1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Are o Beretta M9. E de la Securitatea lor.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Bine. Te sun înapoi în cinci minute.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
- Fii pe fază.
- Bine.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Da?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, sunt Dana.
Dă-mi-l pe Raphael, e urgent.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Nu e aici. S-a întâmplat ceva groaznic.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi și Kaspi au fost uciși.
Nu știm de ce.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi și Lavi?!
L-ai lăsat pe Doron acasă?!
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
- Unde ești?
- Sunt pe drum. Ziad așteaptă afară.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Da?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Stai puțin, ce?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Da, au dus echipa și familiile lor
într-o zonă sigură din kibbutz.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana e în regulă.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Bine, pa.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Tu ești bine?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Noroc că arma nenorocitului ăluia
s-a blocat, altfel n-ai fi aici.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Vorbește.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, tu…
Mă întreb ce alte nume a mai turnat.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Nu înțelegi? Au venit la ușa noastră.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
- Știu tot ce știe și Ayub.
- Crezi că nu știu asta?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Haide, scumpo.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Nu am să mă prefac că totul e în ordine
până nu ne lasă să plecăm de aici.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Cel puțin, încearcă.
Poți face asta pentru mine?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Haide, scumpo.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
- Deci?
- Ce faceți?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Ce zici de camerele
pe care ni le-au dat? E romantic.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Da, o să fie distractiv.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Pare să suporte binișor situația.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
- Glumești?
- Dă-mi geanta.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Uită-te la noi, frate.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Ne ascundem ca șobolanii.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Nenorociții ăia ne-au atacat la noi acasă.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Am devenit niște păsărici.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Mi-au spus că nu pot pleca
s-o văd pe Nurit, îți vine să crezi?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Nu înțelegi?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Au numele și adresele noastre,
iar noi n-avem nimic.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
- Ce faceți?
- Bine ați venit.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Ce activitate de teambuilding, nu?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
- Și voi stați aici?
- Doar eu, copiii sunt în Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
A vorbit cineva cu Doron? Vine și el?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
- Habar n-am.
- Vino, te duc la camera ta.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
- Noapte bună.
- Noapte bună.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Unde e? Nu am vorbit cu el de ieri.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
E în regulă, cu mine nu a vorbit
un an și jumătate.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
- Asta e Doron.
- Da.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
- Vii?
- Imediat.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Haide, lăsați telefonul, să mergem.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
CLĂDIREA SHIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Intră, Doron. Mulțumesc.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
- Ești cu GSS-ul acum, Raphael?
- Temporar.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Mersi că ai venit
în dimineața asta nebună.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Ce mai faci?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Minunat. Era să fiu ciuruit
în propria mea casă azi-noapte.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
De ce m-ai adus aici?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
- Ai vreun indiciu?
- Am un plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe va primi
ceea ce merită, îți promit.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Pentru asta, am nevoie de tine.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABĂ]
[Salut, frate.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Salutări, frate. Ai auzit veștile?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Bună treabă. Am creat un precedent.
I-am lovit chiar la ei acasă.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Da. Dar e o victorie cu gust amar.
Am suferit și noi o mare pierdere.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani a fost ucis.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Allah să aibă milă de Khaled.
Era un tip de treabă.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Am știut că nu va fi ușor,
dar suntem pe drumul cel bun.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Trebuie să continuăm, bine?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Îți mai trimitem doi oameni, din Liban.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Bine, trimiteți-i. Suntem pregătiți.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Allah să aibă grijă de tine, vere.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Și de tine.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Ce faci aici?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[- Mama nu e aici.]
[- Muhammad, pleacă.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Sau ce?
O să-ți chemi prietenii polițiști?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Am uitat, te-au dat afară.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Nu trebuie să fiu în cadrul poliției
ca să chem poliția, știi?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Știu că vrei să vorbești
cu un avocat și cu familia ta,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[dar mai întâi,
am un oaspete neașteptat pentru tine.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Ești gata pentru puțină companie?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Domnule căpitan Zaher,
lăsați-ne o clipă singuri.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Noi, evreii, avem o vorbă:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
[„Dacă e să faci ceva greșit,
măcar fă-o bine.”]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Știi ce vreau să spun?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Nu ți-ai omorât toate țintele.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Acum nu te vor face erou]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[și vei putrezi în închisoare.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Rămâi cu noi pe capul tău până mori.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Crezi că eu sunt vreun colaborator
de-al vostru din Autoritate?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Nu suntem toți trădători.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Măi, măi…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Ce mai luptător ești tu!
Cu valori și ideologie.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Și Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Crezi că Hamasul sau Jihadul
vor vrea să negocieze pentru un gay?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Am să mă asigur că va ști fiecare copil
palestinian ce făceați tu și Ismail.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Toți deținuții vor ști
de unde ești și ce ești.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Știi ce e amuzant?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Dacă Ismail se teme că
va fi măcelărit în tabăra de refugiați…]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[știi la cine va fugi?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[La noi.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Și cine va veni să-l întâmpine, Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Eu, desigur.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Mă voi asigura că se vor „ocupa”
de prietenul tipului gay,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[care a vrut să mă omoare!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[De acum înainte, Musab,
vei face ce spun eu. Ai înțeles?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Și îl vom ajuta pe Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Bine?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPANIA - PAȘAPORT
107
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ESTEBAN MUNIRO
108
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIRO
109
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Ce se întâmplă?
110
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
La știri au spus doar
că au fost trei incidente.
111
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Ce e?
112
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
I-au ucis pe Kaspi și pe Lavi.
113
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
I-au vizat și pe Doron și Dana.
Bine că tu ai fost aici.
114
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Ne-au dus într-un kibbutz, nu putem pleca.
A trebuit să ies pe poarta din spate.
115
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Bună.
116
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Iubitule, trebuie să fac fizioterapia.
117
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Nicio problemă, stau cu tine.
118
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
- Veniți cu noi și la ecografie?
- Nu, lucrează.
119
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
- Ce ecografie?
- E în regulă.
120
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Vrem doar să fim siguri că fetusul e bine.
E doar o verificare de rutină.
121
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Bine… sunt aici dacă aveți nevoie de mine.
122
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Ce? De ce nu mi-ai spus?
123
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi… îmi pare rău.
124
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Doar că…
125
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
nu sunt sigură că vreau să-l păstrez.
126
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Încă mai putem discuta.
127
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Am simțit că e decizia mea.
128
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Viața mea, cariera mea.
129
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
- Cariera?
- Nu are legătură cu noi.
130
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Te iubesc.
131
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
E decizia mea, nu are legătură cu tine.
132
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi…
133
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Spune ceva.
134
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Bine.
135
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Sigur, e a ta.
136
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
E a ta.
137
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, ești nebun?
138
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Ți se pare realizabil planul ăsta?
139
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron nu e în starea necesară
pentru o campanie ca asta.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
E o misiune sinucigașă. Dacă vrea
să moară ca martir, nicio problemă.
141
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Nu te baza pe mine.
142
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
E decizia ta.
143
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
E vorba despre răzbunare?
144
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
- Ți se pare realizabil planul ăsta?!
- Foarte.
145
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Oricine îl ucide
pe șeful nostru de sucursală, moare.
146
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
E în mâinile prim-ministrului acum.
Nu are rost să discutăm.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Ce e, frate?
148
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Da! L-am bătut pe fraierul libanez!
149
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
- Știe că ești israelian?
- Sigur că nu.
150
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Am inventat un utilizator din Nablus,
Abdullah Van Damme.
151
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Ratatul.
152
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
La naiba!
153
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Bună, dragule… Ce este?
154
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Ești bine? Am făcut prânzul.
155
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Ce este?
156
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Circulă zvonuri.
157
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Zvonuri despre arestarea ta de către GSS,
158
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
despre suspendarea ta,
despre Omar, despre Hezbollah.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Bine, și?
160
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Și, asta e.
161
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Deci ești supărat pe mine
din cauza unor zvonuri
162
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
cum că fratele meu
ar avea legături cu Hezbollah?
163
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Draga mea, îți dai seama
că mă afectează și pe mine, nu?
164
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Îți dai seama?
165
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Mă duc să alerg puțin. O să mănânc după.
166
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
E o misiune sinucigașă. Ești nebun, Doron.
167
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Am știut asta mereu, dar de data asta
te-ai întrecut pe tine însuți.
168
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Știi de ce te-a recrutat
pe tine dintre toți?
169
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
De ce?
170
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Pentru că nu ai nimic de pierdut.
171
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Mulțumesc.
172
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Știi ce vreau să spun.
173
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
El se folosește
de oameni, Doron, Asta face.
174
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Atuurile, slăbiciunile și traumele
sunt trecute într-un fisier Excel,
175
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
iar el decide în consecință. Înțelegi?
176
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Îl urăsc pe ticălosul de Raphael.
177
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
A fost decizia mea.
178
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Atunci, te urăsc și pe tine.
179
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
TABĂRA DE REFUGIAȚI JENIN
180
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled…]
181
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Pacea fie cu tine, Abu Khaled.]
182
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Îmi pare rău, Abu Khaled.]
183
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Ar trebui să fiți mândru de fiul dv.
Este un erou.]
184
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Cu ajutorul lui Allah, ne-a apropiat
de eliberarea Ierusalimului.]
185
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[I-a lovit pe Zioniști
în casele lor și a murit ca un martir.]
186
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Lăsați jos armele. Lăsați jos armele!]
187
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled,
vă prezint condoleanțele mele,]
188
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[dar fiul dv. n-a murit degeaba.]
189
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Ce ai făcut, Satană?]
190
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Tu aduci numai suferință și distrugere.]
191
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Ieși afară.]
192
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Ieși afară de aici! Pleacă!]
193
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Sau te ucid! Pleacă înainte să te ucid!]
194
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Calmează-te, Adel.
Abu Khaled jelește acum.]
195
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Dar știe că a fost alegerea fiului său.]
196
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[- V-a contactat Musab?]
[- Încă nu.]
197
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Știm că-l caută,
dar încă n-au ajuns la el.]
198
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Spune-i că e urgent, Munir.
Toată țara mă caută.]
199
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Nu știu ce să fac.]
200
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Câini lor de la poliție
și Forțele Israeliene mă vânează.]
201
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Spune-i că sunt speriat groaznic.]
202
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[O să fii bine, prietene. Am să-i spun.
Spune-mi doar unde ești.]
203
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[În sudul Tel Avivului…]
204
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[aproape de autogara centrală.]
205
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Ce fac? Nu am mai mâncat de ieri.
Sunt flămând,]
206
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[dar sunt prea speriat să cer ajutor.]
207
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Nu-ți face griji, frate,
am să-i transmit mesajul.]
208
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Ai grijă și sună înapoi într-o oră.]
209
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Bine, mulțumesc, dar grăbește-te.]
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, ești un actor bunicel.]
211
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Căutarea echipei teroriste care
s-a infiltrat în Israel noaptea trecută
212
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
și care a executat atacurile
în câteva locații centrale se extinde.
213
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Analistul nostru, Alon Ben-David
este cu noi astăzi…
214
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
MESAJ CRIPTAT NOU
215
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[AI GĂSIT PACHETUL?]
216
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[DA. UNDE EȘTI?]
217
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Draga mea, trebuie să-i dai pachetul]
218
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[prietenului meu, Salah,
din Majdal Shams.]
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Îți voi trimite adresa.]
220
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[EȘTI NEBUN?]
221
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[MI-AI DISTRUS VIAȚA MIE ȘI FAMILIEI
MELE. ÎMI DATOREZI O EXPLICAȚIE.]
222
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Știu, îmi pare rău,
dar viața mea e în pericol.]
223
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hezbollahul mă urmărește și am nevoie
de pașapoartele alea ca să plec de aici.]
224
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Am să repar totul, îți promit.]
225
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Doar tu poți să mă ajuți.]
226
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
227
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Russo?
228
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Draga mea!]
229
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Unde ai fost, nebunule?!
230
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
- Ai așteptat să ies eu ca să vii tu?
- Desigur.
231
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Cum merg lucrurile la fermă?
Am auzit că te tot sâcâie.
232
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
- Nu vor să te lase în pace.
- Așa e.
233
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Și, ești aici
pentru că-ți pare rău că ai plecat?
234
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Sunt aici, dar nu vreau să fiu o povară.
235
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Ai dreptate.
236
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
E mai bine așa. Pleacă,
întoarce-te și apoi vino alături de noi.
237
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
De ce ești șocat?
238
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Numai despre tine se vorbește.
239
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Lumea moare să afle
cum și dacă te vei descurca singur.
240
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Ai pariat și tu dacă mă întorc sau nu?
Ce ai pariat?
241
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
O să te întorci cu siguranță, te știu.
242
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Ești de serviciu? Bine, atunci.
243
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Stai puțin, prietene,
abia aștepți să scapi de mine?
244
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
De cât timp ne cunoaștem?
De 20 de ani? Dumnezeule!
245
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Poate că n-am ținut legătura peste ani,
246
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
dar încă ești
unul dintre oamenii mei preferați.
247
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Așa că simt că e dreptul meu să-ți spun.
248
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
Nu face asta din motivele greșite.
249
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Nu-l va aduce pe Avihai înapoi.
250
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Nici pe Boaz, Gabi, Moreno sau Yaara.
251
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Fă-o pentru că simți
că e lucrul corect de făcut,
252
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
că va preveni următoarea tragedie.
Nu din alt motiv.
253
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[- Ai înțeles?]
[- Am înțeles.]
254
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Trebuie să plec.
255
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
- O să ai grijă de ei?
- Desigur.
256
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Ai grijă de tine.]
257
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Haide, Dana are nevoie de noi la ședință.
258
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
259
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, ce faci?
260
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, unde te duci?
261
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Îmi pare rău pentru mai devreme, bine?
262
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Știu, am nevoie de câteva ore
ca să-mi limpezesc gândurile.
263
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Bine.
264
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Unde te duci?
265
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
La mama. Mă întorc târziu. Nu mă aștepta.
266
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, ÎNĂLȚIMILE GOLAN
267
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[- Salah?]
[- Da.]
268
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
I-au ucis pe colaboratorii noștri,
269
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
nu mai avem oameni,
nu avem surse, informații.
270
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Au distrus și aparatele de bruiaj,
așa că nu avem semnale.
271
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Credem că o va contacta
pe soția lui la un moment dat,
272
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
orbecăim ca șobolanii.
273
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
- Treaba asta e finală și non-negociabilă.
- Un mare rahat.
274
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
- De ce tactica asta de ibovnică părăsită?
- Ajunge, Sagi.
275
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
- Alegeți să nu faceți nimic!
- Sagi, termină.
276
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
O unitate de comando va crea
o diversiune la intrarea din tabără
277
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
în timp ce voi intrați în clădire
278
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
și vă luați pozițiile
doar pentru observare!
279
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Vi-i notați pe toți
care intră și ies din casa lui Adel,
280
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
documentând fiecare detaliu.
281
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Soția lui Adel e Shara Tawalbe.
282
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Au un fiu, numit Kareem.
283
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Mama lui vine în vizită câteodată.
La fel și surorile ei.
284
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Cât timp o să stăm acolo?
285
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Până îl vom prinde pe nenorocit
și îl vom împușca în cap.
286
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
- Ați vrut să ajutați? Asta e tot ce am.
- Și familiile noastre?
287
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Stau în siguranță în kibbutz.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Mult noroc.
289
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Pregătește medaliile.
290
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Asta e ceea ce a cerut.]
291
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[- Bag-o înapoi.]
[- Trebuie să ți-o dau ție.]
292
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Bag-o înapoi.]
293
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Mi s-a spus să te duc la graniță,
asta e tot. Fără pachete sau altceva.]
294
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Nu știu ce ar trebui să livrezi
și nici nu vreau să știu.]
295
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Și ce ar trebui să fac cu asta?]
296
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Știu că cineva
se va întâlni cu tine acolo.]
297
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[Unul dintre oamenii fratelui tău,
ca să ia ceva de la tine.]
298
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[- Asta e tot ce știu.]
[- Bine, las-o baltă.]
299
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Relaxează-te. Stai jos și ascultă-mă.]
300
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Ascultă, nu te cunosc
și nici nu-mi place toată povestea asta.]
301
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, nu îl crede, e suspicioasă.
302
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Stai jos.]
303
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Amintiți-vă că falsurile noastre
și pașapoartele au păcălit-o.
304
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Crede că a vorbit cu fratele ei.
305
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Ai ajuns până aici.
Pari dornică să-l ajuți pe fratele tău.]
306
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[- Când se întunecă, te duc…]
[- Atât de târziu?]
307
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Când se va întuneca,
am să te duc cu mașina undeva.]
308
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Cineva din partea cealaltă
va sosi și asta e tot.]
309
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Dacă te acceptă, grozav.
Dacă nu, asta e.]
310
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Asta nu e ce a spus el.
Nu-mi place ce se întâmplă.]
311
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
312
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[SE ÎNTÂMPLĂ CEVA. RĂSPUNDE URGENT!]
313
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
- Să folosesc programul?
- Nu, răspunde-i în scris.
314
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Nu te grăbi.
315
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Scrie: „Sunt aici”.
316
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[SUNT AICI.]
317
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[VREA SĂ MĂ DUCĂ LA GRANIȚĂ.
NU ĂSTA ERA PLANUL!]
318
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Scrie: „Asta e.
319
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
N-am încredere în nimeni,
320
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
doar în familie.
321
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
E o situație vitală.”
322
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[ASTA E, N-AM ÎNCREDERE ÎN NIMENI,
DOAR ÎN FAMILIE. E O SITUAȚIE VITALĂ.]
323
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[BINE.]
324
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[EȘTI CEA MAI TARE. MERSI, SURIOARĂ!]
325
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[E totul în ordine?]
326
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[- Scuzați-mă?]
[- Da?]
327
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[- O cafea, vă rog.]
[- Sigur.]
328
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
329
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Știm cu toții procedura.
O pereche se odihnește, una stă de pază.
330
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Se apropie un vehicul.
331
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
E Shara.
332
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Haide, scumpule,
trebuie să te culci, e târziu.]
333
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Cu fiul lor.
334
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Ce e, frate? Nurit te înnebunește?
335
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Ți-am spus, căsătoria nu e o glumă.
336
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Știi, într-o circumcizie, pierzi o parte
din penis, dar se vindecă repede.
337
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Dar după căsătorie,
îți pierzi penisul și-ți cad boașele.
338
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Termină, Steve.
339
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Nu e amuzant.
340
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
BARIERA CISIORDANIEI, ZONA JENIN
341
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[- Mulțumesc, Munir.]
[- Mult noroc, Musab.]
342
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Ești un erou.]
343
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[- Abu Kareem te laudă.]
[- Ne întâlnim cu el?]
344
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Nu, prietene, o să-și facă timpul
să vină să te laude personal.]
345
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Vino, mașina așteaptă.]
346
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
E rândul nostru.
347
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Slavă Domnului.
348
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Ce e?
349
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
- Îți amintești pânda din Hebron?
- Dacă îmi amintesc?
350
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Nasul meu își amintește.
351
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Nu a făcut duș o lună,
puțea ca un cadavru.
352
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
- Aproape că ne-au prins din cauza asta.
- Ce putoare!
353
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
Ce ți-au dat de mâncare acolo?
354
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
- Ne-ai omorât.
- Frate…
355
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Ce este, Sagi?
356
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
- Ce te frământă?
- Vorbește cu noi, frate. Ce este?
357
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit e gravidă.
358
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Nu te cred!
359
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
- Felicitări! De ce ești supărat?
- Felicitări, prietene.
360
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Termină.
361
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Nu e sigură că vrea să-l păstreze.
362
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Vă vine să credeți?
363
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
A ascuns asta de mine.
Am aflat din întâmplare.
364
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Îmi venea să sparg totul din cameră.
365
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Păi, ai distrus camera de la kibbutz.
Măcar e mai ieftin.
366
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Frate, e tipic Nurit.
367
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
- Soția ta e cam sărită.
- Nu e o persoană normală.
368
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Și, ce vei face?
369
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Ea hotărăște, nu-mi pasă.
370
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
O să fie totul bine, frate.
371
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Ce pierdere de timp.
372
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
ÎNĂLȚIMILE GOLAN,
GRANIȚA ISRAEL - SIRIA
373
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
SUNTEM AICI.
374
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Au ajuns la locație.
375
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Minunat.
376
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[- Nu e o graniță pe-aici, pe undeva?]
[- Am trecut de ea.]
377
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Nu e nicio graniță de ambele părți
ale acestei zone demilitarizate.]
378
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Să ne grăbim.]
379
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Ce s-a întâmplat?
380
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Nu mai putem continua asta.
381
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Nu se apropie nimeni de casa aia.
382
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
- Întoarce-te pe poziție, te rog.
- Ascultă-mă.
383
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Nu o să vină pur și simplu.
384
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Știe că suntem pe urmele lui.
E cea mai căutată persoană acum.
385
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Și ce sugerezi?
386
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
- Să inițiem ceva.
- Cum ar fi?
387
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Să facem ceva să-l speriem
pe nenorocit și să iasă din adăpost.
388
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
- Ce se întâmplă?
- Sagi sugerează să-l momim pe Adel.
389
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Ești nebun? Ni s-a ordonat doar
să adunăm informații curate, fără contact.
390
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Spune-i.
391
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Nu mă refer la un război adevărat,
ci doar o mică împungere.
392
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Ești nebun. Spune-i că nu se poate.
393
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
L-ai auzit. Nu se poate.
394
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Nu gândești limpede.
395
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Nu am să stau cu mâinile în sân
până ne omoară pe toți, bine?
396
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Cât mai credeți
că ne va ține statul familiile la kibbutz?
397
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Încă o săptămână sau două? Și apoi?
398
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Să punem explozibili lângă casa lui.
Vor face ceva gălăgie,
399
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
o vor speria pe soția lui,
vor trezi vecinii.
400
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
O s-o ia razna, va greși,
va ieși din văgăună, sfârșitul poveștii.
401
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Am s-o fac eu.
402
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Voi nu ați văzut sau auzit nimic.
403
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
La fel și ea.
404
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Grăbește-te. Sunt aici.]
405
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[- 20 zeci de secunde.]
[- Haide.]
406
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Tată?]
407
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Unde e tatăl meu? E cu voi?]
408
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[- Puștiule, du-te acasă, e periculos.]
[- Kareem?]
409
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[- Du-te acasă, puștiule!]
[- Kareem?]
410
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Puștiule, du-te în acasă! Du-te acasă!]
411
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Du-te în acasă! Repede! Repede!]
412
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Nu, nu!
413
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Traducerea: ANDREI NEAGU