1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Beretta M9'u var. Güvenlik güçlerinden.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Tamam, beş dakikaya arayacağım.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Müsait ol.
-Tamam.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Evet?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, ben Dana.
Raphael'i ver, durum acil.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Burada değil. Feci bir şey oldu.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi ve Kaspi öldürüldü. Neden bilmiyoruz.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi ve Lavi mi?
Doron'u evde mi bıraktınız?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Sen neredesin?
-Geliyorum. Ziad dışarıda bekliyor.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Evet?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Dur, ne?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Evet, ekibi ve ailelerini
kibutzta güvenli bir yere götürdüler.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana iyi.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Tamam, görüşürüz.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
İyi misin?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
O pisliğin silahı tutukluk yapmasa
burada olmazdın.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Konuş.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, sen…
Acaba başka kimin adını verdi?
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Anlamıyor musun? Evlerinize geldiler.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-Ayub ne biliyorsa biliyorlar.
-Sence farkında değil miyim?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Gel canım.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Gitmemize izin verilene kadar
sorun yokmuş gibi davranmayacağım.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
En azından dene. Benim hatırım için.
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Hadi canım.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-E?
-Ne haber?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Odalarımıza ne diyorsun? Bence romantik.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Evet, eğlenceli olabilir.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Pek sarsılmamış gibi.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Ciddi misin?
-Bana ver.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Şu hâlimize bak.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Korkaklar gibi saklanıyoruz.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
O adi herifler evimize geldi.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Hepimiz ödlek olduk.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Gidip Nurit'i göremezsin dediler,
inanabiliyor musun?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Anlamıyor musun?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Adımız, adresimiz ellerinde.
Bizde hiçbir şey yok.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Ne haber?
-Hoş geldiniz.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Ekip aktivitesine bak.
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Siz de mi kalıyorsunuz?
-Sadece ben. Çocuklar Boston'da.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Doron'la konuşan oldu mu? Geliyor mu?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Bilmem.
-Gel, seni odana götüreyim.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-İyi geceler.
-İyi geceler.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Doron nerede? Dünden beri konuşmadık.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Bir şey olmaz.
Benimle bir buçuk yıl konuşmadı.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Tarzı bu.
-Evet.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Geliyor musun?
-Birazdan.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Hadi, bırak şu telefonu. Gidelim.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, gel. Teşekkürler.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Artık GGS'de misin Raphael?
-Geçici olarak.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Onca telaşenin içinde geldin. Sağ ol.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Nasılsın?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Harika. Dün evimde vurulmama ramak kaldı.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Beni niye çağırdın?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-İpucu var mı?
-Bir plan yaptım.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe cezasını çekecek.
Söz veriyorum.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Ama sensiz olmaz.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARAPÇA]
[Kardeşim.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Merhaba kardeşim. Haberleri duydun mu?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Bravo. Emsal oluşturduk.
Onlara evlerinde saldırdık.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Evet ama hüzünlüyüz de.
Çok büyük bir kayıp verdik.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani öldürüldü.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Allah rahmet eylesin. İyi adamdı.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Kolay olmayacağını biliyorduk
ama doğru yoldayız.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Yola devam etmeliyiz, tamam mı?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Sana Lübnan'dan
iki adam daha gönderiyoruz.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Tamam, gönderin. Hazırız.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Allah'a emanet ol kuzen.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Sen de.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Burada ne işin var?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Annem yok.]
[-Git başımdan.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Gitmezsem ne olur?
Polis arkadaşlarını mı ararsın?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Doğru ya, seni kovdular.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Polis çağırmak için
polis olmama gerek yok.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Avukatla ve ailenle
konuşmak istediğini biliyorum]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[ama beklenmedik bir ziyaretçin var.
Önce onunla konuş.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Hazır mısın?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Yüzbaşı Zaher, bizi biraz yalnız bırak.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Yahudilerde bir deyiş vardır.]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Yanlış bir şey yapacaksan düzgün yap."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Anlatabildim mi?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Bütün hedeflerini öldüremedin.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Kahraman olamayacaksın.]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[Hapiste çürüyeceksin.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Ölene kadar bizden kurtulamayacaksın.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Beni Yönetim'deki
iş birlikçilerinizle karıştırmayın.]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Hepimiz dönek değiliz.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Vay be.
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Ne savaşçısın ama.
Prensiplerin, ideolojin var.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Bir de İsmail var.]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Sence Hamas ya da Cihat
eşcinselin teki için pazarlık yapar mı?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Filistin'deki bütün çocuklar
İsmail'le ne yaptığınızı öğrenecek.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Bütün mahkûmlar
nereli olduğunu, ne olduğunu bilecek.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Komik olan şu.]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[İsmail mülteci kampında
öldürülmekten korkarsa]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[sence kimden yardım ister?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Bizden.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Peki geldiğinde onu kim karşılar Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Tabii ki ben.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Beni evimde öldürmeye çalışan
adamın sevgilisi]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[iyi muamele görecek!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Bundan sonra her dediğimi yapacaksın.
Anladın mı Musab?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Biz de İsmail'e yardım edeceğiz.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Tamam mı?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
İSPANYA - PASAPORT
107
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Ne oluyor?
108
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Haberlerde sadece "üç olay" dediler.
109
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Ne?
110
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Kaspi'yi ve Lavi'yi öldürdüler.
111
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Doron'u ve Dana'yı da hedef aldılar.
İyi ki buradaydın.
112
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Bizi bir kibutza kapattılar.
Arka kapıdan kaçmam gerekti.
113
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Merhaba.
114
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Bebeğim, fizik terapim var.
115
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Olsun, yanında kalırım.
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Ultrasona katılacak mısınız?
-Hayır, işi var.
117
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Ne ultrasonu?
-Her şey yolunda.
118
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Cenin iyi mi diye bakmak istiyoruz.
Rutin kontrol.
119
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Tamam. Bana ihtiyacınız olursa buradayım.
120
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Ne? Niye bana söylemedin?
121
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, özür dilerim.
122
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Ben…
123
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Doğurmak istediğimden emin değilim.
124
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Daha zaman var, konuşabiliriz.
125
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Benim kararım olmalı diye düşündüm.
126
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Benim hayatım, benim kariyerim.
127
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Kariyer mi?
-İlişkimizle ilgisi yok.
128
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Seni seviyorum.
129
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Karar benim. Bizimle ilgisi yok.
130
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
131
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Bir şey söyle.
132
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
İyi.
133
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Tabii, karar senin.
134
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Senin.
135
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, delirdin mi?
136
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Bu plan sana mantıklı geliyor mu?
137
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron operasyona katılacak hâlde değil.
138
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Bu intihar olur.
Şehit olmak istiyorsa sorun yok.
139
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Ama beni bulaştırma.
140
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Sen bilirsin.
141
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Mesele intikam almak mı?
142
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Sana mantıklı geliyor mu?
-Çok.
143
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Şube şefimizi öldüren kişi
hayatta kalamaz.
144
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Kararı başbakan verecek.
Tartışmanın anlamı yok.
145
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Ne haber kardeşim?
146
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Evet! Lübnanlı hödüğü yendim!
147
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-İsrailli olduğunu biliyor mu?
-Yok canım.
148
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Sözde Nablusluyum,
adım da Abdullah Van Damme.
149
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Ezik.
150
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Kahretsin!
151
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Canım, nasılsın?
152
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
İyi misin? Öğle yemeği hazırladım.
153
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Ne?
154
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Dedikodular var.
155
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
GGS tutuklaması, görevden uzaklaştırılman,
156
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
Omar ve Hizbullah hakkında.
157
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Tamam. E?
158
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Bu kadar.
159
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Kardeşimin Hizbullah'la bağlantısı olduğu
160
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
dedikodularından ötürü bana kızgınsın.
161
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Canım, beni de etkiliyor, farkında mısın?
162
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Söylesene.
163
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Koşuya çıkıyorum. Sonra yerim.
164
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Bu intihar demek. Delisin sen Doron.
165
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Bunu zaten biliyorduk
ama bu sefer iyice sapıttın.
166
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Onca insan varken niye seni seçti?
167
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Sence?
168
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Kaybedecek bir şeyin yok da ondan.
169
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Sağ ol.
170
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Anladın işte.
171
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
İnsanları kullanıyor Doron. Tarzı bu.
172
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Güçlü yanları, zaafları, travmaları
dosyasına yazıyor.
173
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
Bunlara göre karar veriyor. Anladın mı?
174
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
O Raphael adisinden nefret ediyorum.
175
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Benim kararımdı.
176
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
O zaman senden de nefret ediyorum.
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
CENİN MÜLTECİ KAMPI
178
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
179
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Selamünaleyküm Abu Khaled.]
180
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Başın sağ olsun Abu Khaled.]
181
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Oğlunla gurur duy. O bir kahraman.]
182
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Sayesinde Allah'ın izniyle
Kudüs'ü özgürleştireceğiz.]
183
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Siyonistlere evlerinde saldırdı
ve şehit oldu.]
184
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Silahları indirin.]
185
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled, seni anlıyorum]
186
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[ama oğlun boşuna ölmedi.]
187
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Ne yaptın şeytan?]
188
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Elinin değdiği her şey mahvoluyor.]
189
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Defol.]
190
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Defol git buradan! Git!]
191
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Yoksa gebertirim seni!
Seni öldürmeden git!]
192
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Sakin ol Adel. Abu Khaled yasta.]
193
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Ama bunun
oğlunun seçimi olduğunu biliyor.]
194
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Musab'dan haber var mı?]
[-Henüz yok.]
195
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Onu aradıklarını biliyoruz
ama henüz ona ulaşamadık.]
196
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Acil olduğunu söyle Munir.
Bütün ülke peşimde.]
197
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Ne yapacağımı şaşırdım.]
198
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Polis köpekleri
ve İSK peşimi bırakmıyor.]
199
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Çok korktuğumu söyle.]
200
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Bir şey olmaz oğlum.
Ona söyleyeceğim. Söyle, neredesin?]
201
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Tel Aviv'in güneyinde,]
202
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[Merkez Otogar'ın orada.]
203
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Ne yapacağım?
En son dün yemek yedim. Çok açım.]
204
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[Ama yardım istemeye korkuyorum.]
205
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Merak etme kardeşim.
Mesajını ileteceğim.]
206
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Dikkatli ol. Bir saate tekrar ara.]
207
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Tamam, sağ ol ama acele et.]
208
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo. İyi rol yapıyorsun.]
209
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Dün İsrail'e sızarak
farklı adreslerde saldırı gerçekleştiren
210
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
terörist grubunu bulmaya yönelik
aramalar genişletiliyor.
211
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Yorumcumuz Alon Ben-David yanımızda.
212
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
ŞİFRELİ MESAJ
213
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[PAKETİ BULDUN MU?]
214
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[EVET. NEREDESİN?]
215
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Canım, paketi Majdal Shams'a götürüp]
216
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[arkadaşım Salah'a vermen lazım.]
217
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Adresi yollayacağım.]
218
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[DELİRDİN Mİ SEN?]
219
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[HAYATIMI, AİLEMİZİ MAHVETTİN.
BANA AÇIKLAMA BORÇLUSUN.]
220
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Biliyorum, özür dilerim
ama hayatım tehlikede.]
221
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hizbullah peşimde.
O pasaportlar olmadan kaçamam.]
222
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Her şeyi düzelteceğim, söz.]
223
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Bana bir tek sen yardım edebilirsin.]
224
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
225
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Vay. Russo.
226
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Canım!]
227
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Görüşmeyeli nasılsın çatlak?
228
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Dönmek için benim çıkmamı mı bekledin?
-Tabii.
229
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Çiftlikte işler nasıl?
Başının etini yediklerini duydum.
230
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-Seni rahat bırakmıyorlarmış.
-Aynen.
231
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Pişman mı oldun? O yüzden mi buradasın?
232
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Buradayım ama yük olmak istemiyorum.
233
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Haklısın.
234
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
En iyisi bu. Git, gel ve aramıza dön.
235
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Niye şaşırdın?
236
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Herkes seni konuşuyor.
237
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
İnsanlar tek başına
nasıl idare edeceğini merak ediyor.
238
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Dönüp dönmeyeceğime bahse mi girdiniz?
Ortaya ne koydun?
239
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Dönüşün muhteşem olacak. Seni tanıyorum.
240
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
İcapçı mısın? Tamam o zaman.
241
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Dur bakalım.
Beni başından atmaya mı çalışıyorsun?
242
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Ne zamandır tanışıyoruz?
20 yıl mı oldu? Tanrım.
243
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Arada iletişimi koparmış olabiliriz
244
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
ama hâlâ en sevdiğim insanlardansın.
245
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
O yüzden şunu söylemek hakkım.
246
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
Bunu yanlış sebeplerden yapma.
247
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Avihai geri gelmeyecek.
248
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Boaz, Gabi, Moreno ve Yaara da.
249
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Doğru olduğunu düşündüğün için yap.
250
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
Başka bir trajediyi engellemek için.
251
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Anladın mı?]
[-Anladım.]
252
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Gitmem gerek.
253
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Onlara göz kulak olur musun?
-Tabii.
254
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Kendine dikkat et.]
255
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Gidelim. Dana brifing verecek.
256
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
257
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, ne yapıyorsun?
258
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Nereye Maya?
259
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Dediklerim için üzgünüm.
260
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Biliyorum.
Birkaç saat kafa dinlemem gerek.
261
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Tamam.
262
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Nereye gidiyorsun?
263
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Anneme. Geç dönerim, beni bekleme.
264
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MADHAL SHAMS, GOLAN TEPELERİ
265
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Evet.]
266
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
İş birlikçilerimiz öldü.
267
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
Beşeri istihbaratımız, kaynağımız yok.
268
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Böcekleri de patlattılar.
Sinyal istihbaratı az.
269
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Bir noktada karısıyla iletişime geçer diye
270
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
bekleyip duruyoruz.
271
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Bu tartışmaya açık değil.
-Saçmalık.
272
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Dul kadın taktiği ne işe yarayacak?
-Yeter Sagi.
273
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Hiçbir şey yapmıyorsunuz!
-Sakin ol Sagi.
274
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Bir komando birimi
kampın girişinde dikkatleri dağıtacak.
275
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
Siz de binaya girip konum alacaksınız
276
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
ama sadece gözlem için!
277
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Adel'in evine giren ya da evden çıkanları,
278
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
bütün ayrıntıları not alın.
279
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Adel'in karısının adı Shara Tawalbe.
280
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Kareem adında bir oğulları var.
281
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Bazen annesi ziyarete geliyor.
Kız kardeşleri de.
282
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Orada ne kadar kalacağız?
283
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
O pisliği yakalayıp kafasına sıkana kadar.
284
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Yardım istediniz. Elimden gelen bu.
-Ya ailelerimiz?
285
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Kibutzta güvendeler.
286
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
İyi şanslar.
287
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Madalyaları hazırlayın.
288
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[İstediği şey.]
289
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Çantana koy.]
[-Sana vermemi istedi.]
290
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Al şunu.]
291
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Seni sınıra götürmem söylendi.
Paketten bahseden olmadı.]
292
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[İçinde ne var bilmiyorum,
bilmek de istemiyorum.]
293
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Ne yapacağım peki?]
294
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Kardeşinin adamlarından biri]
295
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[seninle orada buluşup
senden bir şey alacak.]
296
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Tek bildiğim bu.]
[-Tamam, boş ver.]
297
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Sakin ol. Otur ve beni dinle.]
298
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Seni tanımıyorum,
bu iş de hiç hoşuma gitmedi.]
299
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, yutmadı. İşkillendi.
300
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Otur.]
301
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Sahte ses kaydına ve pasaportlara kandı.
302
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Kardeşiyle konuştuğunu sanıyor.
303
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Buraya kadar geldin.
Kardeşine yardım etmek istiyor gibisin.]
304
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Hava kararınca…]
[-O kadar geç mi?]
305
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Hava kararınca seni oraya götüreceğim.]
306
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Diğer taraftan biri gelecek. O kadar.]
307
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[İstemiyorsan keyfin bilir.]
308
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Böyle dememişti.
Ne olduğunu anlamıyorum.]
309
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
310
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[BİR ŞEY OLDU. HEMEN CEVAP VER!]
311
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Yazılımı mı kullanayım?
-Hayır, yazıyla cevap ver.
312
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Acele etme.
313
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
"Buradayım" yaz.
314
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[BURADAYIM.]
315
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[BENİ SINIRA GÖTÜRMEK İSTİYOR.
PLAN BU DEĞİLDİ!]
316
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
"Tek çare bu" yaz.
317
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
"Bir tek
318
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
aileme güveniyorum."
319
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
"Hayat memat meselesi."
320
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[TEK ÇARE BU. BİR TEK AİLEME GÜVENİYORUM.
HAYAT MEMAT MESELESİ.]
321
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[TAMAM.]
322
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[BİR TANESİN. SAĞ OL ABLA!]
323
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Her şey yolunda mı?]
324
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Pardon.]
[-Evet?]
325
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Kahve lütfen.]
[-Tabii.]
326
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
327
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Prosedürü biliyoruz.
İki kişi dinlenirken ikisi nöbet tutacak.
328
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Bir araç geliyor.
329
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Shara.
330
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Gel canım. Geç oldu, yatman lazım.]
331
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Oğlu yanında.
332
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Hayırdır, Nurit seni delirtiyor mu?
333
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Evliliğin şakası yok, demiştim.
334
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Sünnet olunca çükünün bir parçası gider
ama çabucak iyileşir.
335
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Ama evlenince
çüküne de taşaklarına da veda edersin.
336
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Kes sesini Steve.
337
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Komik değil.
338
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
BATI ŞERİA SINIRI, CENİN BÖLGESİ
339
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Sağ ol Munir.]
[-İyi şanslar Musab.]
340
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Kahramansın sen.]
341
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Abu Kareem çok memnun.]
[-Onu mı gidiyoruz?]
342
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Hayır arkadaşım.
Kendi gelip seni bizzat tebrik edecek.]
343
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Gel, araba bekliyor.]
344
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Sıra bizde.
345
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Şükürler olsun.
346
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Ne?
347
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Hebron'daki gözcüyü hatırlıyor musun?
-Hatırlamaz mıyım?
348
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Burnum da hatırlıyor.
349
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Bir ay duş almamıştı. Leş gibi kokuyordu.
350
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Kokudan ötürü neredeyse yakalanıyorduk.
-Felaketti.
351
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
-Orada size ne yediriyorlardı?
-Vay be…
352
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Öldürdün bizi.
-Aman…
353
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Ne oldu Sagi?
354
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-İçini kemiren ne?
-Anlat kardeşim. Ne oluyor?
355
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit hamile.
356
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Yok canım!
357
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Tebrikler! Yüzün niye asık?
-Mazel tov oğlum.
358
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Yapmayın.
359
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Doğurmak istediğinden emin değil.
360
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
İnanabiliyor musunuz?
361
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Benden saklamış. Kazara öğrendim.
362
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Odasını kırıp dökesim geldi.
363
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Kibutztaki odayı kırıp döktün.
En azından daha ucuz.
364
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Kardeşim, bu tam Nurit'lik bir şey.
365
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Karın biraz çatlak.
-Sıradan biri değil.
366
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Ne yapacaksın?
367
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Karar onun. Umurumda değil.
368
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Her şey yoluna girecek.
369
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Bu tam bir zaman kaybı.
370
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLAN TEPELERİ,
İSRAİL-SURİYE SINIRI
371
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
GELDİK.
372
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Konumdalar.
373
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Harika.
374
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Burada sınır yok mu?]
[-Onu geçtik.]
375
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Burası silahsızlandırılmış bölge.
İki tarafta da sınır yok.]
376
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Çabuk olalım.]
377
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Ne oldu?
378
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Böyle devam edemeyiz.
379
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Eve yaklaşan yok.
380
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Yerine geç.
-Beni dinle.
381
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Buraya gelmeyecek.
382
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Peşinde olduğumuzu biliyor.
Şu an en çok aranan kişi o.
383
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Ne yapalım peki?
384
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Bir şey başlatalım.
-Ne gibi?
385
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
O pisliği korkutup
saklandığı delikten çıkaralım.
386
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Ne oluyor?
-Sagi, Adel'i kandıralım, diyor.
387
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Delirdin mi? Temas kurmama emri aldık.
388
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Söyle ona.
389
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Topyekûn savaşa girelim, demiyorum.
Onu biraz dürtelim.
390
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Delisin sen. "Olmaz" desene şuna.
391
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Steve'i duydun. Olmaz.
392
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Düzgün düşünemiyorsun.
393
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Elim kolum bağlı oturup
bizi bir bir öldürmesine göz yummayacağım.
394
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Sizce devlet
ailelerimizi kibutzta ne kadar tutar?
395
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Bir iki hafta mı? Sonra?
396
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Evin oraya patlayıcı koyalım.
Gürültü olur.
397
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
Karısı korkar, komşular uyanır.
398
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Adel çıldırıp deliğinden çıkar.
Hikâye de böylece biter.
399
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Ben yaparım.
400
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Siz bir şey görmediniz, duymadınız.
401
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
O da.
402
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Çabuk ol. Burada bekliyorum.]
403
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-20 saniye.]
[-Çabuk.]
404
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Baba?]
405
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Babam nerede? Sizinle mi?]
406
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Evine gir çocuk. Dışarısı tehlikeli.]
[-Kareem?]
407
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Eve gir!]
[-Kareem?]
408
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Çocuk, evine gir! Hadi!]
409
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Evine gir! Çabuk!]
410
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Hayır!
411
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz