1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Καρίμ! Πού είσαι;]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Πήγαινε σπίτι, μικρέ! Φύγε!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[-Γρήγορα!]
[-Όχι!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[-Γιασμίν, έλα εδώ γρήγορα!]
[-Καρίμ!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Καρίμ, αγάπη μου!
Τι κάνατε στο παιδί μου;]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Καρίμ! Καρίμ, αγάπη μου!]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Καρίμ, αγάπη μου, ξύπνα!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Γιασμίν, φορτώνω το βαν.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[-Καρίμ! Ξύπνα!]
[-Καρίμ;]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[-Βοήθησέ με!]
[-Πώς σε λένε;]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[-Σάρα.]
[-Εμένα, Γιασμίν. Είμαι νοσοκόμα.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[-Θα φροντίσω τον γιο σου.]
[-Ξύπνα, αγάπη μου!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Έχε μου εμπιστοσύνη.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Σαμίρ, πώς είναι ο Μουνίρ;]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[-Σαμίρ, λαμβάνεις;]
[-Ναι. Πλησιάζω τον Μουνίρ.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Καρίμ, μ' ακούς;]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Καρίμ! Δείξε μου ότι μ' ακούς.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Καρίμ!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[-Μουνίρ, είσαι καλά;]
[-Ναι, βοήθα με να σηκωθώ.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Καρίμ, μ' ακούς; Σου μιλάω.]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Πίεσε εδώ.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Καλέστε ασθενοφόρο, γρήγορα!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Καρίμ!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Σαμίρ, είμαι στο βαν.
Ετοιμαστείτε να φύγουμε.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Όχι, Μουνίρ. Έλα εδώ!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[-Ποιος είσαι;]
[-Πίεσε εδώ!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Κουνηθείτε! Γιασμίν, πάμε!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[-Έρχονται;]
[-Αιμορραγεί, γρήγορα!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[-Ναι;]
[-Γιασμίν, φύγε! Τώρα!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[-Καρίμ, αγάπη μου.]
[-Γιασμίν!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Όλα θα πάνε καλά.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Γιασμίν, πάμε!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Καρίμ!]
34
00:02:02,963 --> 00:02:06,723
ΧΑΟΣ
35
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ΑΠΟΣΤΡΑΤΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΖΩΝΗ,
ΣΥΝΟΡΑ ΙΣΡΑΗΛ-ΣΥΡΙΑΣ
36
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Είμαστε κοντά.]
37
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Και τώρα;]
38
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Περιμένουμε.]
39
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Σε λένε όντως Σαλάχ;]
40
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Με λένε Αμίρ. Αμίρ Μαχάζνε.]
41
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[-Από πού;]
[-Από τη Σέφα Αμρ.]
42
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Πώς ξέρεις τον Ομάρ;]
43
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[-Δουλεύαμε μαζί.]
[-Κι εσύ έσπρωχνες;]
44
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Τι ήθελες να είμαι; Καθηγητής; Μπάτσος;]
45
00:03:07,603 --> 00:03:11,723
[-Δεν μοιάζουμε όλοι Εβραίοι, όπως εσύ.]
[-Εγώ μοιάζω με αστυνομικό;]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Σίγουρα θα βοήθησε
κι ο Εβραίος άντρας σου.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Με έψαξες.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Μπήκα στο Σώμα για να αλλάξω ζωή,
να μην περιμένω χάρες.]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[-Αν λοιπόν…]
[-Σώπα.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Αυτός είναι. Έλα.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Το βαν έφτασε.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
-Πάμε.
-Ομάδα Αρμπέλ, πάμε.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[Ο στρατός! Έλα, γρήγορα!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Βιάσου! Που να πάρει!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Φεύγει!]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Πάμε μέσα!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Γρήγορα!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Μπλέξαμε άσχημα.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Τι θα κάνουμε; Πώς θα γυρίσουμε;]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Να γυρίσουμε; Τη βάψαμε.]
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Είμαστε πια στη Συρία.]
62
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Δεν μπορώ να μείνω εδώ.]
63
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Γύρνα πίσω, δείξ' τους το σήμα σου.]
64
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
ΣΥΝΟΡΑ ΙΣΡΑΗΛ-ΙΟΡΔΑΝΙΑΣ
ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΙΟΡΔΑΝΗ
65
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[-Πατριώτες.]
[-Ο Ναέλ είσαι;]
66
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[-Ναι. Γεια.]
[-Γεια.]
67
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[-Χαίρετε.]
[-Γεια.]
68
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[-Όλα καλά;]
[-Ναι.]
69
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Πάμε.]
70
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
71
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Καμάλ, πρόσεχε μ' αυτό.]
72
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[-Χαιρετώ.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Καρίμ.]
73
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Ο Αλλάχ μαζί σου. Χαιρετώ.]
74
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Ακολουθήστε με.]
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Εδώ είναι το μέρος που σου ετοιμάσαμε.]
76
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Όχι σαν τα εργαστήρια στο Ντάχιε,]
77
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[αλλά έχει όλα όσα ζήτησες.]
78
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Δες αν χρειάζεσαι κάτι ακόμα.]
79
00:06:35,203 --> 00:06:39,443
[Θέλουμε κι άλλες ηλεκτροκολλήσεις,
κάλιο, κι όσο πιο πολύ TNT γίνεται.]
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Θα προσπαθήσουμε,
αλλά δεν θα είναι εύκολο.]
81
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Πότε θα είναι έτοιμη;]
82
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Αν πάρουμε όλα τα υλικά, σε μια βδομάδα.]
83
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Παρακαλώ;]
84
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[-Η συσκευή πλοήγησης ρουκέτας είναι;]
[-Ακριβώς.]
85
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[-Άντελ;]
[-Ναι;]
86
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[-Μόλις πήρε ο Αχμέντ.]
[-Ποιος;]
87
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ο Αχμέντ. Για τον Καρίμ.
Είναι στο νοσοκομείο.]
88
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Οι μπάσταρδοι οι Εβραίοι! Αυτοί ήταν!]
89
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Παιδί είναι μόνο!]
90
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Καρίμ, αγάπη μου!]
91
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Τα καθοίκια!]
92
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Πρέπει να τον δω.]
93
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Αδύνατον, δεν μπορείς να πας.]
94
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Τι είπες; Ποιος νομίζεις ότι είμαι;]
95
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Ο γιος μου είναι στο νοσοκομείο,
πώς δεν θα πάω;]
96
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Φύγε από μπροστά μου!]
97
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Άμπου Καρίμ, θα σε περιμένουν.]
98
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[Ξέρουν ότι θα πας. Γι' αυτό το έκαναν.]
99
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Πάψε! Μην πεις τίποτε άλλο! Άκουσες;]
100
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Θα πάω να δω
τη γυναίκα και τον γιο μου τώρα!]
101
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Αν φοβάστε, να κάτσετε εδώ.]
102
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Συνεννοηθήκαμε;]
103
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
ΑΜΟΣ: ΓΕΙΑ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ.
ΘΑ ΜΕΙΝΕΙΣ ΕΚΕΙ ΑΠΟΨΕ;
104
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
ΝΑΙ. ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ.
ΙΣΩΣ ΜΕΙΝΩ ΛΙΓΟ ΠΑΡΑΠΑΝΩ.
105
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Φυσικά.]
106
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Ναι.]
107
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια.]
108
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[-Λοιπόν;]
[-Ο στρατός παραμένει στα σύνορα.]
109
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[Δεν μπορούμε να γυρίσουμε.
Και βρήκαν και το βαν μου.]
110
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Δεν ξέρω τι να σου πω.]
111
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[ΚΟΛΛΗΣΑΜΕ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ!]
112
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[ΕΙΣΑΙ ΠΕΡΙΚΥΚΛΩΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ,
ΦΥΓΕ!]
113
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[ΑΝ ΞΑΝΑΜΠΩ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ, ΘΑ ΜΕ ΣΥΛΛΑΒΟΥΝ!]
114
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Με ποιον μιλάς;]
115
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[-Με τον αδερφό σου;]
[-Ναι.]
116
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[-Τι είπε;]
[-Είμαστε στα εδάφη της Χεζμπολάχ.]
117
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Γράψε:
["Συγγνώμη που σε έμπλεξα έτσι.]
118
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Θέλω να σε βοηθήσω,
τουλάχιστον φύγε από τη Συρία".]
119
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΗΣ ΑΪΣΑ,
ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ.]
120
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[-Τι προτείνει;]
[-Ξέχνα το, είναι άκυρο.]
121
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Πες μου.]
122
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Να πάμε στο χωριό της γυναίκας του,
ότι είναι πιο ασφαλές.]
123
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[Ξέχνα το, είναι αδύνατον.]
124
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[-Το χωριό είναι στον Λίβανο;]
[-Ναι, το Φναϊντέκ.]
125
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Και λέει ότι είναι ασφαλές;
Είναι τρελός;]
126
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Αυτήν τη λύση βρήκε;]
127
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[-Εντάξει, πες του ότι θα το κάνουμε.]
[-Σοβαρά μιλάς;]
128
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Είναι η καλύτερη εναλλακτική.]
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Ξέρω κάποιον που θα μας βοηθήσει.]
130
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΡΕΛΑ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΩ!]
131
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Γράψε:
132
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Μάγια, δεν έχεις άλλη επιλογή.
Εκεί θα σε σκοτώσουν".]
133
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Σίγουρα ήταν κάποιος από τη Φατάχ.
Ο Άντελ έχει πολλούς εχθρούς στην περιοχή.
134
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Δεν είδατε κανέναν ύποπτο, όμως.
135
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Σωστά. Ίσως η βόμβα τοποθετήθηκε χτες
ή και μέρες πριν, Ντούντι.
136
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Πώς είναι το παιδί;
137
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
-Πώς είναι;
-Εσάς ρωτάω.
138
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
-Τραυματίστηκε βαριά.
-Ναι.
139
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Πάλι καλά που η Σάνι τον βοήθησε.
140
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Γιατί βγήκε έξω βραδιάτικα;
141
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Είδατε τίποτα;
Τον φώναξε κανείς κοντά στο σπίτι;
142
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Θα σταματήσεις να ρωτάς;
Σου είπαμε, δεν είδαμε τίποτα.
143
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Μπορεί να βγήκε για τσιγάρα.
144
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Εντάξει. Ντούντι, δώσε μας ένα λεπτό.
145
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Με περνάτε για ηλίθια;
146
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Αν μάθω ότι εσείς κρύβεστε από πίσω
και μου είπατε ψέματα,
147
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
έχετε φύγει όλοι, καταλάβατε; Όλοι σας!
148
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Τελειώσαμε;
149
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Έλι, μάζεψε την ομάδα σου
και μη με χασομεράτε.
150
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
Θα γυρίσετε να μαζέψετε πληροφορίες
για το περιστατικό.
151
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Διάολε!
152
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Ξέχασα ότι είστε εκρηκτικοί τύποι.
153
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Τι; Θα το βουλώσουμε όλοι τώρα;
Αυτό είναι το σχέδιο;
154
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Ναι, δεν θα βγάλουμε άχνα.
Έτσι δουλεύουν οι ομάδες. Το ξέχασες;
155
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Ίσως μια ομάδα της Τζαμπάτ αλ-Νούσρα.
156
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Εμείς ποτέ δεν θα κάναμε κάτι τέτοιο.
Τι έχετε πάθει;
157
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Είστε χειρότεροι
από τους άντρες του Άντελ.
158
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Τουλάχιστον αυτοί έχουν πειθαρχία,
σκέφτονται.
159
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Ήρθε ο δικός μου.]
160
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[-Μούσα, φίλε μου, ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία Του.]
161
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Λοιπόν,
όλη η περιοχή είναι στρατιωτική ζώνη.]
162
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Καλύτερα να φύγουμε
προτού φτάσουν οι Σύριοι ή η Χεζμπολάχ.]
163
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Δεν μπορείς να κυκλοφορείς έτσι εδώ.
Περίμενε.]
164
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Είναι δύο ώρες
μέχρι τα σύνορα με τον Λίβανο.]
165
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Θα σας αφήσω
στο σημείο διέλευσης προσφύγων.]
166
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Θα έχει πολλούς από το Χαλέπι στον Βορρά.
Ανακατευτείτε μαζί τους.]
167
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Πείτε στα σύνορα ότι είστε από την Ντεράα
κι ότι τα χάσατε όλα σε βομβαρδισμό,]
168
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[όταν ζητήσουν διαβατήρια,]
169
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[και πάτε
στον καταυλισμό Ναχρ αλ Μπαρέντ.]
170
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Μόλις περάσετε, θα πάρετε χαρτιά.]
171
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Μην τα χάσετε
μέχρι να φύγετε από τον Λίβανο.]
172
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Χωρίς αυτά,
θα σας συλλάβουν αμέσως, καταλάβατε;]
173
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Συνέχισε. Τι άλλο;]
174
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Μετά το σημείο ελέγχου
θα σας βάλουν σε λεωφορείο για Βηρυτό.]
175
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Κατεβείτε στη Ναμπατίγια]
176
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[και πάρτε ταξί για Φναϊντέκ,
το χωριό της Αΐσα.]
177
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Λεφτά για το ταξί.]
178
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Θα πρέπει να πληρώσετε
και τα μέλη της Χεζμπολάχ.]
179
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[-Θα τα θυμάσαι όλα αυτά;]
[-Ναι.]
180
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Φίλε μου.]
181
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΛ ΡΑΖΙ, ΤΖΕΝΙΝ
182
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Μπαίνω μέσα.]
183
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[-Χαίρετε.]
[-Χαίρετε.]
184
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[-Ευχαριστώ.]
[-Να 'στε καλά.]
185
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Χαίρετε.]
186
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Είμαι η Γιασμίν,
η νοσοκόμα που βοήθησε τον Καρίμ.]
187
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Βγάλε τα γυαλιά ηλίου.]
188
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Άνοιξε την τσάντα.]
189
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Άνοιξε το μπουφάν.]
190
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[-Πέρασε.]
[-Ευχαριστώ.]
191
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[-Καλημέρα.]
[-Καλημέρα.]
192
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Πώς είναι;]
193
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Τώρα μια χαρά.]
194
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Πονούσε όλη νύχτα,
μα είπαν ότι θα γίνει καλά.]
195
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Γιασμίν, έτσι;
Δεν ξέρεις πόσο σ' ευγνωμονώ!]
196
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Ευτυχώς που ήσουν εκεί και με βοήθησες.]
197
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Έσωσες τον γιο μου.]
198
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Χαίρομαι που βοήθησα.]
199
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Τι γλυκό παιδί!]
200
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Είπες ότι είσαι νοσοκόμα.
Δουλεύεις μέσα στον καταυλισμό;]
201
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Όχι, στην πόλη.
Ήρθα μόνο να δω αν είναι καλά.]
202
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Του έχω πει να μη βγαίνει νύχτα,]
203
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[αλλά είναι περίεργος κι ατρόμητος
και βγήκε.]
204
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Πρέπει να πάω στη δουλειά.]
205
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Γιασμίν…]
206
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες
για μένα και τον γιο μου.]
207
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Ο Καρίμ είναι όλη μου η ζωή.]
208
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Υπόσχομαι να ξανάρθω να τον δω.]
209
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
-Γιασμίν, νέα;
[-Ο στόχος δεν είναι εδώ.]
210
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Ένας φρουρός έξω από το δωμάτιο,
δύο στην είσοδο.]
211
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[-Ο μικρός είναι μια χαρά.]
-Εντάξει, γύρνα στο βαν. Φεύγουμε.
212
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Φτάσαμε.]
213
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ
214
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[-Εμπρός.]
[-Ευχαριστούμε για όλα, φίλε.]
215
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Ο Αλλάχ μαζί σας.]
216
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[-Έχω κακό προαίσθημα.]
[-Μην ανησυχείς.]
217
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Θα περάσουμε. Μείνε ήρεμη.]
218
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Όλα θα πάνε καλά.]
219
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Επόμενος.]
220
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Εσείς, ελάτε.]
221
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Ταυτότητες.]
222
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Κύριε, δεν έχουμε τίποτα.
Διαφύγαμε από την Ντεράα.]
223
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[-Λυπάμαι, πρέπει να δω ταυτότητες.]
[-Σας παρακαλούμε.]
224
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[Λένε ότι θα μας βοηθήσουν
στο Ναχρ αλ Μπαρέντ.]
225
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Δεν έχουμε πού αλλού να πάμε.]
226
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Καταλαβαίνω, μα πρέπει να δω ταυτότητες.]
227
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Αν δεν έχετε, κάντε στην άκρη. Επόμενος!]
228
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Σας παρακαλούμε, κύριε.
Τα ΗΕ πήραν τον γιο μας στον Λίβανο.]
229
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Μια βδομάδα δεν έχουμε νέα του.]
230
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Δεν ξέρει καν αν ζούμε ή αν πεθάναμε.]
231
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Σας παρακαλώ, σας ικετεύω.]
232
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Πώς λέγεστε;]
233
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Σαλίμ και Νουρ. Αλ-Χαμίς.]
234
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Προχωρήστε.]
235
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[-Ευχαριστούμε, κύριε.]
[-Ευχαριστούμε.]
236
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Συγγνώμη, αγάπη μου.]
237
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Έπρεπε να είμαι μαζί σου.]
238
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Μη ζητάς συγγνώμη.]
239
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Αυτοί φταίνε, όχι εσύ.]
240
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Δεν σταματούν μπροστά σε τίποτα.]
241
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Πώς είναι;]
242
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Καλά είναι, είπε ο γιατρός.]
243
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Αλλά δεν ξέρουν
αν θα γιάνει το πόδι του.]
244
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Πρέπει να προσευχηθούμε.]
245
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Αγαπημένο μου παιδί.]
246
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Είμαι εδώ τώρα.]
247
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Θα σε προσέχω.]
248
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Το υπόσχομαι.]
249
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Υποσχέσου μου ότι θα βρεις
τα καθάρματα που το έκαναν.]
250
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Έναν έναν.]
251
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Θα τους κάψω ζωντανούς.]
252
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Έναν έναν.]
253
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Δεν πιστεύω αυτήν την εκδοχή.
Αποκλείεται να ήταν ήδη παγιδευμένο.
254
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Θα το χειριστώ εγώ, Ντούντι. Εντάξει;
Ξέρω την ομάδα.
255
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Ναι;
256
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Έρχομαι αμέσως.
257
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Το αρχηγείο ήταν.
Πήγαν τον Μουσάμπ στο νοσοκομείο Αλ Ραζί.
258
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
-Πήγε να δει τον γιο του.
-Έχει κότσια ο Άντελ.
259
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Κάθισε εδώ, έρχομαι αμέσως.]
260
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[-Πώς πάει;]
[-Μια χαρά.]
261
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[-Όλα καλά;]
[-Ναι, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
262
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Ομάδα Αέρος, αναμένεις.
Περιμένουμε ταυτοποίηση στόχου.
263
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Εδώ Ομάδα Αέρος. Ελήφθη, αναμένω.
264
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Έλα, Μουσάμπ.
265
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Ναι.]
266
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Πέρνα, Φαράς.]
267
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία Του.]
268
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[-Χαιρόμαστε που γύρισες.]
[-Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί.]
269
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[-Πώς πάει το παιδί;]
[-Οι γιατροί λένε ότι θα γιάνει.]
270
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Αν θέλει ο Αλλάχ, θα γίνει καλά.]
271
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Αν θέλει ο Αλλάχ.]
272
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Γεια.]
273
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Ντάνα, ο Μουσάμπ λέει
ότι ο Άντελ είναι στο νοσοκομείο.
274
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Ομάδα Αέρος, έχουμε ταυτοποίηση.
Στείλτε Predator πάνω από το Αλ Ραζί.
275
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Εδώ Ομάδα Αέρος.
Το Predator φτάνει σε οχτώ λεπτά.
276
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Εντόπισαν τον Άντελ.
277
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Ο βρομιάρης πήγε να δει τον γιο του
στο νοσοκομείο.
278
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
Ο "ξεχωριστός φίλος" του φαρμακοποιού
το επιβεβαίωσε.
279
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Νιώθετε καλύτερα τώρα;
280
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Θέλετε να ανατινάξετε κανένα άλλο παιδί;
281
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Έλι…
282
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
Πρέπει να το αναφέρουμε. Τώρα.
283
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Αμέσως.
Δεν μπορούμε να καλύψουμε κάτι τέτοιο.
284
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Είδες; Σ' το είπα.
285
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
-Ρούσο;
-Τι;
286
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Αν έχεις ανάγκη να μιλήσεις, εντάξει.
Καταλαβαίνω την ανάγκη σου.
287
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Είμαι εγώ εδώ, μπορείς να μου μιλήσεις.
288
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Αλλά νομίζω
ότι δεν είναι συνετό να αναφερθεί.
289
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Δεν είναι συνετό;
Να παρακούς εντολές δεν είναι συνετό.
290
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Να βάζεις εκρηκτικά κοντά σε σπίτια αθώων…
291
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Αρκετά!
292
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Έχει δίκιο.
293
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Έχει δίκιο. Η φάση φαίνεται πολύ λάθος.
294
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
-Λάθος;
-Ναι.
295
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
-Τότε τράβα να παίξεις τάβλι!
-Ηρέμησε.
296
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
-Γαμήσου.
-Παράτα με!
297
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Κι εσύ; Έχεις σαλτάρει;
298
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Διάολε!
299
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Λέτε να μας τη χαρίσουν αν το αναφέρουμε;
300
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Έχετε όρεξη για φυλακή;
301
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Να καταστραφούμε γι' αυτό το κάθαρμα;
302
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Πέτυχε, γαμώτο, δεν πέτυχε; Πέτυχε!
303
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Ό,τι κάναμε βοήθησε να βρεθεί το κάθαρμα,
οπότε κόψτε την γκρίνια.
304
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Μας κυνηγάνε όλοι, κι έχουμε κι εσάς;
305
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Ντροπή σου!
306
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Παραλίγο να σκοτώσουμε ένα παιδί
επειδή ήθελες να ξεσπάσεις για τη Νούριτ.
307
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
Άντε γαμήσου!
308
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Κόφτε το! Τι έχετε πάθει;
309
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη.
310
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
-Δεν καταλαβαίνετε;
-Σκάστε!
311
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Δεν θέλω να ξανακούσω γι' αυτό,
ούτε από τον έναν ούτε από τον άλλον!
312
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Ο μικρός διέφυγε τον κίνδυνο,
ξετρυπώσαμε τον μπάσταρδο,
313
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
κι αν σταματήσει ο κόσμος να πεθαίνει
χάρη σ' αυτό, τότε άξιζε!
314
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Ομάδα Αέρος αναφέρει, το Predator έφτασε.
315
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Αναμένουμε οδηγίες.
316
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Μουσάμπ, πέρνα.]
317
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Δώσε μου το κινητό σου.]
318
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[-Τι;]
[-Το κινητό σου. Δώσ' το μου.]
319
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Έλα.]
320
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Τι έχεις στις τσέπες;]
321
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Έχασα τον εντοπισμό μέσω κινητού.
Δεν μπορεί να μας γράψει.
322
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Του πήραν το κινητό.
323
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Δεν είναι χαζός,
ξέρει ότι πάνω του έχει κοριό.
324
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Ορκίζομαι, παραλίγο να τους φάω,]
325
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[αλλά με αιφνιδίασε ένας φρουρός
κι έπρεπε να το βάλω στα πόδια.]
326
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Αν με είχαν σκοτώσει,
θα πήγαιναν όλα στράφι.]
327
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Φυσικά.]
328
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Ποιος είναι με τον Μουσάμπ;
329
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Πώς και δεν σε κυνήγησαν;]
330
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Με κυνήγησαν. Καμιά εκατοστή αστυνομικοί,
σκυλιά, ελικόπτερα.]
331
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Γδάρθηκα την ώρα που ξέφευγα.]
332
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Κρύφτηκα σε ένα υπόγειο το βράδυ.]
333
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[-Στον σταθμό λεωφορείων δεν είπες;]
[-Ναι, στην αρχή.]
334
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Όταν όμως κατάλαβα να με στριμώχνουν,
ένιωσα να κινδυνεύω]
335
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[και το έβαλα στα πόδια.]
336
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Άντελ, συγγνώμη, απέτυχα.]
337
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Έγινε ταυτοποίηση. Αυτός είναι ο στόχος.
338
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Δεν πειράζει, φίλε.]
339
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Θα έχεις άλλη ευκαιρία.]
340
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Στο μεταξύ, σε θέλω κοντά μου.
Είσαι πολύτιμος.]
341
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Μίλα μου. Τι είναι;]
342
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Όλα καλά. Αλήθεια.]
343
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Μη φοβάσαι, Μουσάμπ.]
344
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Είσαι μαζί μου πλέον, είσαι ασφαλής.]
345
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Οι Εβραίοι θα σε κυνηγάνε.
Πρέπει να κρυφτείς.]
346
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Θα σε πάω σε κρησφύγετο.]
347
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Περάστε.]
348
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Κοιτάξτε προς τα εδώ.]
349
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Ελάτε.]
350
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Ελάτε.]
351
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Βγάλτε τον σκούφο. Το κεφάλι ψηλά.]
352
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Πηγαίνετε.]
353
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΣΥΝΟΡΩΝ ΛΙΒΑΝΟΥ:
ΝΟΥΡ ΑΛ-ΧΑΜΙΣ]
354
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[ΣΑΛΙΜ ΑΛ-ΧΑΜΙΣ]
355
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Ισχύουν για τρεις μέρες. Θα πάτε]
356
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[στην Αρχή Προσφύγων στη Βηρυτό,
να ελέγξουν το αίτημά σας.]
357
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[-Ευχαριστούμε.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σας. Καλή τύχη.]
358
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Ομάδα Αέρος, αναμένεις ταυτοποίηση.
359
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα, Μουσάμπ.]
360
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[-Θα κάνεις πολύ κόσμο περήφανο.]
[-Αν θέλει ο Αλλάχ.]
361
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Εδώ Ομάδα Αέρος. Έχω εντοπίσει τον στόχο.
Άδεια να πυροβολήσω;
362
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Αρνητικό. Περιμένετε να βγει η πηγή μας.
363
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Δώστε του μια στιγμή, θα βγει.
364
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Ομάδα Αέρος αναφέρει,
το όχημα σταμάτησε κάτω από τέντα.
365
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Καμία εικόνα.
366
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Πού είναι;
367
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Ομάδα Αέρος αναφέρει, πλέον έχω εικόνα.
368
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Να κάνουμε στην άκρη
να πάρω τσιγάρα, Άντελ;]
369
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Φυσικά, φίλε.]
370
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Ομάδα Αέρος αναφέρει,
κάποιος βγαίνει από το όχημα.
371
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Ομάδα Αέρος, έχεις άδεια.
372
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Εδώ Ομάδα Αέρος. Ελήφθη.
373
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Δεν υπάρχει άλλος θεός από τον Αλλάχ.
Προφήτης του, ο Μωάμεθ.]
374
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Δεν υπάρχει άλλος θεός από τον Αλλάχ.
Προφήτης του, ο Μωάμεθ.]
375
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Άμεσο χτύπημα. Εξολόθρευση στόχου.
376
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Το είδες αυτό;
377
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Σημαίνον πρόσωπο της Αντίστασης
νεκρό σε ύποπτη έκρηξη στην Τζενίν".
378
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Μπορείς να ανασάνεις ελεύθερα.
379
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Από πότε βασιζόμαστε
σε ασήμαντα παλαιστινιακά σάιτ;
380
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Άλλωστε, έχουμε άλλον έναν μπάσταρδο
να ξεκάνουμε στον Λίβανο.
381
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Θα κάνω μια τζούρα.
382
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Τι είναι;
383
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Τίποτα, απλώς…
384
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
δεν μπορώ να μην τον σκέφτομαι.
385
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
Τον Γκάμπι.
386
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Για κοίτα!
387
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Και λένε ότι η καρδιά σου είναι από πέτρα.
388
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
-Θα βγάλεις έξω τον Μουσάμπ, έτσι;
-Φυσικά.
389
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Ευχαριστώ.
390
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Ναι.
391
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Αρνητικό. Δεν είναι κανείς εδώ.
392
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Τι εννοείς;
393
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Η πηγή δεν είναι στο σημείο.
394
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Προσπάθησε να τον βρεις,
είμαστε εδώ μισή ώρα.
395
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Εντάξει.
396
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.]
397
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.]
398
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Λοιπόν;
399
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Δεν απαντάει, έτσι;
400
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
-Να πάρει!
-Μπορούμε να τα παρατήσουμε;
401
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Ναι, παρατήστε τα.
402
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Ο Μουσάμπ δεν είναι εκεί.
403
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος.]
404
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
-Σου απάντησε;
-Όχι.
405
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
-Ήσασταν στο σημείο;
-Ζιάντ, δεν είμαστε πρωτάρηδες.
406
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
-Μάλλον φοβήθηκε.
-Ή τον πυροβόλησαν.
407
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Τα παρατάμε.
408
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Ενέδρα!
409
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ο Ζιάντ χτυπήθηκε!
410
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη