1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Beretta M9'u var. Güvenlik güçlerinden. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Tamam, beş dakikaya arayacağım. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Müsait ol. -Tamam. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Evet? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, ben Dana. Raphael'i ver, durum acil. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Burada değil. Feci bir şey oldu. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi ve Kaspi öldürüldü. Neden bilmiyoruz. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi ve Lavi mi? Doron'u evde mi bıraktınız? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Sen neredesin? -Geliyorum. Ziad dışarıda bekliyor. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Evet? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Dur, ne? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Evet, ekibi ve ailelerini kibutzta güvenli bir yere götürdüler. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana iyi. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Tamam, görüşürüz. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 İyi misin? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 O pisliğin silahı tutukluk yapmasa burada olmazdın. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Konuş. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, sen… Acaba başka kimin adını verdi? 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Anlamıyor musun? Evlerinize geldiler. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -Ayub ne biliyorsa biliyorlar. -Sence farkında değil miyim? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Gel canım. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Gitmemize izin verilene kadar sorun yokmuş gibi davranmayacağım. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 En azından dene. Benim hatırım için. 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Hadi canım. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -E? -Ne haber? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Odalarımıza ne diyorsun? Bence romantik. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Evet, eğlenceli olabilir. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Pek sarsılmamış gibi. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Ciddi misin? -Bana ver. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Şu hâlimize bak. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Korkaklar gibi saklanıyoruz. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 O adi herifler evimize geldi. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Hepimiz ödlek olduk. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Gidip Nurit'i göremezsin dediler, inanabiliyor musun? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Anlamıyor musun? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Adımız, adresimiz ellerinde. Bizde hiçbir şey yok. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Ne haber? -Hoş geldiniz. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Ekip aktivitesine bak. 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Siz de mi kalıyorsunuz? -Sadece ben. Çocuklar Boston'da. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Doron'la konuşan oldu mu? Geliyor mu? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Bilmem. -Gel, seni odana götüreyim. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -İyi geceler. -İyi geceler. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Doron nerede? Dünden beri konuşmadık. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Bir şey olmaz. Benimle bir buçuk yıl konuşmadı. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Tarzı bu. -Evet. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Geliyor musun? -Birazdan. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Hadi, bırak şu telefonu. Gidelim. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, gel. Teşekkürler. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Artık GGS'de misin Raphael? -Geçici olarak. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Onca telaşenin içinde geldin. Sağ ol. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Nasılsın? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Harika. Dün evimde vurulmama ramak kaldı. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Beni niye çağırdın? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -İpucu var mı? -Bir plan yaptım. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe cezasını çekecek. Söz veriyorum. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Ama sensiz olmaz. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARAPÇA] [Kardeşim.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Merhaba kardeşim. Haberleri duydun mu?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Bravo. Emsal oluşturduk. Onlara evlerinde saldırdık.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Evet ama hüzünlüyüz de. Çok büyük bir kayıp verdik.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani öldürüldü.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Allah rahmet eylesin. İyi adamdı.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Kolay olmayacağını biliyorduk ama doğru yoldayız.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Yola devam etmeliyiz, tamam mı?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Sana Lübnan'dan iki adam daha gönderiyoruz.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Tamam, gönderin. Hazırız.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Allah'a emanet ol kuzen.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Sen de.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Burada ne işin var?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Annem yok.] [-Git başımdan.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Gitmezsem ne olur? Polis arkadaşlarını mı ararsın?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Doğru ya, seni kovdular.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Polis çağırmak için polis olmama gerek yok.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Avukatla ve ailenle konuşmak istediğini biliyorum] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [ama beklenmedik bir ziyaretçin var. Önce onunla konuş.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Hazır mısın?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Yüzbaşı Zaher, bizi biraz yalnız bırak.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Yahudilerde bir deyiş vardır.] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Yanlış bir şey yapacaksan düzgün yap."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Anlatabildim mi?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Bütün hedeflerini öldüremedin.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Kahraman olamayacaksın.] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [Hapiste çürüyeceksin.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Ölene kadar bizden kurtulamayacaksın.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Beni Yönetim'deki iş birlikçilerinizle karıştırmayın.] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Hepimiz dönek değiliz.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Vay be. 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Ne savaşçısın ama. Prensiplerin, ideolojin var.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Bir de İsmail var.] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Sence Hamas ya da Cihat eşcinselin teki için pazarlık yapar mı?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Filistin'deki bütün çocuklar İsmail'le ne yaptığınızı öğrenecek.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Bütün mahkûmlar nereli olduğunu, ne olduğunu bilecek.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Komik olan şu.] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [İsmail mülteci kampında öldürülmekten korkarsa] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [sence kimden yardım ister?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Bizden.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Peki geldiğinde onu kim karşılar Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Tabii ki ben.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Beni evimde öldürmeye çalışan adamın sevgilisi] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [iyi muamele görecek!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Bundan sonra her dediğimi yapacaksın. Anladın mı Musab?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Biz de İsmail'e yardım edeceğiz.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Tamam mı?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 İSPANYA - PASAPORT 107 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Ne oluyor? 108 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Haberlerde sadece "üç olay" dediler. 109 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Ne? 110 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Kaspi'yi ve Lavi'yi öldürdüler. 111 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Doron'u ve Dana'yı da hedef aldılar. İyi ki buradaydın. 112 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Bizi bir kibutza kapattılar. Arka kapıdan kaçmam gerekti. 113 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Merhaba. 114 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Bebeğim, fizik terapim var. 115 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Olsun, yanında kalırım. 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Ultrasona katılacak mısınız? -Hayır, işi var. 117 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Ne ultrasonu? -Her şey yolunda. 118 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Cenin iyi mi diye bakmak istiyoruz. Rutin kontrol. 119 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Tamam. Bana ihtiyacınız olursa buradayım. 120 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Ne? Niye bana söylemedin? 121 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, özür dilerim. 122 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Ben… 123 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Doğurmak istediğimden emin değilim. 124 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Daha zaman var, konuşabiliriz. 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Benim kararım olmalı diye düşündüm. 126 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Benim hayatım, benim kariyerim. 127 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Kariyer mi? -İlişkimizle ilgisi yok. 128 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Seni seviyorum. 129 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Karar benim. Bizimle ilgisi yok. 130 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 131 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Bir şey söyle. 132 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 İyi. 133 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Tabii, karar senin. 134 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Senin. 135 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, delirdin mi? 136 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Bu plan sana mantıklı geliyor mu? 137 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron operasyona katılacak hâlde değil. 138 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Bu intihar olur. Şehit olmak istiyorsa sorun yok. 139 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Ama beni bulaştırma. 140 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Sen bilirsin. 141 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Mesele intikam almak mı? 142 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Sana mantıklı geliyor mu? -Çok. 143 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Şube şefimizi öldüren kişi hayatta kalamaz. 144 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Kararı başbakan verecek. Tartışmanın anlamı yok. 145 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Ne haber kardeşim? 146 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Evet! Lübnanlı hödüğü yendim! 147 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -İsrailli olduğunu biliyor mu? -Yok canım. 148 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Sözde Nablusluyum, adım da Abdullah Van Damme. 149 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Ezik. 150 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Kahretsin! 151 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Canım, nasılsın? 152 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 İyi misin? Öğle yemeği hazırladım. 153 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Ne? 154 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Dedikodular var. 155 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 GGS tutuklaması, görevden uzaklaştırılman, 156 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 Omar ve Hizbullah hakkında. 157 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Tamam. E? 158 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Bu kadar. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Kardeşimin Hizbullah'la bağlantısı olduğu 160 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 dedikodularından ötürü bana kızgınsın. 161 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Canım, beni de etkiliyor, farkında mısın? 162 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Söylesene. 163 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Koşuya çıkıyorum. Sonra yerim. 164 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Bu intihar demek. Delisin sen Doron. 165 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Bunu zaten biliyorduk ama bu sefer iyice sapıttın. 166 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Onca insan varken niye seni seçti? 167 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Sence? 168 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Kaybedecek bir şeyin yok da ondan. 169 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Sağ ol. 170 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Anladın işte. 171 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 İnsanları kullanıyor Doron. Tarzı bu. 172 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Güçlü yanları, zaafları, travmaları dosyasına yazıyor. 173 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 Bunlara göre karar veriyor. Anladın mı? 174 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 O Raphael adisinden nefret ediyorum. 175 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Benim kararımdı. 176 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 O zaman senden de nefret ediyorum. 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 CENİN MÜLTECİ KAMPI 178 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 179 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Selamünaleyküm Abu Khaled.] 180 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Başın sağ olsun Abu Khaled.] 181 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Oğlunla gurur duy. O bir kahraman.] 182 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Sayesinde Allah'ın izniyle Kudüs'ü özgürleştireceğiz.] 183 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Siyonistlere evlerinde saldırdı ve şehit oldu.] 184 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Silahları indirin.] 185 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, seni anlıyorum] 186 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [ama oğlun boşuna ölmedi.] 187 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Ne yaptın şeytan?] 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Elinin değdiği her şey mahvoluyor.] 189 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Defol.] 190 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Defol git buradan! Git!] 191 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Yoksa gebertirim seni! Seni öldürmeden git!] 192 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Sakin ol Adel. Abu Khaled yasta.] 193 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Ama bunun oğlunun seçimi olduğunu biliyor.] 194 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Musab'dan haber var mı?] [-Henüz yok.] 195 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Onu aradıklarını biliyoruz ama henüz ona ulaşamadık.] 196 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Acil olduğunu söyle Munir. Bütün ülke peşimde.] 197 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Ne yapacağımı şaşırdım.] 198 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Polis köpekleri ve İSK peşimi bırakmıyor.] 199 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Çok korktuğumu söyle.] 200 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Bir şey olmaz oğlum. Ona söyleyeceğim. Söyle, neredesin?] 201 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Tel Aviv'in güneyinde,] 202 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [Merkez Otogar'ın orada.] 203 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Ne yapacağım? En son dün yemek yedim. Çok açım.] 204 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [Ama yardım istemeye korkuyorum.] 205 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Merak etme kardeşim. Mesajını ileteceğim.] 206 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Dikkatli ol. Bir saate tekrar ara.] 207 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Tamam, sağ ol ama acele et.] 208 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo. İyi rol yapıyorsun.] 209 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Dün İsrail'e sızarak farklı adreslerde saldırı gerçekleştiren 210 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 terörist grubunu bulmaya yönelik aramalar genişletiliyor. 211 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Yorumcumuz Alon Ben-David yanımızda. 212 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ŞİFRELİ MESAJ 213 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [PAKETİ BULDUN MU?] 214 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [EVET. NEREDESİN?] 215 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Canım, paketi Majdal Shams'a götürüp] 216 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [arkadaşım Salah'a vermen lazım.] 217 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Adresi yollayacağım.] 218 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [DELİRDİN Mİ SEN?] 219 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [HAYATIMI, AİLEMİZİ MAHVETTİN. BANA AÇIKLAMA BORÇLUSUN.] 220 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Biliyorum, özür dilerim ama hayatım tehlikede.] 221 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hizbullah peşimde. O pasaportlar olmadan kaçamam.] 222 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Her şeyi düzelteceğim, söz.] 223 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Bana bir tek sen yardım edebilirsin.] 224 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 225 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Vay. Russo. 226 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Canım!] 227 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Görüşmeyeli nasılsın çatlak? 228 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Dönmek için benim çıkmamı mı bekledin? -Tabii. 229 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Çiftlikte işler nasıl? Başının etini yediklerini duydum. 230 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -Seni rahat bırakmıyorlarmış. -Aynen. 231 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Pişman mı oldun? O yüzden mi buradasın? 232 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Buradayım ama yük olmak istemiyorum. 233 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Haklısın. 234 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 En iyisi bu. Git, gel ve aramıza dön. 235 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Niye şaşırdın? 236 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Herkes seni konuşuyor. 237 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 İnsanlar tek başına nasıl idare edeceğini merak ediyor. 238 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Dönüp dönmeyeceğime bahse mi girdiniz? Ortaya ne koydun? 239 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Dönüşün muhteşem olacak. Seni tanıyorum. 240 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 İcapçı mısın? Tamam o zaman. 241 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Dur bakalım. Beni başından atmaya mı çalışıyorsun? 242 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Ne zamandır tanışıyoruz? 20 yıl mı oldu? Tanrım. 243 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Arada iletişimi koparmış olabiliriz 244 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ama hâlâ en sevdiğim insanlardansın. 245 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 O yüzden şunu söylemek hakkım. 246 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 Bunu yanlış sebeplerden yapma. 247 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Avihai geri gelmeyecek. 248 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Boaz, Gabi, Moreno ve Yaara da. 249 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Doğru olduğunu düşündüğün için yap. 250 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 Başka bir trajediyi engellemek için. 251 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Anladın mı?] [-Anladım.] 252 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Gitmem gerek. 253 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Onlara göz kulak olur musun? -Tabii. 254 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Kendine dikkat et.] 255 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Gidelim. Dana brifing verecek. 256 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 257 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, ne yapıyorsun? 258 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Nereye Maya? 259 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Dediklerim için üzgünüm. 260 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Biliyorum. Birkaç saat kafa dinlemem gerek. 261 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Tamam. 262 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Nereye gidiyorsun? 263 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Anneme. Geç dönerim, beni bekleme. 264 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MADHAL SHAMS, GOLAN TEPELERİ 265 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Evet.] 266 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 İş birlikçilerimiz öldü. 267 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 Beşeri istihbaratımız, kaynağımız yok. 268 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Böcekleri de patlattılar. Sinyal istihbaratı az. 269 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Bir noktada karısıyla iletişime geçer diye 270 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 bekleyip duruyoruz. 271 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Bu tartışmaya açık değil. -Saçmalık. 272 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Dul kadın taktiği ne işe yarayacak? -Yeter Sagi. 273 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Hiçbir şey yapmıyorsunuz! -Sakin ol Sagi. 274 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Bir komando birimi kampın girişinde dikkatleri dağıtacak. 275 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 Siz de binaya girip konum alacaksınız 276 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 ama sadece gözlem için! 277 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Adel'in evine giren ya da evden çıkanları, 278 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 bütün ayrıntıları not alın. 279 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adel'in karısının adı Shara Tawalbe. 280 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Kareem adında bir oğulları var. 281 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Bazen annesi ziyarete geliyor. Kız kardeşleri de. 282 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Orada ne kadar kalacağız? 283 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 O pisliği yakalayıp kafasına sıkana kadar. 284 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Yardım istediniz. Elimden gelen bu. -Ya ailelerimiz? 285 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Kibutzta güvendeler. 286 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 İyi şanslar. 287 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Madalyaları hazırlayın. 288 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [İstediği şey.] 289 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Çantana koy.] [-Sana vermemi istedi.] 290 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Al şunu.] 291 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Seni sınıra götürmem söylendi. Paketten bahseden olmadı.] 292 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [İçinde ne var bilmiyorum, bilmek de istemiyorum.] 293 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Ne yapacağım peki?] 294 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Kardeşinin adamlarından biri] 295 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [seninle orada buluşup senden bir şey alacak.] 296 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Tek bildiğim bu.] [-Tamam, boş ver.] 297 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Sakin ol. Otur ve beni dinle.] 298 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Seni tanımıyorum, bu iş de hiç hoşuma gitmedi.] 299 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, yutmadı. İşkillendi. 300 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Otur.] 301 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Sahte ses kaydına ve pasaportlara kandı. 302 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Kardeşiyle konuştuğunu sanıyor. 303 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Buraya kadar geldin. Kardeşine yardım etmek istiyor gibisin.] 304 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Hava kararınca…] [-O kadar geç mi?] 305 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Hava kararınca seni oraya götüreceğim.] 306 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Diğer taraftan biri gelecek. O kadar.] 307 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [İstemiyorsan keyfin bilir.] 308 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Böyle dememişti. Ne olduğunu anlamıyorum.] 309 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 310 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [BİR ŞEY OLDU. HEMEN CEVAP VER!] 311 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Yazılımı mı kullanayım? -Hayır, yazıyla cevap ver. 312 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Acele etme. 313 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 "Buradayım" yaz. 314 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [BURADAYIM.] 315 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [BENİ SINIRA GÖTÜRMEK İSTİYOR. PLAN BU DEĞİLDİ!] 316 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 "Tek çare bu" yaz. 317 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 "Bir tek 318 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 aileme güveniyorum." 319 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 "Hayat memat meselesi." 320 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [TEK ÇARE BU. BİR TEK AİLEME GÜVENİYORUM. HAYAT MEMAT MESELESİ.] 321 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [TAMAM.] 322 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [BİR TANESİN. SAĞ OL ABLA!] 323 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Her şey yolunda mı?] 324 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Pardon.] [-Evet?] 325 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Kahve lütfen.] [-Tabii.] 326 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 327 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Prosedürü biliyoruz. İki kişi dinlenirken ikisi nöbet tutacak. 328 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Bir araç geliyor. 329 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Shara. 330 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Gel canım. Geç oldu, yatman lazım.] 331 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Oğlu yanında. 332 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Hayırdır, Nurit seni delirtiyor mu? 333 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Evliliğin şakası yok, demiştim. 334 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Sünnet olunca çükünün bir parçası gider ama çabucak iyileşir. 335 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Ama evlenince çüküne de taşaklarına da veda edersin. 336 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Kes sesini Steve. 337 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Komik değil. 338 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 BATI ŞERİA SINIRI, CENİN BÖLGESİ 339 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Sağ ol Munir.] [-İyi şanslar Musab.] 340 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Kahramansın sen.] 341 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Abu Kareem çok memnun.] [-Onu mı gidiyoruz?] 342 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Hayır arkadaşım. Kendi gelip seni bizzat tebrik edecek.] 343 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Gel, araba bekliyor.] 344 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Sıra bizde. 345 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Şükürler olsun. 346 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Ne? 347 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Hebron'daki gözcüyü hatırlıyor musun? -Hatırlamaz mıyım? 348 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Burnum da hatırlıyor. 349 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Bir ay duş almamıştı. Leş gibi kokuyordu. 350 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Kokudan ötürü neredeyse yakalanıyorduk. -Felaketti. 351 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 -Orada size ne yediriyorlardı? -Vay be… 352 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Öldürdün bizi. -Aman… 353 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Ne oldu Sagi? 354 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -İçini kemiren ne? -Anlat kardeşim. Ne oluyor? 355 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit hamile. 356 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Yok canım! 357 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Tebrikler! Yüzün niye asık? -Mazel tov oğlum. 358 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Yapmayın. 359 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Doğurmak istediğinden emin değil. 360 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 İnanabiliyor musunuz? 361 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Benden saklamış. Kazara öğrendim. 362 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Odasını kırıp dökesim geldi. 363 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Kibutztaki odayı kırıp döktün. En azından daha ucuz. 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Kardeşim, bu tam Nurit'lik bir şey. 365 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Karın biraz çatlak. -Sıradan biri değil. 366 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Ne yapacaksın? 367 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Karar onun. Umurumda değil. 368 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Her şey yoluna girecek. 369 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Bu tam bir zaman kaybı. 370 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLAN TEPELERİ, İSRAİL-SURİYE SINIRI 371 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 GELDİK. 372 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Konumdalar. 373 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Harika. 374 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Burada sınır yok mu?] [-Onu geçtik.] 375 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Burası silahsızlandırılmış bölge. İki tarafta da sınır yok.] 376 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Çabuk olalım.] 377 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Ne oldu? 378 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Böyle devam edemeyiz. 379 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Eve yaklaşan yok. 380 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Yerine geç. -Beni dinle. 381 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Buraya gelmeyecek. 382 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Peşinde olduğumuzu biliyor. Şu an en çok aranan kişi o. 383 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Ne yapalım peki? 384 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Bir şey başlatalım. -Ne gibi? 385 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 O pisliği korkutup saklandığı delikten çıkaralım. 386 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Ne oluyor? -Sagi, Adel'i kandıralım, diyor. 387 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Delirdin mi? Temas kurmama emri aldık. 388 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Söyle ona. 389 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Topyekûn savaşa girelim, demiyorum. Onu biraz dürtelim. 390 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Delisin sen. "Olmaz" desene şuna. 391 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Steve'i duydun. Olmaz. 392 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Düzgün düşünemiyorsun. 393 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Elim kolum bağlı oturup bizi bir bir öldürmesine göz yummayacağım. 394 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Sizce devlet ailelerimizi kibutzta ne kadar tutar? 395 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Bir iki hafta mı? Sonra? 396 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Evin oraya patlayıcı koyalım. Gürültü olur. 397 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 Karısı korkar, komşular uyanır. 398 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Adel çıldırıp deliğinden çıkar. Hikâye de böylece biter. 399 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Ben yaparım. 400 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Siz bir şey görmediniz, duymadınız. 401 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 O da. 402 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Çabuk ol. Burada bekliyorum.] 403 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-20 saniye.] [-Çabuk.] 404 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Baba?] 405 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Babam nerede? Sizinle mi?] 406 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Evine gir çocuk. Dışarısı tehlikeli.] [-Kareem?] 407 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Eve gir!] [-Kareem?] 408 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Çocuk, evine gir! Hadi!] 409 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Evine gir! Çabuk!] 410 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Hayır! 411 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz