1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Han har en Beretta M9, han är deras agent. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Jag återkommer till dig om fem minuter. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Var tillgänglig. -Okej. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ja? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, det är Dana. Låt mig tala med Raphael, det är viktigt. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Han är inte här. Det har skett en hemsk olycka. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi och Kaspi är skjutna till döds Vi vet inte varför. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi och Lavi?! Lämnade ni Doron hemma?! 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Var är du? -Jag är på väg, Ziad väntar utanför. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ja? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Va, vad säger du?! 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Ja, de tog teamet med familjer till ett säkrat område i kibbutzen. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana är oskadd. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Okej, hej då. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Är du okej? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Tur att hans pistol krånglade, annars vore du död. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Prata. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, du… Jag undrar vilka andra namn han nämnt. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Förstår du inte? De kom till ditt hem. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -De vet allt som Ayub vet. -Tror du inte att jag vet det? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Kom, älskling. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Jag tänker inte låtsas att allt är okej förrän de släpper ut oss härifrån. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Du kan väl försöka. För min skull? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Kom nu, älskling. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Nå? -Hur är det? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Vad tycker du om rummen vi fått? Väldigt romantiskt. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Ja, det kan bli roligt. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Hon verkar ta det bra. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Skojar du? -Ge mig väskan. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Kolla på oss. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Vi gömmer oss som skrämda katter. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 De jävlarna slog till mot våra hem. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Vi har blivit ett gäng mesar. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 De sa att jag inte får åka och besöka Nurit, kan du tro det? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Förstår du inte? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 De har våra namn och adresser och vi har ingenting. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Hur är det? -Välkomna. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Aktiviteter som stärker teamet, va? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Ska ni bo här med? -Bara jag, barnen är i Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Har någon pratat med Doron? Kommer han? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Ingen aning. -Kom, jag visar er till ert rum. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -Godnatt. -Godnatt. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Var är han? Jag har inte pratat med honom sen igår. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Med mig pratade han inte på ett och ett halvt år. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Det är Doron. -Ja. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Kommer du? -Strax. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Kom nu, lägg ned telefonen. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SÄKERHETSPOLISENS ANLÄGGNING 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, kom in. Tack. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Är du vid säkerhetspolisen nu, Raphael? -Tillfälligt. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Tack för att du kom denna kaotiska morgon. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Hur är det? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Toppen. Jag mejades nästan ned i mitt hem igår kväll. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Varför har du kallat hit mig? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -Några spår? -Jag har en plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe ska få vad han förtjänar, det lovar jag. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Men för det behöver jag din hjälp. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABISKA] [Hej, broder.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Var hälsad, broder. Har du hört nyheterna?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Bra gjort. Vi ska inspirera andra. Vi slog till mot deras egna hem.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ja. Men det är bitterljuvt. Vi gjorde en stor förlust.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani dödades.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Må Gud vara barmhärtig mot Khaled. Han var en bra kille.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Vi visste att det inte skulle bli lätt, men vi är på rätt väg.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Vi måste gå vidare, okej?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Vi skickar ytterligare två män, från Libanon.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Okej, skicka dem. Vi är redo.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Må Gud skydda dig, kusin.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Dig med.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Vad gör du här? Va?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Mamma är inte här.] [-Muhammad, backa.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Annars vad? Ringer du dina snutvänner?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Jag glömde visst, du fick ju sparken.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Jag måste inte vara i tjänst för att skicka polisen på dig.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Jag vet att du vill tala med din familj och en advokat,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [men först ska du få träffa en särskild gäst.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Redo för lite sällskap?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapten Zaher, ge oss ett ögonblick i enrum.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Vi judar har ett ordspråk:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Om du ska göra något som är fel, gör det ordentligt."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Förstår du vad jag menar?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Ni dödade inte alla era mål.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Nu blir du inte hjälte] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [och du kommer att ruttna i fängelset.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Du är fast hos oss tills du dör.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Tror du jag är en av dina kollaboratörer från myndigheten?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Vi är inte alla kappvändare.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Där ser man… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Vilken kämpe du är. Med värderingar och ideologi.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Och Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Tror du att Hamas eller Jihad vill rädda en homosexuell kille?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Jag ska se till att varenda palestinier vet vad du och Ismail gjorde tillsammans.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Alla fångar kommer veta var du är ifrån och vad du är.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Vet du vad som är lustigt?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Om Ismail är rädd att bli dödad i flyktinglägret,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [vet du vem han vänder sig till?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Oss.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Och vem kommer att ta emot honom, Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Jag, såklart.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Jag ser till att de "tar itu" med bögens pojkvän,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [som försökte döda mig!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Från och med nu, Musab, så gör du som jag säger. Förstått?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Och då hjälper vi Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Okej?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPANIEN - PASS 107 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ESTEBAN MUNIRO 108 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 MARIA MUNIRO 109 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Vad händer? 110 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 På nyheterna sa de att det skett tre incidenter. 111 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Vad? 112 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 De dödade Kaspi och Lavi. 113 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 De försökte även ta Doron och Dana. Tur att du är här. 114 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 De har inhyst oss i en kibbutz, vi får inte gå ut. Jag smet ut bakvägen. 115 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hej. 116 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Älskling, jag måste göra sjukgymnastik. 117 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Inga problem, jag stannar hos dig. 118 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Ska du vara med på ultraljudet? -Nej, han jobbar. 119 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Vadå för ultraljud? -Det är ingen fara, 120 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 vi vill bara se till att fostret mår bra. Det är en rutinkontroll. 121 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Okej. Jag finns här om ni behöver mig. 122 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Varför har du inte berättat? 123 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, jag är ledsen. 124 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Jag bara… 125 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Jag vet inte om jag vill behålla det. 126 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Det finns ännu tid att diskutera det. 127 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Jag tyckte att det var mitt beslut. 128 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Mitt liv, min karriär. 129 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Karriär? -Det har inte med oss att göra. 130 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Jag älskar dig. 131 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Det är mitt, det har inget med oss att göra. 132 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 133 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Säg något. 134 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Okej. 135 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Visst, det är ditt. 136 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Det är ditt. 137 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, är du galen? 138 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Tycker du att det här är en bra plan? 139 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron är inte i skick för något sådant. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Det vore självmord. Om han vill dö som martyr, inga problem. 141 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Men räkna inte med mig. 142 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Det är ditt beslut. 143 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Handlar det om hämnd? 144 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Låter det rimligt, tycker du? -Mycket. 145 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Om någon dödar vår chef så ska de dö. 146 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Det är premiärministerns beslut nu. Det är ingen idé att diskutera det. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Vad händer, kompis? 148 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ja! Jag slog den libanesiske tönten! 149 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Vet han att du är israel? -Självklart inte. 150 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Jag hittade på en användare från Nablus. Abdullah Van Damme. 151 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Tönt. 152 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Fan också! 153 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hej älskling, hur är det? 154 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Är du okej? Jag har lagat lunch. 155 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Vad är det? 156 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Det skvallras. 157 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Rykten om ditt anhållande, 158 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 din avstängning, Omar, Hizbollah. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Okej, och? 160 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Ja, det var bara det. 161 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Så du är arg på mig på grund av rykten 162 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 att min bror kanske har kopplingar till Hizbollah? 163 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Älskling, du förstår väl att det påverkar mig med? 164 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Gör du det? 165 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Jag går ut och joggar. Jag äter sen. 166 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Det är ett självmordsuppdrag. Du är galen, Doron. 167 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Det visste vi redan, men den här gången har du gått för långt. 168 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Vet du varför han valde just dig? 169 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Varför? 170 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 För att du inte har något att förlora. 171 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Tack. 172 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Du vet vad jag menar. 173 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Han utnyttjar människor, det är hans grej. 174 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Styrkor, svagheter och trauman. Han har allt i ett exceldokument 175 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 som hjälper honom att välja. Är du med? 176 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Jag hatar den där jävla Raphael. 177 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Det var mitt beslut. 178 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Okej, då hatar jag dig med. 179 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 JENINS FLYKTINGLÄGER 180 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 181 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Frid vare med dig, Abu Khaled.] 182 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Jag är ledsen, Abu Khaled.] 183 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Ni bör vara stolta över er son. Han är en hjälte.] 184 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Med Allahs hjälp tog han oss ett steg närmare att befria Jerusalem.] 185 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Han slog till mot sionisterna i deras hem och dog som martyr.] 186 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Sänk vapnen.] 187 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, du har mina djupaste sympatier,] 188 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [men er son dog inte förgäves.] 189 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Vad har du gjort, din djävul?] 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Du skapar bara sorg och förstörelse.] 191 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Ut härifrån.] 192 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Stick härifrån! Försvinn!] 193 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Annars dödar jag dig! Försvinn innan jag dödar dig.] 194 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Ta det lugnt, Adel. Abu Khaled sörjer nu.] 195 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Men han vet att det var hans sons val.] 196 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Har Musab tagit kontakt?] [-Inte ännu.] 197 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Vi vet att de letar efter honom, men inte nått honom ännu.] 198 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Säg åt honom att det är viktigt, Munir. Hela landet letar efter mig.] 199 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Jag vet inte vad jag ska göra.] 200 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Deras polishundar och militären jagar mig.] 201 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Säg åt honom att jag är livrädd.] 202 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Du kommer att klara dig, kompis, jag säger till honom. Berätta var du är.] 203 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Jag är i södra Tel Aviv,] 204 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [nära busstationen.] 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Vad ska jag göra? Jag har inte ätit sedan igår.] 206 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [Men jag är för rädd för att be om hjälp.] 207 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Oroa dig inte, broder, jag säger till honom.] 208 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Var försiktig och ring tillbaka om en timme.] 209 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Okej, tack, men skynda dig.] 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, du är en riktig skådis.] 211 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Sökandet efter terroristgruppen, som infiltrerade Israel igår kväll 212 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 och utförde attacker på flera platser, utökas. 213 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Vår kommentator Alon Ben-Davidis är med oss idag… 214 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NYTT KRYPTERAT MEDDELANDE 215 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [HITTADE DU PAKETET?] 216 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [JA. VAR ÄR DU?] 217 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Älskling, jag vill att du ger paketet] 218 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [till min vän Salah i Majdal Shams.] 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Jag ger dig adressen.] 220 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [ÄR DU INTE KLOK?] 221 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [DU HAR FÖRSTÖRT MITT OCH VÅR FAMILJS LIV. GE MIG EN FÖRKLARING.] 222 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Jag vet, och jag är ledsen, men mitt liv är i fara.] 223 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hizbollah är efter mig och jag behöver de där passen för att ta mig ut.] 224 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Jag ska ordna upp allt, jag lovar.] 225 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Det är bara du som kan hjälpa mig.] 226 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 227 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Wow! Russo? 228 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Älskling!] 229 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Var har du varit, din galning?! 230 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Kommer du tillbaka först när jag slutat? -Självklart. 231 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Hur är det på gården? Jag hörde att de fortsätter störa dig. 232 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -De kan inte lämna dig ifred. -Det stämmer. 233 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Så, är du här för att du ångrade att du lämnade? 234 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Jag är här men vill inte vara en börda. 235 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Du har rätt. 236 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Det är bättre så. Lämna, återvända och sen återansluta sig. 237 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Varför är du chockerad? 238 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Det är dig alla snackar om. 239 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Folk vill veta hur det går för dig och om du klarar dig på egen hand. 240 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Slog ni vad om ifall jag skulle återvända? Vad satsade du på? 241 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Du kommer tillbaka ordentligt, jag känner dig. 242 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Har du jour? Okej. 243 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Sakta i backarna, vill du bli av med mig? 244 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Hur länge har vi känt varandra? 20 år? Herregud. 245 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Vi kanske tappat kontakten under åren, 246 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 men du är fortfarande en av mina favoriter. 247 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Så jag känner att jag kan säga 248 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 att du inte ska göra detta av fel skäl. 249 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Det kommer inte att få Avihai tillbaka. 250 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Eller Boaz, Gabi, Moreno eller Yaara. 251 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Gör det för att du tror att det är rätt sak att göra. 252 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 Att det ska förhindra nästa tragedi. Inga andra skäl. 253 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Förstått?] [-Förstått.] 254 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Jag måste gå. 255 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Ser du efter dem? -Självklart. 256 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Var försiktig där ute.] 257 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Kom igen, Dana vill att vi kommer på briefing. 258 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 259 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, vad gör du? 260 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Maya, vart ska du? 261 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Förlåt för det där förut. 262 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Jag vet, jag behöver bara några timmar för att samla tankarna. 263 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Okej. 264 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Vart ska du? 265 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Till mamma. Jag kommer tillbaka sent. Sitt inte uppe och vänta. 266 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, GOLANHÖJDERNA 267 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Ja.] 268 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 De dödade våra kollaboratörer, 269 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 vi har inga personkällor, ingen underättelseinfo. 270 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 De förstörde även avlyssningsutrustning. 271 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Vi tror att han kommer att kontakta sin fru, 272 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 vi försöker luska ut så mycket vi kan. 273 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Det är slutgiltigt, ingen diskussion. -Det här är skitsnack. 274 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Varför denna gräsänketaktik? -Det räcker, Sagi. 275 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Ni väljer att göra ingenting! -Sagi, ta det lugnt. 276 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 En kommandoenhet kommer att skapa en avledningsmanöver vid ingången till lägret 277 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 medan ni tar er in i byggnaden 278 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 och intar era positioner, endast i observationssyfte! 279 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Ni noterar alla som går in eller ut ur Adels hus, 280 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 dokumenterat i minsta detalj. 281 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adels fru är Shara Tawalbe. 282 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 De har en son, Kareem. 283 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Hans mor kommer på besök ibland. Det gör även hennes systrar. 284 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Hur länge kommer vi att vara stationerade där? 285 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Tills vi fångar den jäveln och skjuter honom i huvudet. 286 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Ni ville hjälpa till? Det är vad jag har. -Och våra familjer? 287 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 De stannar och är säkra i kibbutzen. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Lycka till. 289 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Håll medaljerna redo. 290 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Detta är vad han bad om.] 291 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Stoppa undan det.] [-Jag skulle ge det till dig.] 292 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Stoppa undan det.] 293 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Jag skulle bara ta dig till gränsen. Inga paket eller något sådant.] 294 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Jag vet inte vad du ska leverera och jag vill inte veta.] 295 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Vad ska jag göra?] 296 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Jag vet att någon kommer att möta dig där,] 297 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [en av din brors män, som ska hämta något från dig.] 298 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Det är allt jag vet.] [-Okej, glöm det.] 299 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Ta det lugnt. Sitt ned och lyssna.] 300 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Jag känner inte dig och jag ogillar hela grejen.] 301 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, hon köper det inte, hon är misstänksam. 302 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Sätt dig ned.] 303 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Kom ihåg att vår deep-fake och passen lurade henne. 304 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Hon tror att hon talade med sin bror. 305 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Du har kommit såhär långt. Du verkar vilja hjälpa din bror.] 306 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-När det mörknar kör jag dig…] [-Så sent?!] 307 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [När det mörknar kör jag dig till en plats.] 308 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Någon från andra sidan kommer och det är allt.] 309 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Om du är med, bra. Om inte, skyll dig själv.] 310 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Detta är inte vad han sa. Jag gillar det inte.] 311 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 312 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [NÅGOT ÄR KONSTIGT. SVARA SNABBT!] 313 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Ska jag använda mjukvaran? -Nej, svara i skrift. 314 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Ta tid på dig. 315 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Skriv: "Jag är här." 316 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [JAG ÄR HÄR.] 317 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [HAN VILL TA MIG TILL GRÄNSEN. DET VAR INTE PLANEN!] 318 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Skriv: "Det kan inte hjälpas, 319 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 jag litar inte på någon, 320 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 endast på familj. 321 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Det handlar om liv eller död." 322 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [KAN INTE HJÄLPAS. LITAR INTE PÅ NÅGON, ENDAST FAMILJ. GÄLLER LIV ELLER DÖD.] 323 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [OKEJ.] 324 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [DU ÄR BÄST, TACK SYRRAN!] 325 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Är allt okej?] 326 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Ursäkta?] [-Ja?] 327 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-En kaffe, tack.] [-Javisst.] 328 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 329 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Vi känner alla till proceduren. Ett par vilar, ett par håller utkik. 330 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Ett fordon närmar sig. 331 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Det är Shara. 332 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Kom älskling, du måste till sängs, det är sent.] 333 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Med deras son. 334 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Vad är det, kompis? Gör Nurit dig galen? 335 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Jag sa ju att äktenskap inte är så lätt. 336 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Vid en omskärelse förlorar du en del av din kuk, men det läker snabbt. 337 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Men vid äktenskap, så förlorar du kuken och kulorna för gott. 338 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Sluta, Steve. 339 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Det är inte kul. 340 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 STÄNGSLET VID VÄSTBANKEN, JENIN 341 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Tack, Munir.] [-Lycka till, Musab.] 342 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Du är en hjälte.] 343 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Abu Kareem berömmer dig.] [-Ska vi träffa honom?] 344 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Nej, han kommer att berömma dig personligen.] 345 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Kom, bilen väntar.] 346 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Vår tur. 347 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Tack gud, äntligen. 348 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Vad? 349 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Kommer du ihåg spaningen i Hebron? -Om jag kommer ihåg? 350 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Min näsa kommer ihåg. 351 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Han hade inte duschat på en månad, luktade som ett lik. 352 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Lukten avslöjade oss nästan. -Vilken stank. 353 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 -Vad fick ni att äta där? -Wow… 354 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Du plågade oss. -Jävlar alltså… 355 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Vad är det, Sagi? 356 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Vad är det som gnager dig? -Prata med oss, vad är det? 357 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit är gravid. 358 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Är det sant! 359 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Grattis! Varför så nedstämd? -Mazel tov, min vän. 360 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Sluta. 361 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Hon vet inte om hon vill behålla det. 362 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Kan ni tro det? 363 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Hon höll det hemligt. Jag råkade få reda på det. 364 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Jag ville slå sönder hela sjukrummet. 365 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Du slog sönder rummet i kibbutzen, det är i alla fall billigare. 366 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Det är typiskt Nurit. 367 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Din fru är lite knäpp. -Hon är ingen vanlig person. 368 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Vad ska du göra? 369 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Det är upp till henne, mig kvittar det. 370 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Det kommer att ordna sig. 371 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Det här är sådant slöseri med tid. 372 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLANHÖJDERNA, GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH SYRIEN 373 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 VI ÄR HÄR. 374 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 De är framme vid platsen. 375 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Toppen. 376 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Ligger inte gränsen här någonstans?] [-Vi har passerat den.] 377 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Det finns ingen gräns på någon sida av denna avmilitariserade zon.] 378 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Vi måste skynda oss.] 379 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Vad är det? 380 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Vi kan inte fortsätta såhär. 381 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Ingen kommer komma i närheten av detta hus. 382 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Återvänd till din position. -Lyssna nu. 383 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Han kommer inte att dyka upp. 384 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Han vet att vi är efter honom. Han är den mest eftersökta personen just nu. 385 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Vad föreslår du? 386 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Låt oss handla. -Hur då? 387 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Vi gör något som skrämmer fram honom från sitt gömställe. 388 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Vad försiggår? -Sagi föreslår att vi ska provocera Adel. 389 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Är du galen? Vi har order om att samla information, noll kontakt. 390 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Säg åt honom. 391 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Jag menar inte fullskaligt krig, bara en liten knuff. 392 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Du är galen. Säg åt honom att det inte går. 393 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Du hörde honom. Inte en chans. 394 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Du tänker inte klart. 395 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Jag tänker inte sitta och vänta medan han dödar oss en i taget, okej? 396 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Hur länge tror du att staten kommer att skydda våra familjer i kibbutzen? 397 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 I en vecka eller två? Och sen? 398 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 En sprängladdning nära hans hus. Det kommer att göra lite oväsen, 399 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 skrämma hans fru och väcka grannarna. 400 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Han kommer att bli galen och göra ett misstag, så är det färdigt. 401 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Jag gör det. 402 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Ni såg eller hörde aldrig något. 403 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Inte hon heller. 404 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Skynda på. Jag är här.] 405 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-Tjugo sekunder.] [-Skynda på.] 406 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Pappa?] 407 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Var är min pappa? Är han med er?] 408 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Gå hem unge, det är farligt ute.] [-Kareem?] 409 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Gå hem, unge!] [-Kareem?] 410 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Gå in igen! Hem med dig!] 411 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Gå hem! Skynda! Skynda!] 412 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Nej, nej! 413 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Undertexter: Andrés Villarreal