1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Han har en Beretta M9, han är deras agent.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Jag återkommer till dig om fem minuter.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Var tillgänglig.
-Okej.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ja?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, det är Dana.
Låt mig tala med Raphael, det är viktigt.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Han är inte här.
Det har skett en hemsk olycka.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi och Kaspi är skjutna till döds
Vi vet inte varför.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi och Lavi?! Lämnade ni Doron hemma?!
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Var är du?
-Jag är på väg, Ziad väntar utanför.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ja?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Va, vad säger du?!
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Ja, de tog teamet med familjer
till ett säkrat område i kibbutzen.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana är oskadd.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Okej, hej då.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Är du okej?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Tur att hans pistol krånglade,
annars vore du död.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Prata.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, du…
Jag undrar vilka andra namn han nämnt.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Förstår du inte? De kom till ditt hem.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-De vet allt som Ayub vet.
-Tror du inte att jag vet det?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Kom, älskling.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Jag tänker inte låtsas att allt är okej
förrän de släpper ut oss härifrån.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Du kan väl försöka. För min skull?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Kom nu, älskling.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Nå?
-Hur är det?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Vad tycker du om rummen vi fått?
Väldigt romantiskt.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Ja, det kan bli roligt.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Hon verkar ta det bra.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Skojar du?
-Ge mig väskan.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Kolla på oss.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Vi gömmer oss som skrämda katter.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
De jävlarna slog till mot våra hem.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Vi har blivit ett gäng mesar.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
De sa att jag inte får åka
och besöka Nurit, kan du tro det?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Förstår du inte?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
De har våra namn och adresser
och vi har ingenting.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Hur är det?
-Välkomna.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Aktiviteter som stärker teamet, va?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Ska ni bo här med?
-Bara jag, barnen är i Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Har någon pratat med Doron? Kommer han?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Ingen aning.
-Kom, jag visar er till ert rum.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-Godnatt.
-Godnatt.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Var är han?
Jag har inte pratat med honom sen igår.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Med mig pratade han inte
på ett och ett halvt år.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Det är Doron.
-Ja.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Kommer du?
-Strax.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Kom nu, lägg ned telefonen.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SÄKERHETSPOLISENS ANLÄGGNING
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, kom in. Tack.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Är du vid säkerhetspolisen nu, Raphael?
-Tillfälligt.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Tack för att du kom denna kaotiska morgon.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Hur är det?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Toppen. Jag mejades nästan ned
i mitt hem igår kväll.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Varför har du kallat hit mig?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-Några spår?
-Jag har en plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe ska få
vad han förtjänar, det lovar jag.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Men för det behöver jag din hjälp.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABISKA]
[Hej, broder.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Var hälsad, broder.
Har du hört nyheterna?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Bra gjort. Vi ska inspirera andra.
Vi slog till mot deras egna hem.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Ja. Men det är bitterljuvt.
Vi gjorde en stor förlust.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani dödades.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Må Gud vara barmhärtig mot Khaled.
Han var en bra kille.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Vi visste att det inte skulle bli lätt,
men vi är på rätt väg.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Vi måste gå vidare, okej?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Vi skickar ytterligare två män,
från Libanon.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Okej, skicka dem. Vi är redo.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Må Gud skydda dig, kusin.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Dig med.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Vad gör du här? Va?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Mamma är inte här.]
[-Muhammad, backa.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Annars vad? Ringer du dina snutvänner?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Jag glömde visst, du fick ju sparken.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Jag måste inte vara i tjänst
för att skicka polisen på dig.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Jag vet att du vill tala med din familj
och en advokat,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[men först ska du få
träffa en särskild gäst.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Redo för lite sällskap?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapten Zaher,
ge oss ett ögonblick i enrum.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Vi judar har ett ordspråk:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Om du ska göra något som är fel,
gör det ordentligt."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Förstår du vad jag menar?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Ni dödade inte alla era mål.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Nu blir du inte hjälte]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[och du kommer att ruttna i fängelset.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Du är fast hos oss tills du dör.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Tror du jag är en av dina kollaboratörer
från myndigheten?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Vi är inte alla kappvändare.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Där ser man…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Vilken kämpe du är.
Med värderingar och ideologi.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Och Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Tror du att Hamas eller Jihad
vill rädda en homosexuell kille?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Jag ska se till att varenda palestinier
vet vad du och Ismail gjorde tillsammans.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Alla fångar kommer veta
var du är ifrån och vad du är.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Vet du vad som är lustigt?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Om Ismail är rädd att bli dödad
i flyktinglägret,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[vet du vem han vänder sig till?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Oss.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Och vem kommer att ta emot honom, Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Jag, såklart.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Jag ser till att de "tar itu"
med bögens pojkvän,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[som försökte döda mig!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Från och med nu, Musab,
så gör du som jag säger. Förstått?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Och då hjälper vi Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Okej?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPANIEN - PASS
107
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ESTEBAN MUNIRO
108
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIRO
109
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Vad händer?
110
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
På nyheterna sa de
att det skett tre incidenter.
111
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Vad?
112
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
De dödade Kaspi och Lavi.
113
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
De försökte även ta Doron och Dana.
Tur att du är här.
114
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
De har inhyst oss i en kibbutz,
vi får inte gå ut. Jag smet ut bakvägen.
115
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hej.
116
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Älskling, jag måste göra sjukgymnastik.
117
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Inga problem, jag stannar hos dig.
118
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Ska du vara med på ultraljudet?
-Nej, han jobbar.
119
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Vadå för ultraljud?
-Det är ingen fara,
120
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
vi vill bara se till att fostret mår bra.
Det är en rutinkontroll.
121
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Okej. Jag finns här om ni behöver mig.
122
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Varför har du inte berättat?
123
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, jag är ledsen.
124
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Jag bara…
125
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Jag vet inte om jag vill behålla det.
126
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Det finns ännu tid att diskutera det.
127
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Jag tyckte att det var mitt beslut.
128
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Mitt liv, min karriär.
129
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Karriär?
-Det har inte med oss att göra.
130
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Jag älskar dig.
131
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Det är mitt,
det har inget med oss att göra.
132
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
133
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Säg något.
134
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Okej.
135
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Visst, det är ditt.
136
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Det är ditt.
137
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, är du galen?
138
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Tycker du att det här är en bra plan?
139
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron är inte i skick för något sådant.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Det vore självmord.
Om han vill dö som martyr, inga problem.
141
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Men räkna inte med mig.
142
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Det är ditt beslut.
143
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Handlar det om hämnd?
144
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Låter det rimligt, tycker du?
-Mycket.
145
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Om någon dödar vår chef så ska de dö.
146
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Det är premiärministerns beslut nu.
Det är ingen idé att diskutera det.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Vad händer, kompis?
148
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ja! Jag slog den libanesiske tönten!
149
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Vet han att du är israel?
-Självklart inte.
150
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Jag hittade på en användare från Nablus.
Abdullah Van Damme.
151
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Tönt.
152
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Fan också!
153
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hej älskling, hur är det?
154
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Är du okej? Jag har lagat lunch.
155
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Vad är det?
156
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Det skvallras.
157
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Rykten om ditt anhållande,
158
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
din avstängning, Omar, Hizbollah.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Okej, och?
160
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Ja, det var bara det.
161
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Så du är arg på mig på grund av rykten
162
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
att min bror
kanske har kopplingar till Hizbollah?
163
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Älskling,
du förstår väl att det påverkar mig med?
164
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Gör du det?
165
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Jag går ut och joggar. Jag äter sen.
166
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Det är ett självmordsuppdrag.
Du är galen, Doron.
167
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Det visste vi redan,
men den här gången har du gått för långt.
168
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Vet du varför han valde just dig?
169
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Varför?
170
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
För att du inte har något att förlora.
171
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Tack.
172
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Du vet vad jag menar.
173
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Han utnyttjar människor, det är hans grej.
174
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Styrkor, svagheter och trauman.
Han har allt i ett exceldokument
175
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
som hjälper honom att välja. Är du med?
176
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Jag hatar den där jävla Raphael.
177
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Det var mitt beslut.
178
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Okej, då hatar jag dig med.
179
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
JENINS FLYKTINGLÄGER
180
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
181
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Frid vare med dig, Abu Khaled.]
182
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Jag är ledsen, Abu Khaled.]
183
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Ni bör vara stolta över er son.
Han är en hjälte.]
184
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Med Allahs hjälp tog han oss
ett steg närmare att befria Jerusalem.]
185
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Han slog till mot sionisterna i deras hem
och dog som martyr.]
186
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Sänk vapnen.]
187
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled,
du har mina djupaste sympatier,]
188
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[men er son dog inte förgäves.]
189
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Vad har du gjort, din djävul?]
190
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Du skapar bara sorg och förstörelse.]
191
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Ut härifrån.]
192
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Stick härifrån! Försvinn!]
193
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Annars dödar jag dig!
Försvinn innan jag dödar dig.]
194
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Ta det lugnt, Adel.
Abu Khaled sörjer nu.]
195
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Men han vet att det var hans sons val.]
196
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Har Musab tagit kontakt?]
[-Inte ännu.]
197
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Vi vet att de letar efter honom,
men inte nått honom ännu.]
198
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Säg åt honom att det är viktigt, Munir.
Hela landet letar efter mig.]
199
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Jag vet inte vad jag ska göra.]
200
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Deras polishundar
och militären jagar mig.]
201
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Säg åt honom att jag är livrädd.]
202
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Du kommer att klara dig, kompis,
jag säger till honom. Berätta var du är.]
203
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Jag är i södra Tel Aviv,]
204
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[nära busstationen.]
205
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Vad ska jag göra?
Jag har inte ätit sedan igår.]
206
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[Men jag är för rädd för att be om hjälp.]
207
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Oroa dig inte, broder,
jag säger till honom.]
208
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Var försiktig
och ring tillbaka om en timme.]
209
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Okej, tack, men skynda dig.]
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, du är en riktig skådis.]
211
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Sökandet efter terroristgruppen,
som infiltrerade Israel igår kväll
212
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
och utförde attacker
på flera platser, utökas.
213
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Vår kommentator Alon Ben-Davidis
är med oss idag…
214
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NYTT KRYPTERAT MEDDELANDE
215
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[HITTADE DU PAKETET?]
216
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[JA. VAR ÄR DU?]
217
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Älskling, jag vill att du ger paketet]
218
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[till min vän Salah i Majdal Shams.]
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Jag ger dig adressen.]
220
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[ÄR DU INTE KLOK?]
221
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[DU HAR FÖRSTÖRT MITT OCH VÅR FAMILJS LIV.
GE MIG EN FÖRKLARING.]
222
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Jag vet, och jag är ledsen,
men mitt liv är i fara.]
223
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hizbollah är efter mig och jag behöver
de där passen för att ta mig ut.]
224
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Jag ska ordna upp allt, jag lovar.]
225
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Det är bara du som kan hjälpa mig.]
226
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
227
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Wow! Russo?
228
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Älskling!]
229
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Var har du varit, din galning?!
230
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Kommer du tillbaka först när jag slutat?
-Självklart.
231
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Hur är det på gården?
Jag hörde att de fortsätter störa dig.
232
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-De kan inte lämna dig ifred.
-Det stämmer.
233
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Så, är du här för
att du ångrade att du lämnade?
234
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Jag är här men vill inte vara en börda.
235
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Du har rätt.
236
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Det är bättre så.
Lämna, återvända och sen återansluta sig.
237
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Varför är du chockerad?
238
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Det är dig alla snackar om.
239
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Folk vill veta hur det går för dig
och om du klarar dig på egen hand.
240
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Slog ni vad om ifall jag skulle återvända?
Vad satsade du på?
241
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Du kommer tillbaka ordentligt,
jag känner dig.
242
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Har du jour? Okej.
243
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Sakta i backarna, vill du bli av med mig?
244
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Hur länge har vi känt varandra?
20 år? Herregud.
245
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Vi kanske tappat kontakten under åren,
246
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
men du är fortfarande
en av mina favoriter.
247
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Så jag känner att jag kan säga
248
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
att du inte ska göra detta av fel skäl.
249
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Det kommer inte att få Avihai tillbaka.
250
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Eller Boaz, Gabi, Moreno eller Yaara.
251
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Gör det för att du tror
att det är rätt sak att göra.
252
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
Att det ska förhindra nästa tragedi.
Inga andra skäl.
253
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Förstått?]
[-Förstått.]
254
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Jag måste gå.
255
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Ser du efter dem?
-Självklart.
256
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Var försiktig där ute.]
257
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Kom igen,
Dana vill att vi kommer på briefing.
258
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
259
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, vad gör du?
260
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, vart ska du?
261
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Förlåt för det där förut.
262
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Jag vet, jag behöver bara några timmar
för att samla tankarna.
263
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Okej.
264
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Vart ska du?
265
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Till mamma. Jag kommer tillbaka sent.
Sitt inte uppe och vänta.
266
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, GOLANHÖJDERNA
267
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Ja.]
268
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
De dödade våra kollaboratörer,
269
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
vi har inga personkällor,
ingen underättelseinfo.
270
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
De förstörde även avlyssningsutrustning.
271
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Vi tror att han kommer
att kontakta sin fru,
272
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
vi försöker luska ut så mycket vi kan.
273
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Det är slutgiltigt, ingen diskussion.
-Det här är skitsnack.
274
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Varför denna gräsänketaktik?
-Det räcker, Sagi.
275
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Ni väljer att göra ingenting!
-Sagi, ta det lugnt.
276
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
En kommandoenhet kommer att skapa en
avledningsmanöver vid ingången till lägret
277
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
medan ni tar er in i byggnaden
278
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
och intar era positioner,
endast i observationssyfte!
279
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Ni noterar alla
som går in eller ut ur Adels hus,
280
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
dokumenterat i minsta detalj.
281
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Adels fru är Shara Tawalbe.
282
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
De har en son, Kareem.
283
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Hans mor kommer på besök ibland.
Det gör även hennes systrar.
284
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Hur länge kommer vi
att vara stationerade där?
285
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Tills vi fångar den jäveln
och skjuter honom i huvudet.
286
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Ni ville hjälpa till? Det är vad jag har.
-Och våra familjer?
287
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
De stannar och är säkra i kibbutzen.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Lycka till.
289
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Håll medaljerna redo.
290
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Detta är vad han bad om.]
291
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Stoppa undan det.]
[-Jag skulle ge det till dig.]
292
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Stoppa undan det.]
293
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Jag skulle bara ta dig till gränsen.
Inga paket eller något sådant.]
294
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Jag vet inte vad du ska leverera
och jag vill inte veta.]
295
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Vad ska jag göra?]
296
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Jag vet att någon kommer
att möta dig där,]
297
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[en av din brors män,
som ska hämta något från dig.]
298
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Det är allt jag vet.]
[-Okej, glöm det.]
299
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Ta det lugnt. Sitt ned och lyssna.]
300
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Jag känner inte dig
och jag ogillar hela grejen.]
301
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, hon köper det inte,
hon är misstänksam.
302
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Sätt dig ned.]
303
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Kom ihåg att vår deep-fake
och passen lurade henne.
304
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Hon tror att hon talade med sin bror.
305
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Du har kommit såhär långt.
Du verkar vilja hjälpa din bror.]
306
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-När det mörknar kör jag dig…]
[-Så sent?!]
307
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[När det mörknar
kör jag dig till en plats.]
308
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Någon från andra sidan kommer
och det är allt.]
309
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Om du är med, bra.
Om inte, skyll dig själv.]
310
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Detta är inte vad han sa.
Jag gillar det inte.]
311
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
312
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[NÅGOT ÄR KONSTIGT. SVARA SNABBT!]
313
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Ska jag använda mjukvaran?
-Nej, svara i skrift.
314
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Ta tid på dig.
315
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Skriv: "Jag är här."
316
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[JAG ÄR HÄR.]
317
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[HAN VILL TA MIG TILL GRÄNSEN.
DET VAR INTE PLANEN!]
318
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Skriv: "Det kan inte hjälpas,
319
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
jag litar inte på någon,
320
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
endast på familj.
321
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Det handlar om liv eller död."
322
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[KAN INTE HJÄLPAS. LITAR INTE PÅ NÅGON,
ENDAST FAMILJ. GÄLLER LIV ELLER DÖD.]
323
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[OKEJ.]
324
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[DU ÄR BÄST, TACK SYRRAN!]
325
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Är allt okej?]
326
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Ursäkta?]
[-Ja?]
327
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-En kaffe, tack.]
[-Javisst.]
328
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
329
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Vi känner alla till proceduren.
Ett par vilar, ett par håller utkik.
330
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Ett fordon närmar sig.
331
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Det är Shara.
332
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Kom älskling,
du måste till sängs, det är sent.]
333
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Med deras son.
334
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Vad är det, kompis? Gör Nurit dig galen?
335
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Jag sa ju att äktenskap inte är så lätt.
336
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Vid en omskärelse förlorar du en del
av din kuk, men det läker snabbt.
337
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Men vid äktenskap,
så förlorar du kuken och kulorna för gott.
338
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Sluta, Steve.
339
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Det är inte kul.
340
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
STÄNGSLET VID VÄSTBANKEN, JENIN
341
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Tack, Munir.]
[-Lycka till, Musab.]
342
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Du är en hjälte.]
343
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Abu Kareem berömmer dig.]
[-Ska vi träffa honom?]
344
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Nej, han kommer
att berömma dig personligen.]
345
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Kom, bilen väntar.]
346
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Vår tur.
347
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Tack gud, äntligen.
348
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Vad?
349
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Kommer du ihåg spaningen i Hebron?
-Om jag kommer ihåg?
350
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Min näsa kommer ihåg.
351
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Han hade inte duschat på en månad,
luktade som ett lik.
352
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Lukten avslöjade oss nästan.
-Vilken stank.
353
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
-Vad fick ni att äta där?
-Wow…
354
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Du plågade oss.
-Jävlar alltså…
355
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Vad är det, Sagi?
356
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Vad är det som gnager dig?
-Prata med oss, vad är det?
357
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit är gravid.
358
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Är det sant!
359
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Grattis! Varför så nedstämd?
-Mazel tov, min vän.
360
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Sluta.
361
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Hon vet inte om hon vill behålla det.
362
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Kan ni tro det?
363
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Hon höll det hemligt.
Jag råkade få reda på det.
364
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Jag ville slå sönder hela sjukrummet.
365
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Du slog sönder rummet i kibbutzen,
det är i alla fall billigare.
366
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Det är typiskt Nurit.
367
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Din fru är lite knäpp.
-Hon är ingen vanlig person.
368
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Vad ska du göra?
369
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Det är upp till henne, mig kvittar det.
370
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Det kommer att ordna sig.
371
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Det här är sådant slöseri med tid.
372
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLANHÖJDERNA,
GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH SYRIEN
373
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
VI ÄR HÄR.
374
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
De är framme vid platsen.
375
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Toppen.
376
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Ligger inte gränsen här någonstans?]
[-Vi har passerat den.]
377
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Det finns ingen gräns på någon sida
av denna avmilitariserade zon.]
378
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Vi måste skynda oss.]
379
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Vad är det?
380
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Vi kan inte fortsätta såhär.
381
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Ingen kommer komma
i närheten av detta hus.
382
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Återvänd till din position.
-Lyssna nu.
383
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Han kommer inte att dyka upp.
384
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Han vet att vi är efter honom. Han är
den mest eftersökta personen just nu.
385
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Vad föreslår du?
386
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Låt oss handla.
-Hur då?
387
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Vi gör något som skrämmer
fram honom från sitt gömställe.
388
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Vad försiggår?
-Sagi föreslår att vi ska provocera Adel.
389
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Är du galen? Vi har order
om att samla information, noll kontakt.
390
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Säg åt honom.
391
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Jag menar inte fullskaligt krig,
bara en liten knuff.
392
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Du är galen.
Säg åt honom att det inte går.
393
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Du hörde honom. Inte en chans.
394
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Du tänker inte klart.
395
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Jag tänker inte sitta och vänta
medan han dödar oss en i taget, okej?
396
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Hur länge tror du att staten kommer
att skydda våra familjer i kibbutzen?
397
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
I en vecka eller två? Och sen?
398
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
En sprängladdning nära hans hus.
Det kommer att göra lite oväsen,
399
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
skrämma hans fru och väcka grannarna.
400
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Han kommer att bli galen
och göra ett misstag, så är det färdigt.
401
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Jag gör det.
402
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Ni såg eller hörde aldrig något.
403
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Inte hon heller.
404
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Skynda på. Jag är här.]
405
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-Tjugo sekunder.]
[-Skynda på.]
406
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Pappa?]
407
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Var är min pappa? Är han med er?]
408
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Gå hem unge, det är farligt ute.]
[-Kareem?]
409
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Gå hem, unge!]
[-Kareem?]
410
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Gå in igen! Hem med dig!]
411
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Gå hem! Skynda! Skynda!]
412
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Nej, nej!
413
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Undertexter: Andrés Villarreal