Válido por tres días. Deben ir] 357 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [a la Administración de Refugiados de Beirut, para que lo chequeen.] 358 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Gracias.] [- Que Dios los acompañe. Suerte.] 359 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Comando Aéreo, esperen. 360 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Haremos cosas importantes, Musab.] 361 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- Harás que la gente esté orgullosa.] [- Si Dios quiere.] 362 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Comando Aéreo. Objetivo en la mira. ¿Permiso para disparar? 363 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Negativo. Espere a que salga la fuente. 364 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Solo un segundo, ya saldrá. 365 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Comando Aéreo reportándose, el vehículo frenó abajo de un toldo. 366 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Sin visión. 367 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 ¿Dónde están? 368 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Comando Aéreo reportándose, no tenemos visión. 369 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [¿Podemos estacionar, Adel? Compraré cigarrillos.] 370 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Claro, amigo.] 371 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Comando Aéreo reportándose, alguien salió del vehículo. 372 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Comando Aéreo, tienen autorización. 373 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Aquí, Comando Aéreo. Copiado. 374 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Alá es el único Dios, y Muhammad es el mensajero de Alá.] 375 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Alá es el único Dios, y Muhammad es el mensajero de Alá.] 376 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Tiro directo. Objetivo eliminado. 377 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 ¿Viste esto? 378 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 ''Gran figura de la resistencia muere misteriosamente en Yenín".] 379 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Ya puedes respirar. 380 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 ¿Confías en una página web de Palestina? 381 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Además, tenemos que matar a otro maldito en el Líbano. 382 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Convídame. 383 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 ¿Qué pasa? 384 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Nada, solo… 385 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 no dejo de pensar en él. 386 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 En Gabi. 387 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Mírate. 388 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Y la gente dice que tienes un corazón de piedra. 389 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Vas a sacar a Musab, ¿verdad? - Claro. 390 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Gracias. 391 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Sí. 392 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Negativo. No hay nadie aquí. 393 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 ¿Cómo dices? 394 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 La fuente no está en el lugar. 395 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Contáctese con él, ya pasó media hora. 396 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 De acuerdo. 397 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Este número no está disponible.] 398 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Este número no está disponible.] 399 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 ¿Y bien? 400 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 No contesta, ¿verdad? 401 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Maldición. - ¿Podemos irnos? 402 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Sí, está bien. 403 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musab no está. 404 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Este número no está disponible.] 405 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - ¿Te respondió? - No. 406 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - ¿Fueron al lugar? - Ziad, no somos tontos. 407 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Quizás solo está asustado. - O muerto 408 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Vámonos. 409 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 ¡Emboscada! 410 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 ¡Ziad está herido! 411 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Subtítulos: Sebastián Vargas