1 00:00:07,083 --> 00:00:09,283 ‎他用贝雷塔M9 ‎他是巴勒斯坦安全部队的人 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 ‎行 我五分钟后给你回电 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 ‎-保持手机畅通 ‎-好的 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 ‎什么事? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 ‎莫兰 我是达娜 ‎让拉斐尔接电话 有急事 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 ‎他不在这 发生了很可怕的事情 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 ‎拉维和卡斯皮遭到射杀 ‎我们还不知道原因 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 ‎卡斯皮和拉维?你让多伦回家了吗? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 ‎-你在哪? ‎-我马上来 齐亚德在外面等我 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 ‎什么事? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 ‎慢点 等下 怎么了? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 ‎对 他们把队员和他们的家人 ‎送到基布兹的一个安全区域 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 ‎达娜没事 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 ‎好的 再见 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 ‎你没事吧? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 ‎万幸的是那个混蛋的枪卡住了 ‎不然你现在就不会坐在这里了 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 ‎有话就说 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 ‎多伦、卡斯皮、拉维、还有你 ‎我在想他还报出了谁的名字 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 ‎你还没明白吗? ‎他们都已经杀到家门口了 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 ‎-他们知道阿尤布知道的一切 ‎-我当然明白 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 ‎来吧 亲爱的 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 ‎我不会装做一切正常 ‎除非他们放我们出去 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 ‎至少为了我试试装个样子吧? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 ‎我们走 亲爱的 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 ‎-怎么了? ‎-怎么回事? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎你喜欢我们分到的房间吗? ‎还挺浪漫的 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 ‎是啊 一定会很有意思 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 ‎看来她对这件事很淡定嘛 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 ‎-你就逗我吧 ‎-把包给我 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 ‎哥们 看看我们这样子 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 ‎被吓得抱头鼠窜 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 ‎那群混蛋杀到我们家门口 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 ‎把我们都吓得屁滚尿流 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 ‎他们甚至说我不能离开这里 ‎去看诺丽 这你敢信? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 ‎你还没明白吗? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 ‎他们知道我们的名字和住址 ‎而我们对他们一无所知 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 ‎-你们好啊 ‎-欢迎 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 ‎这团建活动还不错吧? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 ‎-你们也要待在这里? ‎-只有我 孩子们在波士顿 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 ‎有人联系过多伦吗?他来不来? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 ‎-反正我没有 ‎-来吧 我带你们去房间 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 ‎-晚安 ‎-晚安 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 ‎他在哪?我从昨天起就没跟他说过话 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 ‎没事的 他有一年半都没跟我说过话 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 ‎-多伦就是这样 ‎-是啊 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 ‎-你来吗? ‎-马上来 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 ‎来吧 别玩手机了 我们走 48 00:04:26,803 --> 00:04:30,563 ‎混乱 冤冤相报 49 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 ‎(以色列国家安全局办公楼) 50 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 ‎多伦 请进 谢谢 51 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 ‎-你现在给辛贝特干活了 拉斐尔? ‎-只是暂时的 52 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 ‎今天早上真是疯狂 谢谢你能来 53 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 ‎你还好吗? 54 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 ‎好得很 昨晚差点在我自己家里 ‎被人一枪打死 55 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 ‎怎么了 为什么叫我来这里? 56 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 ‎-有线索了吗? ‎-我有个计划 57 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 ‎奥马尔塔瓦尔比 ‎一定会罪有应得 我保证 58 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 ‎为了做到这一点 我需要你帮忙 59 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 60 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 ‎[阿拉伯语] ‎[你好 堂哥] 61 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 ‎[你好 堂弟 你听到消息了吗?] 62 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 ‎[干得好 我们开创了一个先例 ‎在他们家门口痛击他们] 63 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 ‎[嗯 不过喜乐参半 ‎我们也有重大损失] 64 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 ‎[哈利德拉哈贾尼被杀了] 65 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 ‎[愿真主怜悯哈利德 他是个好人] 66 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 ‎[我们早就知道这绝非易事 ‎但至少我们走在了正确的道路上] 67 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 ‎[所以一定要继续前进 好吗?] 68 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 ‎[我们会从黎巴嫩 ‎再给你派两个人过去] 69 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 ‎[好 派他们来 我们都准备好了] 70 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 ‎[愿真主保佑你平安 堂哥] 71 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 ‎[你也是] 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 ‎[你来干什么?嗯?] 73 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 ‎[-妈不在家] ‎[-穆罕默德 让开] 74 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 ‎[不然呢?叫你的警察朋友抓我?] 75 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 ‎[啊我忘了 警队把你赶出来了] 76 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 ‎[我不当警察 ‎照样能报警抓你 懂吗?] 77 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 ‎[我知道你想跟你的律师 ‎和你的家人谈谈] 78 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 ‎[不过首先 有个意外来客想见你] 79 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 ‎[准备好见见这人了吗?] 80 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 ‎[扎赫尔上尉 让我们单独谈谈] 81 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 ‎[我们犹太人有句老话] 82 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ‎[“犯错也要犯得干净利落”] 83 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 ‎[明白我的意思吗?] 84 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 ‎[你没有杀死所有目标] 85 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 ‎[所以你不会成为英雄] 86 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 ‎[你会把牢底坐穿] 87 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 ‎[你到死都逃不出我们的手掌心] 88 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 ‎[你以为我跟当局那些 ‎通敌者是一样的人吗?] 89 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 ‎[不是所有人都会叛变] 90 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 ‎好吧 91 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 ‎[你是个斗士 ‎有自己的价值观和意识形态] 92 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 ‎[那么伊斯梅尔呢?] 93 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 ‎[你觉得哈马斯或者吉哈德 ‎会为了一个同性恋跟我们谈判吗?] 94 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 ‎[我保证会让所有巴勒斯坦小孩 ‎知道你跟伊斯梅尔一起干了些什么] 95 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 ‎[所有犯人都会知道 ‎你是什么人 来自哪里] 96 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 ‎[知道最好笑的是什么吗?] 97 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 ‎[如果伊斯梅尔害怕 ‎在难民营被人碎尸万段] 98 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 ‎[知道他会找谁帮忙吗?] 99 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 ‎[找我们] 100 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 ‎[你觉得谁会去迎接他 穆萨布?] 101 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 ‎[当然是我] 102 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 ‎[我保证会让他们 ‎好好“招待”想在我家杀了我的] 103 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 ‎[那个人的同性恋男友!] 104 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 ‎[穆萨布 从今往后 ‎你要照我说的做 懂了吗?] 105 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 ‎[我们会帮助伊斯梅尔的] 106 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 ‎[好吗?] 107 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ‎(西班牙护照) 108 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ‎(埃斯特班穆尼洛) 109 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 ‎(玛丽亚穆尼洛) 110 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 ‎怎么回事? 111 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 ‎新闻只说了发生了三起事件 112 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 ‎怎么了? 113 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 ‎他们杀了卡斯皮和拉维 114 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 ‎也想暗杀多伦和达娜 但是未遂 ‎幸好你在这里 115 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 ‎他们把我们关在一个基布兹 ‎我得从后门溜出来才能来见你 116 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 ‎嗨 117 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 ‎宝贝 我得去做理疗了 118 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 ‎没关系 我陪你去 119 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 ‎-做超声检查的时候你也来吗? ‎-他不来 他要工作 120 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 ‎-什么超声检查? ‎-没别的事 121 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 ‎我们只是想确认胎儿一切正常 ‎是个常规检查 122 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 ‎好吧 如果需要我 我就在这里 123 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 ‎什么?你为什么不告诉我? 124 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 ‎萨吉 对不起 125 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 ‎我只是… 126 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 ‎我不确定要不要留下这孩子 127 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 ‎我们还有时间讨论 128 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 ‎我觉得该由我来决定 129 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 ‎关系的我的人生和事业 130 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 ‎-你的事业? ‎-这跟我们无关 131 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 ‎我爱你 132 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 ‎这是我的问题 跟你无关 133 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 ‎萨吉 134 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 ‎说点什么吧 135 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 ‎好吧 136 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 ‎没错 这是你的问题 137 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 ‎是你的 138 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 ‎拉斐尔 你疯了吗? 139 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 ‎你真的觉得这个计划可行? 140 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 ‎多伦现在的状态不适合这种行动 141 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 ‎这简直是自杀 ‎如果他想当个烈士 那没问题 142 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 ‎别让我掺和这件事 143 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 ‎这由你来决定 144 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 ‎这么做是为了报仇吗? 145 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 ‎-你觉得这合理吗? ‎-非常合理 146 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 ‎想杀死我们的地区主管的人必须死 147 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 ‎这件事现在由总理亲自负责 ‎已经没有讨论的意义了 148 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 ‎哥们 怎么了? 149 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 ‎棒!我打败那个黎巴嫩傻瓜了! 150 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 ‎-他知道你是以色列人吗? ‎-当然不知道 151 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 ‎我编了个身份 ‎我是来自纳布卢斯的阿布达拉范达姆 152 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 ‎真是废物 153 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 ‎妈的 154 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 ‎嘿 亲爱的 怎么了? 155 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 ‎你还好吗?我做了午饭 156 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 ‎怎么了? 157 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 ‎有人在说闲话 158 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 ‎有传言说辛贝特逮捕你 159 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 ‎给你停职 是因为奥马尔是真主党 160 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 ‎嗯 那又怎样? 161 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 ‎就这么回事 162 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 ‎你生我的气是因为有传言说 163 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 ‎我弟弟也许跟真主党有关联? 164 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 ‎亲爱的 你有没有想过 ‎这也会影响到我? 165 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 ‎你想过吗? 166 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 ‎我要出去跑跑步 我晚点再吃 167 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 ‎这是个自杀任务 你疯了 多伦 168 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 ‎我们早就知道你是疯子 ‎但这次你更上一层楼了 169 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 ‎你知道所有人里他为什么找你去吗? 170 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 ‎为什么? 171 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 ‎因为你已经一无所有了 172 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 ‎谢谢你 173 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 ‎你明白我什么意思 174 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 ‎多伦 他会利用别人 他就擅长这个 175 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 ‎他把别人的能力、弱点 ‎和受过的创伤全都用表格列出来 176 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 ‎以此来决定哪个任务该用谁 懂吗? 177 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 ‎我恨那个混蛋拉斐尔 178 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 ‎这是我的决定 179 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 ‎那我也连你一起恨 180 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 ‎(杰宁难民营) 181 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 ‎[乌姆哈利德] 182 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 ‎[祝你平安 阿布哈利德] 183 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 ‎[很抱歉 阿布哈利德] 184 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 ‎[你应当为你儿子感到骄傲 ‎他是个英雄] 185 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 ‎[在真主的帮助下 他让我们 ‎向解放耶路撒冷迈进了一步] 186 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 ‎[他把犹太复国主义者堵在他们家里 ‎像殉教者一样就义] 187 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 ‎[放下武器] 188 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 ‎[阿布哈利德 我深深地同情你] 189 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 ‎[但你儿子的血没有白流] 190 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 ‎[你干了什么 你这个恶魔?] 191 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 ‎[你只会带来伤痛和破坏] 192 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 ‎[滚] 193 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 ‎[滚出去!快滚!] 194 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 ‎[不然我杀了你! ‎趁我还没动手 赶紧滚!] 195 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 ‎[冷静点 阿德尔 ‎阿布哈利德现在太伤心了] 196 00:18:55,203 --> 00:18:56,603 ‎[他知道这是儿子的选择] 197 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 ‎[-穆萨布联系了没有?] ‎[-还没] 198 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 ‎[我们知道他们在搜捕他 ‎但还没抓到] 199 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 ‎[穆尼尔 跟他说情况紧急 ‎全国上下都在找我] 200 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 ‎[我不知道该怎么办了] 201 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 ‎[犹太人的警犬还有以色列国防军 ‎现在都要抓我] 202 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 ‎[跟他说我怕得要死] 203 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 ‎[伙计 你会没事的 ‎我会转告他 告诉我你在哪] 204 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 ‎[我在特拉维夫南部] 205 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 ‎[中央巴士站附近] 206 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 ‎[我该怎么办? ‎我从昨天起就没吃东西 快饿死了] 207 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 ‎[可是我又很怕 不敢找人帮忙] 208 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 ‎[兄弟 别担心 我会转告他的] 209 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 ‎[你要当心 一小时之后再打来] 210 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 ‎[好 谢谢 你们一定要快点] 211 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 ‎[不错嘛 你很擅长演戏] 212 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 ‎一队恐怖分子昨晚潜入以色列 ‎在多地实施袭击 213 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 ‎对这些人的搜寻范围正在扩大 214 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 ‎今天来本节目做客的 ‎是我们的评论员阿龙本大卫… 215 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ‎(新的加密信息) 216 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 ‎([找到东西了吗?]) 217 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 ‎([找到了 你在哪?]) 218 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 ‎[亲爱的 我需要你把那包东西] 219 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 ‎[交给我在 ‎迈吉达舍姆斯的朋友撒拉] 220 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‎[我会把地址发给你] 221 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 ‎([你疯了吗?]) 222 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 ‎([你毁了我的生活 毁了我们全家 ‎你欠我一个解释]) 223 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 ‎[我知道 我很抱歉 ‎但我现在有生命危险] 224 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 ‎[真主党的人在追杀我 ‎我需要那些护照才能离开这里] 225 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 ‎[我会弥补一切 我保证] 226 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 ‎[只有你能帮我了] 227 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 ‎[阿米尔马哈吉内] 228 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 ‎天啊 鲁索? 229 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 ‎[亲爱的] 230 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 ‎你这疯子 你去哪了? 231 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 ‎-你等到我来才现身的吗? ‎-当然啊 232 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 ‎农场经营的怎么样了? ‎听说他们一直缠着你不放 233 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 ‎-他们就是不肯放过你啊 ‎-可不是嘛 234 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 ‎所以 你来这里 ‎是因为后悔离开了吗? 235 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 ‎我虽然来了 但我不想成为负担 236 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 ‎你说得对 237 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 ‎这样最好 ‎离开、回来、再重新加入我们 238 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 ‎有什么好惊讶的? 239 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 ‎你是大家口中的谈资 240 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 ‎大家都想特别知道 ‎你能不能以及如何靠自己过活 241 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 ‎你是不是打赌我会不会回来? ‎你赌的什么? 242 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‎你肯定会华丽回归 我了解你 243 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 ‎你在待命吗?那好吧 244 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 ‎朋友 你先等等 ‎你这么急着赶我走吗? 245 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 ‎我们认识多久了? ‎有20年了吧?我的天啊 246 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 ‎也许我们这些年来没怎么联系 247 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ‎但你依然是我最喜欢的人之一 248 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 ‎所以我觉得我有权告诉你 249 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 ‎别为了错误的理由这么做 250 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 ‎这不会让阿维海起死回生 251 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 ‎波兹、加比、莫瑞诺 ‎或是雅拉也是如此 252 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 ‎之所以这么做 ‎是因为你觉得这样做是对的 253 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 ‎这能阻止下一场悲剧 仅此而已 254 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 ‎[-明白吗?] ‎[-明白] 255 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 ‎我得走了 256 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 ‎-你会照顾好他们吧? ‎-当然会了 257 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 ‎[在外面要小心] 258 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 ‎我们走 达娜叫我们去开简报会 259 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎玛雅 260 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 ‎玛雅 你在干什么? 261 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 ‎玛雅 你要去哪? 262 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 ‎刚才的事 我很抱歉 263 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 ‎我知道 我只是需要 ‎出去几个小时去理清头绪 264 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 ‎那好 265 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 ‎你要去哪? 266 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 ‎去我妈家 我会很晚回来 别等我了 267 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 ‎(戈兰高地 迈吉达舍姆斯) 268 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 ‎[-撒拉?] ‎[-对] 269 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 ‎他们杀了跟我们合作的通敌者 270 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 ‎我们现在没有情报人员 ‎没有线人 没有情报 271 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 ‎他们也炸毁了窃听设备 ‎所以现在几乎没有通信情报 272 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 ‎我们认为他在某个时刻会联系他妻子 273 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 ‎我们只能像老鼠一样到处搜寻 274 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 ‎-所以这是最终决定 不许反驳 ‎-这简直就是胡扯 275 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 ‎-为什么要去盯着留守的妻子? ‎-够了 萨吉 276 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 ‎-你们选择什么都不做 ‎-萨吉 冷静点 277 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 ‎一支突击部队会在营地的入口 ‎开展行动 转移注意力 278 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 ‎与此同时 你们进入这栋楼 279 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 ‎抵达预定位置 记住了 仅限观察! 280 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 ‎你们要记下进出阿德尔家的所有人 281 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 ‎把所有细节全都记录下来 282 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 ‎这是阿德尔的妻子萨拉塔瓦尔比 283 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 ‎他们有一个儿子叫卡里姆 284 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 ‎他妈妈偶尔会来 他姨妈也会来 285 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 ‎我们要在那里蹲守多久? 286 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 ‎直到我们抓住那个混蛋 ‎把他一枪爆头为止 287 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 ‎-你们想帮忙?现在我只能做到这些 ‎-我们的家人呢? 288 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 ‎他们留在基布兹接受保护 289 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 ‎祝你们好运 290 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 ‎先把勋章都准备好 291 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 ‎[这是他要的东西] 292 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 ‎[-放回你包里] ‎[-他叫我把东西给你] 293 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 ‎[放回去] 294 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 ‎[我收到的命令是带你去边境 ‎仅此而已 没说什么带东西的事] 295 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 ‎[我不知道你要送什么东西 ‎我也不想知道] 296 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 ‎[那我现在该怎么办?] 297 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 ‎[我知道到了那里会有人来找你] 298 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 ‎[是你弟弟的手下 ‎他会来找你拿东西] 299 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 ‎[-我只知道这些] ‎[-好吧 当我没说] 300 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 ‎[喂 你放松 坐下听我说] 301 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 ‎[听着 我不认识你 ‎我也不喜欢这套说辞] 302 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 ‎拉斐尔 她不买账 她起疑心了 303 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 ‎[坐下] 304 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 ‎要记住 我们藏得很深 ‎那些假护照糊弄了她 305 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 ‎她以为她之前是在跟她弟弟联系 306 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 ‎[你都已经走到这一步了 ‎而且你似乎很想帮你弟弟] 307 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 ‎[-等到天黑我就开车送你…] ‎[-这么晚?] 308 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 ‎[等到天黑 ‎我就开车送你去指定地点] 309 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 ‎[会有人从边境另一边过来找你 ‎这样就完事了] 310 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 ‎[你愿意做就好 ‎不愿意的话就随便了] 311 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 ‎[他不是这么说的 ‎我不喜欢现在这种局面] 312 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 ‎吉利 313 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 ‎([出了些状况 赶快回复我!]) 314 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 ‎-我要用那个软件吗? ‎-不用 打字回复她 315 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 ‎慢慢来 316 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 ‎给她发:“我在” 317 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 ‎([我在]) 318 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 ‎([他想带我去边境 ‎原来的安排不是这样的!]) 319 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 ‎给她发:“我没得选” 320 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 ‎“我谁也不信” 321 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 ‎“只相信自家人” 322 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 ‎“现在性命攸关” 323 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 ‎([我没得选 我谁也不信 ‎只相信自家人 现在性命攸关]) 324 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 ‎([好吧]) 325 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 ‎([你最棒了 谢谢你 姐姐]) 326 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 ‎[一切都还好吗?] 327 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 ‎[-不好意思] ‎[-您好] 328 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 ‎[-请给我来杯咖啡] ‎[-好的] 329 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 330 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 ‎大家都清楚流程了 ‎两个人休息 另外两个人盯梢 331 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 ‎有一辆车开过来了 332 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 ‎是萨拉 333 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 ‎[过来 宝贝 ‎你得去睡觉了 太晚了] 334 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 ‎带着他们的儿子 335 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 ‎哥们 怎么了?诺丽快把你逼疯了? 336 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 ‎我跟你说 结婚可不是开玩笑的 337 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 ‎你要知道 割礼只会割掉一部分的屌 ‎而且很快就会长好了 338 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 ‎可是结婚之后 ‎你就会永远失去你的屌还有蛋蛋 339 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 ‎别说了 斯蒂夫 340 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 ‎这不好笑 341 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ‎(杰宁地区 约旦河西岸围栏) 342 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 ‎[-谢了 穆尼尔] ‎[-祝你好运 穆萨布] 343 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 ‎[你是个英雄] 344 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 ‎[-阿布卡里姆夸奖你] ‎[-我们要去见他?] 345 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 ‎[不 我的朋友 ‎他会找时间亲自来夸奖你的] 346 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 ‎[来吧 车子在等] 347 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 ‎换我们了 348 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 ‎感谢老天 349 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 ‎怎么了? 350 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 ‎-还记得在希伯仑那次盯梢吗? ‎-你问我记不记得? 351 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 ‎我的鼻子记得 352 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 ‎他一个月没洗澡 身上臭的像尸体 353 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 ‎-臭味差点害得我们被抓 ‎-臭死了 354 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 ‎他们在那里给你吃的什么啊? 355 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 ‎-你害死我们了 ‎-真是的 356 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 ‎萨吉 出什么事了? 357 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 ‎-什么事让你这么烦? ‎-跟我们说说 到底怎么了? 358 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 ‎诺丽怀孕了 359 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 ‎不会吧! 360 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 ‎-祝贺你啊 哥们 干吗拉着脸? ‎-伙计 恭喜你 361 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 ‎省省吧 362 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 ‎她不确定要不要留下这孩子 363 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 ‎你们能相信吗? 364 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 ‎这事她还瞒着我 我是碰巧知道的 365 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 ‎我恨不得把病房里的东西全砸了 366 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 ‎你把基布兹的房间里的东西全砸了 ‎不过那里的东西倒是便宜不少 367 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 ‎哥们 诺丽就是这样的人 368 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 ‎-你老婆就是有点奇怪 ‎-她不是平常人 369 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 ‎你打算怎么办? 370 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 ‎由她来决定 我不在乎 371 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 ‎哥们 会没事的 372 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 ‎这真是浪费时间 373 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 ‎(戈兰高地 以色列-叙利亚边境) 374 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 ‎(我们到了) 375 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 ‎他们到地方了 376 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 ‎很好 377 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 ‎[-这附近没有边境线吗?] ‎[-已经经过了] 378 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 ‎[这里是非军事区 ‎两边都没有边境线] 379 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 ‎[我们动作快点] 380 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 ‎怎么了? 381 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 ‎我们不能一直这样下去 382 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 ‎没有人靠近那座房子 383 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 ‎-回到你的位置上去 行吗? ‎-听我说 384 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 ‎他不会现身的 385 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 ‎他知道我们在找他 ‎他现在是头号通缉犯 386 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 ‎那你打算怎么办? 387 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 ‎-我们搞点动静出来 ‎-比如说? 388 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 ‎我们搞点什么动作 ‎吓得那混蛋离开藏身处 389 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 ‎-怎么了? ‎-萨吉建议我们把阿德尔逼出来 390 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 ‎你疯了吗?我们收到的命令 ‎是收集情报 不准有接触 391 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 ‎快说服他啊 392 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 ‎我不是要全面开战 只是稍微推一把 393 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 ‎你疯了 告诉他这绝对不行 394 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 ‎你听到他的话了 绝对不行 395 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 ‎你现在脑子不够清醒 396 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 ‎我不能呆坐着眼睁睁看着他 ‎把我们一个个杀掉 懂吗? 397 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 ‎你觉得政府会让我们的家人 ‎在基布兹再待多久? 398 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 ‎再待一两周吗?然后呢? 399 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 ‎我们在他家附近放个炸弹 ‎弄点动静出来 400 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 ‎吓吓他老婆 把邻居们都吵醒 401 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 ‎他会气到发疯 一时疏忽离开藏身处 ‎这样就能做个了断了 402 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 ‎让我去做 403 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 ‎你们两个什么都没看到也没听到 404 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 ‎她也是一样 405 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 ‎[动作快点 我在这等] 406 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 ‎[-20秒] ‎[-快点] 407 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 ‎[爸?] 408 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 ‎[我爸在哪?他跟你在一起吗?] 409 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 ‎[-孩子 回家去 外面很危险] ‎[-卡里姆] 410 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 ‎[-孩子 快回家!] ‎[-卡里姆] 411 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 ‎[孩子 快回家!] 412 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 ‎[回家!快走!] 413 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 ‎[-快走!] ‎-不! 414 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 ‎字幕翻译:卡西