1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Καρίμ! Πού είσαι;] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Πήγαινε σπίτι, μικρέ! Φύγε!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [-Γρήγορα!] [-Όχι!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [-Γιασμίν, έλα εδώ γρήγορα!] [-Καρίμ!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Καρίμ, αγάπη μου! Τι κάνατε στο παιδί μου;] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Καρίμ! Καρίμ, αγάπη μου!] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Καρίμ, αγάπη μου, ξύπνα!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Γιασμίν, φορτώνω το βαν.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [-Καρίμ! Ξύπνα!] [-Καρίμ;] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [-Βοήθησέ με!] [-Πώς σε λένε;] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [-Σάρα.] [-Εμένα, Γιασμίν. Είμαι νοσοκόμα.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [-Θα φροντίσω τον γιο σου.] [-Ξύπνα, αγάπη μου!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Έχε μου εμπιστοσύνη.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Σαμίρ, πώς είναι ο Μουνίρ;] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [-Σαμίρ, λαμβάνεις;] [-Ναι. Πλησιάζω τον Μουνίρ.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Καρίμ, μ' ακούς;] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Καρίμ! Δείξε μου ότι μ' ακούς.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Καρίμ!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [-Μουνίρ, είσαι καλά;] [-Ναι, βοήθα με να σηκωθώ.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Καρίμ, μ' ακούς; Σου μιλάω.] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Πίεσε εδώ.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Καλέστε ασθενοφόρο, γρήγορα!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Καρίμ!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Σαμίρ, είμαι στο βαν. Ετοιμαστείτε να φύγουμε.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Όχι, Μουνίρ. Έλα εδώ!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [-Ποιος είσαι;] [-Πίεσε εδώ!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Κουνηθείτε! Γιασμίν, πάμε!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [-Έρχονται;] [-Αιμορραγεί, γρήγορα!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [-Ναι;] [-Γιασμίν, φύγε! Τώρα!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [-Καρίμ, αγάπη μου.] [-Γιασμίν!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Όλα θα πάνε καλά.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Γιασμίν, πάμε!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Καρίμ!] 34 00:02:02,963 --> 00:02:06,723 ΧΑΟΣ 35 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ΑΠΟΣΤΡΑΤΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΖΩΝΗ, ΣΥΝΟΡΑ ΙΣΡΑΗΛ-ΣΥΡΙΑΣ 36 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Είμαστε κοντά.] 37 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [Και τώρα;] 38 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Περιμένουμε.] 39 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Σε λένε όντως Σαλάχ;] 40 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Με λένε Αμίρ. Αμίρ Μαχάζνε.] 41 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [-Από πού;] [-Από τη Σέφα Αμρ.] 42 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Πώς ξέρεις τον Ομάρ;] 43 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [-Δουλεύαμε μαζί.] [-Κι εσύ έσπρωχνες;] 44 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Τι ήθελες να είμαι; Καθηγητής; Μπάτσος;] 45 00:03:07,603 --> 00:03:11,723 [-Δεν μοιάζουμε όλοι Εβραίοι, όπως εσύ.] [-Εγώ μοιάζω με αστυνομικό;] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Σίγουρα θα βοήθησε κι ο Εβραίος άντρας σου.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Με έψαξες.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Μπήκα στο Σώμα για να αλλάξω ζωή, να μην περιμένω χάρες.] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [-Αν λοιπόν…] [-Σώπα.] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Αυτός είναι. Έλα.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Το βαν έφτασε. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 -Πάμε. -Ομάδα Αρμπέλ, πάμε. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [Ο στρατός! Έλα, γρήγορα!] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Βιάσου! Που να πάρει!] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Φεύγει!] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Πάμε μέσα!] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Γρήγορα!] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Μπλέξαμε άσχημα.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [Τι θα κάνουμε; Πώς θα γυρίσουμε;] 60 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Να γυρίσουμε; Τη βάψαμε.] 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Είμαστε πια στη Συρία.] 62 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Δεν μπορώ να μείνω εδώ.] 63 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Γύρνα πίσω, δείξ' τους το σήμα σου.] 64 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 ΣΥΝΟΡΑ ΙΣΡΑΗΛ-ΙΟΡΔΑΝΙΑΣ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΙΟΡΔΑΝΗ 65 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [-Πατριώτες.] [-Ο Ναέλ είσαι;] 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [-Ναι. Γεια.] [-Γεια.] 67 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [-Χαίρετε.] [-Γεια.] 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [-Όλα καλά;] [-Ναι.] 69 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Πάμε.] 70 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 71 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Καμάλ, πρόσεχε μ' αυτό.] 72 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [-Χαιρετώ.] [-Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Καρίμ.] 73 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Ο Αλλάχ μαζί σου. Χαιρετώ.] 74 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Ακολουθήστε με.] 75 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Εδώ είναι το μέρος που σου ετοιμάσαμε.] 76 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Όχι σαν τα εργαστήρια στο Ντάχιε,] 77 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [αλλά έχει όλα όσα ζήτησες.] 78 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Δες αν χρειάζεσαι κάτι ακόμα.] 79 00:06:35,203 --> 00:06:39,443 [Θέλουμε κι άλλες ηλεκτροκολλήσεις, κάλιο, κι όσο πιο πολύ TNT γίνεται.] 80 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Θα προσπαθήσουμε, αλλά δεν θα είναι εύκολο.] 81 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Πότε θα είναι έτοιμη;] 82 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Αν πάρουμε όλα τα υλικά, σε μια βδομάδα.] 83 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Παρακαλώ;] 84 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [-Η συσκευή πλοήγησης ρουκέτας είναι;] [-Ακριβώς.] 85 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [-Άντελ;] [-Ναι;] 86 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [-Μόλις πήρε ο Αχμέντ.] [-Ποιος;] 87 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ο Αχμέντ. Για τον Καρίμ. Είναι στο νοσοκομείο.] 88 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Οι μπάσταρδοι οι Εβραίοι! Αυτοί ήταν!] 89 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Παιδί είναι μόνο!] 90 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Καρίμ, αγάπη μου!] 91 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [Τα καθοίκια!] 92 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Πρέπει να τον δω.] 93 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Αδύνατον, δεν μπορείς να πας.] 94 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Τι είπες; Ποιος νομίζεις ότι είμαι;] 95 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Ο γιος μου είναι στο νοσοκομείο, πώς δεν θα πάω;] 96 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Φύγε από μπροστά μου!] 97 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Άμπου Καρίμ, θα σε περιμένουν.] 98 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [Ξέρουν ότι θα πας. Γι' αυτό το έκαναν.] 99 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Πάψε! Μην πεις τίποτε άλλο! Άκουσες;] 100 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Θα πάω να δω τη γυναίκα και τον γιο μου τώρα!] 101 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Αν φοβάστε, να κάτσετε εδώ.] 102 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Συνεννοηθήκαμε;] 103 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 ΑΜΟΣ: ΓΕΙΑ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ. ΘΑ ΜΕΙΝΕΙΣ ΕΚΕΙ ΑΠΟΨΕ; 104 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 ΝΑΙ. ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. ΙΣΩΣ ΜΕΙΝΩ ΛΙΓΟ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. 105 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Φυσικά.] 106 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Ναι.] 107 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια.] 108 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [-Λοιπόν;] [-Ο στρατός παραμένει στα σύνορα.] 109 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [Δεν μπορούμε να γυρίσουμε. Και βρήκαν και το βαν μου.] 110 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Δεν ξέρω τι να σου πω.] 111 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [ΚΟΛΛΗΣΑΜΕ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ!] 112 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [ΕΙΣΑΙ ΠΕΡΙΚΥΚΛΩΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ, ΦΥΓΕ!] 113 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [ΑΝ ΞΑΝΑΜΠΩ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ, ΘΑ ΜΕ ΣΥΛΛΑΒΟΥΝ!] 114 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Με ποιον μιλάς;] 115 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [-Με τον αδερφό σου;] [-Ναι.] 116 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [-Τι είπε;] [-Είμαστε στα εδάφη της Χεζμπολάχ.] 117 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Γράψε: ["Συγγνώμη που σε έμπλεξα έτσι.] 118 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Θέλω να σε βοηθήσω, τουλάχιστον φύγε από τη Συρία".] 119 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΗΣ ΑΪΣΑ, ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ.] 120 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [-Τι προτείνει;] [-Ξέχνα το, είναι άκυρο.] 121 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Πες μου.] 122 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Να πάμε στο χωριό της γυναίκας του, ότι είναι πιο ασφαλές.] 123 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [Ξέχνα το, είναι αδύνατον.] 124 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [-Το χωριό είναι στον Λίβανο;] [-Ναι, το Φναϊντέκ.] 125 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [Και λέει ότι είναι ασφαλές; Είναι τρελός;] 126 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [Αυτήν τη λύση βρήκε;] 127 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [-Εντάξει, πες του ότι θα το κάνουμε.] [-Σοβαρά μιλάς;] 128 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Είναι η καλύτερη εναλλακτική.] 129 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Ξέρω κάποιον που θα μας βοηθήσει.] 130 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΡΕΛΑ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΩ!] 131 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Γράψε: 132 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Μάγια, δεν έχεις άλλη επιλογή. Εκεί θα σε σκοτώσουν".] 133 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Σίγουρα ήταν κάποιος από τη Φατάχ. Ο Άντελ έχει πολλούς εχθρούς στην περιοχή. 134 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Δεν είδατε κανέναν ύποπτο, όμως. 135 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Σωστά. Ίσως η βόμβα τοποθετήθηκε χτες ή και μέρες πριν, Ντούντι. 136 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Πώς είναι το παιδί; 137 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 -Πώς είναι; -Εσάς ρωτάω. 138 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 -Τραυματίστηκε βαριά. -Ναι. 139 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Πάλι καλά που η Σάνι τον βοήθησε. 140 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Γιατί βγήκε έξω βραδιάτικα; 141 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Είδατε τίποτα; Τον φώναξε κανείς κοντά στο σπίτι; 142 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Θα σταματήσεις να ρωτάς; Σου είπαμε, δεν είδαμε τίποτα. 143 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Μπορεί να βγήκε για τσιγάρα. 144 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Εντάξει. Ντούντι, δώσε μας ένα λεπτό. 145 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Με περνάτε για ηλίθια; 146 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Αν μάθω ότι εσείς κρύβεστε από πίσω και μου είπατε ψέματα, 147 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 έχετε φύγει όλοι, καταλάβατε; Όλοι σας! 148 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Τελειώσαμε; 149 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Έλι, μάζεψε την ομάδα σου και μη με χασομεράτε. 150 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 Θα γυρίσετε να μαζέψετε πληροφορίες για το περιστατικό. 151 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Διάολε! 152 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Ξέχασα ότι είστε εκρηκτικοί τύποι. 153 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Τι; Θα το βουλώσουμε όλοι τώρα; Αυτό είναι το σχέδιο; 154 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Ναι, δεν θα βγάλουμε άχνα. Έτσι δουλεύουν οι ομάδες. Το ξέχασες; 155 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Ίσως μια ομάδα της Τζαμπάτ αλ-Νούσρα. 156 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Εμείς ποτέ δεν θα κάναμε κάτι τέτοιο. Τι έχετε πάθει; 157 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Είστε χειρότεροι από τους άντρες του Άντελ. 158 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Τουλάχιστον αυτοί έχουν πειθαρχία, σκέφτονται. 159 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Ήρθε ο δικός μου.] 160 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [-Μούσα, φίλε μου, ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία Του.] 161 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Λοιπόν, όλη η περιοχή είναι στρατιωτική ζώνη.] 162 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Καλύτερα να φύγουμε προτού φτάσουν οι Σύριοι ή η Χεζμπολάχ.] 163 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Δεν μπορείς να κυκλοφορείς έτσι εδώ. Περίμενε.] 164 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Είναι δύο ώρες μέχρι τα σύνορα με τον Λίβανο.] 165 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Θα σας αφήσω στο σημείο διέλευσης προσφύγων.] 166 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Θα έχει πολλούς από το Χαλέπι στον Βορρά. Ανακατευτείτε μαζί τους.] 167 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Πείτε στα σύνορα ότι είστε από την Ντεράα κι ότι τα χάσατε όλα σε βομβαρδισμό,] 168 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [όταν ζητήσουν διαβατήρια,] 169 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [και πάτε στον καταυλισμό Ναχρ αλ Μπαρέντ.] 170 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Μόλις περάσετε, θα πάρετε χαρτιά.] 171 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Μην τα χάσετε μέχρι να φύγετε από τον Λίβανο.] 172 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Χωρίς αυτά, θα σας συλλάβουν αμέσως, καταλάβατε;] 173 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Συνέχισε. Τι άλλο;] 174 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Μετά το σημείο ελέγχου θα σας βάλουν σε λεωφορείο για Βηρυτό.] 175 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Κατεβείτε στη Ναμπατίγια] 176 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [και πάρτε ταξί για Φναϊντέκ, το χωριό της Αΐσα.] 177 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Λεφτά για το ταξί.] 178 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Θα πρέπει να πληρώσετε και τα μέλη της Χεζμπολάχ.] 179 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [-Θα τα θυμάσαι όλα αυτά;] [-Ναι.] 180 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Φίλε μου.] 181 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΛ ΡΑΖΙ, ΤΖΕΝΙΝ 182 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Μπαίνω μέσα.] 183 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [-Χαίρετε.] [-Χαίρετε.] 184 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [-Ευχαριστώ.] [-Να 'στε καλά.] 185 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Χαίρετε.] 186 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Είμαι η Γιασμίν, η νοσοκόμα που βοήθησε τον Καρίμ.] 187 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Βγάλε τα γυαλιά ηλίου.] 188 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Άνοιξε την τσάντα.] 189 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Άνοιξε το μπουφάν.] 190 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [-Πέρασε.] [-Ευχαριστώ.] 191 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [-Καλημέρα.] [-Καλημέρα.] 192 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Πώς είναι;] 193 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Τώρα μια χαρά.] 194 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Πονούσε όλη νύχτα, μα είπαν ότι θα γίνει καλά.] 195 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Γιασμίν, έτσι; Δεν ξέρεις πόσο σ' ευγνωμονώ!] 196 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Ευτυχώς που ήσουν εκεί και με βοήθησες.] 197 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Έσωσες τον γιο μου.] 198 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Χαίρομαι που βοήθησα.] 199 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Τι γλυκό παιδί!] 200 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Είπες ότι είσαι νοσοκόμα. Δουλεύεις μέσα στον καταυλισμό;] 201 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Όχι, στην πόλη. Ήρθα μόνο να δω αν είναι καλά.] 202 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Του έχω πει να μη βγαίνει νύχτα,] 203 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [αλλά είναι περίεργος κι ατρόμητος και βγήκε.] 204 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Πρέπει να πάω στη δουλειά.] 205 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Γιασμίν…] 206 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες για μένα και τον γιο μου.] 207 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Ο Καρίμ είναι όλη μου η ζωή.] 208 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Υπόσχομαι να ξανάρθω να τον δω.] 209 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 -Γιασμίν, νέα; [-Ο στόχος δεν είναι εδώ.] 210 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Ένας φρουρός έξω από το δωμάτιο, δύο στην είσοδο.] 211 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [-Ο μικρός είναι μια χαρά.] -Εντάξει, γύρνα στο βαν. Φεύγουμε. 212 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Φτάσαμε.] 213 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ 214 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [-Εμπρός.] [-Ευχαριστούμε για όλα, φίλε.] 215 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 216 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [-Έχω κακό προαίσθημα.] [-Μην ανησυχείς.] 217 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Θα περάσουμε. Μείνε ήρεμη.] 218 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Όλα θα πάνε καλά.] 219 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Επόμενος.] 220 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Εσείς, ελάτε.] 221 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Ταυτότητες.] 222 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Κύριε, δεν έχουμε τίποτα. Διαφύγαμε από την Ντεράα.] 223 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [-Λυπάμαι, πρέπει να δω ταυτότητες.] [-Σας παρακαλούμε.] 224 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [Λένε ότι θα μας βοηθήσουν στο Ναχρ αλ Μπαρέντ.] 225 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [Δεν έχουμε πού αλλού να πάμε.] 226 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Καταλαβαίνω, μα πρέπει να δω ταυτότητες.] 227 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Αν δεν έχετε, κάντε στην άκρη. Επόμενος!] 228 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Σας παρακαλούμε, κύριε. Τα ΗΕ πήραν τον γιο μας στον Λίβανο.] 229 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [Μια βδομάδα δεν έχουμε νέα του.] 230 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Δεν ξέρει καν αν ζούμε ή αν πεθάναμε.] 231 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Σας παρακαλώ, σας ικετεύω.] 232 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Πώς λέγεστε;] 233 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Σαλίμ και Νουρ. Αλ-Χαμίς.] 234 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Προχωρήστε.] 235 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [-Ευχαριστούμε, κύριε.] [-Ευχαριστούμε.] 236 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Συγγνώμη, αγάπη μου.] 237 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Έπρεπε να είμαι μαζί σου.] 238 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Μη ζητάς συγγνώμη.] 239 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Αυτοί φταίνε, όχι εσύ.] 240 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Δεν σταματούν μπροστά σε τίποτα.] 241 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Πώς είναι;] 242 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Καλά είναι, είπε ο γιατρός.] 243 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Αλλά δεν ξέρουν αν θα γιάνει το πόδι του.] 244 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Πρέπει να προσευχηθούμε.] 245 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Αγαπημένο μου παιδί.] 246 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Είμαι εδώ τώρα.] 247 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Θα σε προσέχω.] 248 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Το υπόσχομαι.] 249 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Υποσχέσου μου ότι θα βρεις τα καθάρματα που το έκαναν.] 250 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Έναν έναν.] 251 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Θα τους κάψω ζωντανούς.] 252 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Έναν έναν.] 253 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Δεν πιστεύω αυτήν την εκδοχή. Αποκλείεται να ήταν ήδη παγιδευμένο. 254 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Θα το χειριστώ εγώ, Ντούντι. Εντάξει; Ξέρω την ομάδα. 255 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Ναι; 256 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Έρχομαι αμέσως. 257 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Το αρχηγείο ήταν. Πήγαν τον Μουσάμπ στο νοσοκομείο Αλ Ραζί. 258 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 -Πήγε να δει τον γιο του. -Έχει κότσια ο Άντελ. 259 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Κάθισε εδώ, έρχομαι αμέσως.] 260 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [-Πώς πάει;] [-Μια χαρά.] 261 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [-Όλα καλά;] [-Ναι, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 262 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Ομάδα Αέρος, αναμένεις. Περιμένουμε ταυτοποίηση στόχου. 263 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Εδώ Ομάδα Αέρος. Ελήφθη, αναμένω. 264 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Έλα, Μουσάμπ. 265 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Ναι.] 266 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Πέρνα, Φαράς.] 267 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία Του.] 268 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [-Χαιρόμαστε που γύρισες.] [-Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί.] 269 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [-Πώς πάει το παιδί;] [-Οι γιατροί λένε ότι θα γιάνει.] 270 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Αν θέλει ο Αλλάχ, θα γίνει καλά.] 271 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Αν θέλει ο Αλλάχ.] 272 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Γεια.] 273 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Ντάνα, ο Μουσάμπ λέει ότι ο Άντελ είναι στο νοσοκομείο. 274 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Ομάδα Αέρος, έχουμε ταυτοποίηση. Στείλτε Predator πάνω από το Αλ Ραζί. 275 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Εδώ Ομάδα Αέρος. Το Predator φτάνει σε οχτώ λεπτά. 276 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Εντόπισαν τον Άντελ. 277 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Ο βρομιάρης πήγε να δει τον γιο του στο νοσοκομείο. 278 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 Ο "ξεχωριστός φίλος" του φαρμακοποιού το επιβεβαίωσε. 279 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Νιώθετε καλύτερα τώρα; 280 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Θέλετε να ανατινάξετε κανένα άλλο παιδί; 281 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Έλι… 282 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 Πρέπει να το αναφέρουμε. Τώρα. 283 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Αμέσως. Δεν μπορούμε να καλύψουμε κάτι τέτοιο. 284 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Είδες; Σ' το είπα. 285 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 -Ρούσο; -Τι; 286 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Αν έχεις ανάγκη να μιλήσεις, εντάξει. Καταλαβαίνω την ανάγκη σου. 287 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Είμαι εγώ εδώ, μπορείς να μου μιλήσεις. 288 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Αλλά νομίζω ότι δεν είναι συνετό να αναφερθεί. 289 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Δεν είναι συνετό; Να παρακούς εντολές δεν είναι συνετό. 290 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Να βάζεις εκρηκτικά κοντά σε σπίτια αθώων… 291 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Αρκετά! 292 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Έχει δίκιο. 293 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Έχει δίκιο. Η φάση φαίνεται πολύ λάθος. 294 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 -Λάθος; -Ναι. 295 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 -Τότε τράβα να παίξεις τάβλι! -Ηρέμησε. 296 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 -Γαμήσου. -Παράτα με! 297 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 Κι εσύ; Έχεις σαλτάρει; 298 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Διάολε! 299 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Λέτε να μας τη χαρίσουν αν το αναφέρουμε; 300 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Έχετε όρεξη για φυλακή; 301 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Να καταστραφούμε γι' αυτό το κάθαρμα; 302 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Πέτυχε, γαμώτο, δεν πέτυχε; Πέτυχε! 303 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Ό,τι κάναμε βοήθησε να βρεθεί το κάθαρμα, οπότε κόψτε την γκρίνια. 304 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Μας κυνηγάνε όλοι, κι έχουμε κι εσάς; 305 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Ντροπή σου! 306 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Παραλίγο να σκοτώσουμε ένα παιδί επειδή ήθελες να ξεσπάσεις για τη Νούριτ. 307 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 Άντε γαμήσου! 308 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Κόφτε το! Τι έχετε πάθει; 309 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη. 310 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 -Δεν καταλαβαίνετε; -Σκάστε! 311 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Δεν θέλω να ξανακούσω γι' αυτό, ούτε από τον έναν ούτε από τον άλλον! 312 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Ο μικρός διέφυγε τον κίνδυνο, ξετρυπώσαμε τον μπάσταρδο, 313 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 κι αν σταματήσει ο κόσμος να πεθαίνει χάρη σ' αυτό, τότε άξιζε! 314 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Ομάδα Αέρος αναφέρει, το Predator έφτασε. 315 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Αναμένουμε οδηγίες. 316 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Μουσάμπ, πέρνα.] 317 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Δώσε μου το κινητό σου.] 318 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [-Τι;] [-Το κινητό σου. Δώσ' το μου.] 319 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Έλα.] 320 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Τι έχεις στις τσέπες;] 321 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Έχασα τον εντοπισμό μέσω κινητού. Δεν μπορεί να μας γράψει. 322 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Του πήραν το κινητό. 323 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Δεν είναι χαζός, ξέρει ότι πάνω του έχει κοριό. 324 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Ορκίζομαι, παραλίγο να τους φάω,] 325 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [αλλά με αιφνιδίασε ένας φρουρός κι έπρεπε να το βάλω στα πόδια.] 326 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Αν με είχαν σκοτώσει, θα πήγαιναν όλα στράφι.] 327 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Φυσικά.] 328 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Ποιος είναι με τον Μουσάμπ; 329 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Πώς και δεν σε κυνήγησαν;] 330 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Με κυνήγησαν. Καμιά εκατοστή αστυνομικοί, σκυλιά, ελικόπτερα.] 331 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Γδάρθηκα την ώρα που ξέφευγα.] 332 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Κρύφτηκα σε ένα υπόγειο το βράδυ.] 333 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [-Στον σταθμό λεωφορείων δεν είπες;] [-Ναι, στην αρχή.] 334 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Όταν όμως κατάλαβα να με στριμώχνουν, ένιωσα να κινδυνεύω] 335 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [και το έβαλα στα πόδια.] 336 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Άντελ, συγγνώμη, απέτυχα.] 337 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Έγινε ταυτοποίηση. Αυτός είναι ο στόχος. 338 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Δεν πειράζει, φίλε.] 339 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Θα έχεις άλλη ευκαιρία.] 340 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Στο μεταξύ, σε θέλω κοντά μου. Είσαι πολύτιμος.] 341 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Μίλα μου. Τι είναι;] 342 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Όλα καλά. Αλήθεια.] 343 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Μη φοβάσαι, Μουσάμπ.] 344 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Είσαι μαζί μου πλέον, είσαι ασφαλής.] 345 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Οι Εβραίοι θα σε κυνηγάνε. Πρέπει να κρυφτείς.] 346 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Θα σε πάω σε κρησφύγετο.] 347 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Περάστε.] 348 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Κοιτάξτε προς τα εδώ.] 349 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Ελάτε.] 350 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Ελάτε.] 351 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Βγάλτε τον σκούφο. Το κεφάλι ψηλά.] 352 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Πηγαίνετε.] 353 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΣΥΝΟΡΩΝ ΛΙΒΑΝΟΥ: ΝΟΥΡ ΑΛ-ΧΑΜΙΣ] 354 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [ΣΑΛΙΜ ΑΛ-ΧΑΜΙΣ] 355 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Ισχύουν για τρεις μέρες. Θα πάτε] 356 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [στην Αρχή Προσφύγων στη Βηρυτό, να ελέγξουν το αίτημά σας.] 357 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [-Ευχαριστούμε.] [-Ο Αλλάχ μαζί σας. Καλή τύχη.] 358 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Ομάδα Αέρος, αναμένεις ταυτοποίηση. 359 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα, Μουσάμπ.] 360 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [-Θα κάνεις πολύ κόσμο περήφανο.] [-Αν θέλει ο Αλλάχ.] 361 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Εδώ Ομάδα Αέρος. Έχω εντοπίσει τον στόχο. Άδεια να πυροβολήσω; 362 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Αρνητικό. Περιμένετε να βγει η πηγή μας. 363 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Δώστε του μια στιγμή, θα βγει. 364 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Ομάδα Αέρος αναφέρει, το όχημα σταμάτησε κάτω από τέντα. 365 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Καμία εικόνα. 366 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Πού είναι; 367 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Ομάδα Αέρος αναφέρει, πλέον έχω εικόνα. 368 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Να κάνουμε στην άκρη να πάρω τσιγάρα, Άντελ;] 369 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Φυσικά, φίλε.] 370 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Ομάδα Αέρος αναφέρει, κάποιος βγαίνει από το όχημα. 371 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Ομάδα Αέρος, έχεις άδεια. 372 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Εδώ Ομάδα Αέρος. Ελήφθη. 373 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Δεν υπάρχει άλλος θεός από τον Αλλάχ. Προφήτης του, ο Μωάμεθ.] 374 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Δεν υπάρχει άλλος θεός από τον Αλλάχ. Προφήτης του, ο Μωάμεθ.] 375 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Άμεσο χτύπημα. Εξολόθρευση στόχου. 376 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Το είδες αυτό; 377 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Σημαίνον πρόσωπο της Αντίστασης νεκρό σε ύποπτη έκρηξη στην Τζενίν". 378 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Μπορείς να ανασάνεις ελεύθερα. 379 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Από πότε βασιζόμαστε σε ασήμαντα παλαιστινιακά σάιτ; 380 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Άλλωστε, έχουμε άλλον έναν μπάσταρδο να ξεκάνουμε στον Λίβανο. 381 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Θα κάνω μια τζούρα. 382 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Τι είναι; 383 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Τίποτα, απλώς… 384 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 δεν μπορώ να μην τον σκέφτομαι. 385 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 Τον Γκάμπι. 386 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Για κοίτα! 387 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Και λένε ότι η καρδιά σου είναι από πέτρα. 388 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 -Θα βγάλεις έξω τον Μουσάμπ, έτσι; -Φυσικά. 389 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Ευχαριστώ. 390 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Ναι. 391 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Αρνητικό. Δεν είναι κανείς εδώ. 392 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Τι εννοείς; 393 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 Η πηγή δεν είναι στο σημείο. 394 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Προσπάθησε να τον βρεις, είμαστε εδώ μισή ώρα. 395 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Εντάξει. 396 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος.] 397 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος.] 398 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Λοιπόν; 399 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Δεν απαντάει, έτσι; 400 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 -Να πάρει! -Μπορούμε να τα παρατήσουμε; 401 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Ναι, παρατήστε τα. 402 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Ο Μουσάμπ δεν είναι εκεί. 403 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος.] 404 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 -Σου απάντησε; -Όχι. 405 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 -Ήσασταν στο σημείο; -Ζιάντ, δεν είμαστε πρωτάρηδες. 406 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 -Μάλλον φοβήθηκε. -Ή τον πυροβόλησαν. 407 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Τα παρατάμε. 408 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Ενέδρα! 409 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ο Ζιάντ χτυπήθηκε! 410 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη