1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 ‎Are o Beretta M9. E de la Securitatea lor. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 ‎Bine. Te sun înapoi în cinci minute. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 ‎- Fii pe fază. ‎- Bine. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 ‎Da? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 ‎Moran, sunt Dana. ‎Dă-mi-l pe Raphael, e urgent. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 ‎Nu e aici. S-a întâmplat ceva groaznic. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 ‎Lavi și Kaspi au fost uciși. Nu știm de ce. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 ‎Kaspi și Lavi?! ‎L-ai lăsat pe Doron acasă?! 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 ‎- Unde ești? ‎- Sunt pe drum. Ziad așteaptă afară. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 ‎Da? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 ‎Stai puțin, ce? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 ‎Da, au dus echipa și familiile lor ‎într-o zonă sigură din kibbutz. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 ‎Dana e în regulă. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 ‎Bine, pa. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 ‎Tu ești bine? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 ‎Noroc că arma nenorocitului ăluia ‎s-a blocat, altfel n-ai fi aici. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 ‎Vorbește. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 ‎Doron, Kaspi, Lavi, tu… ‎Mă întreb ce alte nume a mai turnat. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 ‎Nu înțelegi? Au venit la ușa noastră. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 ‎- Știu tot ce știe și Ayub. ‎- Crezi că nu știu asta? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 ‎Haide, scumpo. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 ‎Nu am să mă prefac că totul e în ordine ‎până nu ne lasă să plecăm de aici. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 ‎Cel puțin, încearcă. ‎Poți face asta pentru mine? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 ‎Haide, scumpo. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 ‎- Deci? ‎- Ce faceți? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎Ce zici de camerele ‎pe care ni le-au dat? E romantic. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 ‎Da, o să fie distractiv. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 ‎Pare să suporte binișor situația. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 ‎- Glumești? ‎- Dă-mi geanta. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 ‎Uită-te la noi, frate. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 ‎Ne ascundem ca șobolanii. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 ‎Nenorociții ăia ne-au atacat la noi acasă. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 ‎Am devenit niște păsărici. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 ‎Mi-au spus că nu pot pleca ‎s-o văd pe Nurit, îți vine să crezi? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 ‎Nu înțelegi? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 ‎Au numele și adresele noastre, ‎iar noi n-avem nimic. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 ‎- Ce faceți? ‎- Bine ați venit. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 ‎Ce activitate de teambuilding, nu? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 ‎- Și voi stați aici? ‎- Doar eu, copiii sunt în Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 ‎A vorbit cineva cu Doron? Vine și el? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 ‎- Habar n-am. ‎- Vino, te duc la camera ta. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 ‎- Noapte bună. ‎- Noapte bună. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 ‎Unde e? Nu am vorbit cu el de ieri. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 ‎E în regulă, cu mine nu a vorbit ‎un an și jumătate. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 ‎- Asta e Doron. ‎- Da. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 ‎- Vii? ‎- Imediat. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 ‎Haide, lăsați telefonul, să mergem. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 ‎CLĂDIREA SHIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 ‎Intră, Doron. Mulțumesc. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 ‎- Ești cu GSS-ul acum, Raphael? ‎- Temporar. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 ‎Mersi că ai venit ‎în dimineața asta nebună. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 ‎Ce mai faci? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 ‎Minunat. Era să fiu ciuruit ‎în propria mea casă azi-noapte. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 ‎De ce m-ai adus aici? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 ‎- Ai vreun indiciu? ‎- Am un plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 ‎Omar Tawalbe va primi ‎ceea ce merită, îți promit. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 ‎Pentru asta, am nevoie de tine. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 ‎[ARABĂ] ‎[Salut, frate.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 ‎[Salutări, frate. Ai auzit veștile?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 ‎[Bună treabă. Am creat un precedent. I-am lovit chiar la ei acasă.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 ‎[Da. Dar e o victorie cu gust amar. ‎Am suferit și noi o mare pierdere.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 ‎[Khaled Laharjani a fost ucis.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 ‎[Allah să aibă milă de Khaled. ‎Era un tip de treabă.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 ‎[Am știut că nu va fi ușor, dar suntem pe drumul cel bun.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 ‎[Trebuie să continuăm, bine?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 ‎[Îți mai trimitem doi oameni, din Liban.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 ‎[Bine, trimiteți-i. Suntem pregătiți.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 ‎[Allah să aibă grijă de tine, vere.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 ‎[Și de tine.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 ‎[Ce faci aici?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 ‎[- Mama nu e aici.] ‎[- Muhammad, pleacă.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 ‎[Sau ce? ‎O să-ți chemi prietenii polițiști?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 ‎[Am uitat, te-au dat afară.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 ‎[Nu trebuie să fiu în cadrul poliției ‎ca să chem poliția, știi?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 ‎[Știu că vrei să vorbești ‎cu un avocat și cu familia ta,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 ‎[dar mai întâi, ‎am un oaspete neașteptat pentru tine.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 ‎[Ești gata pentru puțină companie?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 ‎[Domnule căpitan Zaher, ‎lăsați-ne o clipă singuri.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 ‎[Noi, evreii, avem o vorbă:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ‎[„Dacă e să faci ceva greșit, ‎măcar fă-o bine.”] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 ‎[Știi ce vreau să spun?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 ‎[Nu ți-ai omorât toate țintele.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 ‎[Acum nu te vor face erou] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 ‎[și vei putrezi în închisoare.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 ‎[Rămâi cu noi pe capul tău până mori.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 ‎[Crezi că eu sunt vreun colaborator ‎de-al vostru din Autoritate?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 ‎[Nu suntem toți trădători.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 ‎Măi, măi… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 ‎[Ce mai luptător ești tu! ‎Cu valori și ideologie.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 ‎[Și Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 ‎[Crezi că Hamasul sau Jihadul ‎vor vrea să negocieze pentru un gay?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 ‎[Am să mă asigur că va ști fiecare copil ‎palestinian ce făceați tu și Ismail.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 ‎[Toți deținuții vor ști ‎de unde ești și ce ești.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 ‎[Știi ce e amuzant?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 ‎[Dacă Ismail se teme că ‎va fi măcelărit în tabăra de refugiați…] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 ‎[știi la cine va fugi?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 ‎[La noi.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 ‎[Și cine va veni să-l întâmpine, Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 ‎[Eu, desigur.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 ‎[Mă voi asigura că se vor „ocupa” ‎de prietenul tipului gay,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 ‎[care a vrut să mă omoare!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 ‎[De acum înainte, Musab, ‎vei face ce spun eu. Ai înțeles?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 ‎[Și îl vom ajuta pe Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 ‎[Bine?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ‎SPANIA - PAȘAPORT 107 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ‎ESTEBAN MUNIRO 108 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 ‎MARIA MUNIRO 109 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 ‎Ce se întâmplă? 110 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 ‎La știri au spus doar ‎că au fost trei incidente. 111 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 ‎Ce e? 112 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 ‎I-au ucis pe Kaspi și pe Lavi. 113 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 ‎I-au vizat și pe Doron și Dana. ‎Bine că tu ai fost aici. 114 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 ‎Ne-au dus într-un kibbutz, nu putem pleca. ‎A trebuit să ies pe poarta din spate. 115 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 ‎Bună. 116 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 ‎Iubitule, trebuie să fac fizioterapia. 117 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 ‎Nicio problemă, stau cu tine. 118 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 ‎- Veniți cu noi și la ecografie? ‎- Nu, lucrează. 119 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 ‎- Ce ecografie? ‎- E în regulă. 120 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 ‎Vrem doar să fim siguri că fetusul e bine. ‎E doar o verificare de rutină. 121 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 ‎Bine… sunt aici dacă aveți nevoie de mine. 122 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 ‎Ce? De ce nu mi-ai spus? 123 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 ‎Sagi… îmi pare rău. 124 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 ‎Doar că… 125 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 ‎nu sunt sigură că vreau să-l păstrez. 126 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 ‎Încă mai putem discuta. 127 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 ‎Am simțit că e decizia mea. 128 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 ‎Viața mea, cariera mea. 129 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 ‎- Cariera? ‎- Nu are legătură cu noi. 130 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 ‎Te iubesc. 131 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 ‎E decizia mea, nu are legătură cu tine. 132 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 ‎Sagi… 133 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 ‎Spune ceva. 134 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 ‎Bine. 135 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 ‎Sigur, e a ta. 136 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 ‎E a ta. 137 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 ‎Raphael, ești nebun? 138 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 ‎Ți se pare realizabil planul ăsta? 139 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 ‎Doron nu e în starea necesară ‎pentru o campanie ca asta. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 ‎E o misiune sinucigașă. Dacă vrea ‎să moară ca martir, nicio problemă. 141 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 ‎Nu te baza pe mine. 142 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 ‎E decizia ta. 143 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 ‎E vorba despre răzbunare? 144 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 ‎- Ți se pare realizabil planul ăsta?! ‎- Foarte. 145 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 ‎Oricine îl ucide ‎pe șeful nostru de sucursală, moare. 146 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 ‎E în mâinile prim-ministrului acum. ‎Nu are rost să discutăm. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 ‎Ce e, frate? 148 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 ‎Da! L-am bătut pe fraierul libanez! 149 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 ‎- Știe că ești israelian? ‎- Sigur că nu. 150 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 ‎Am inventat un utilizator din Nablus, ‎Abdullah Van Damme. 151 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 ‎Ratatul. 152 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 ‎La naiba! 153 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 ‎Bună, dragule… Ce este? 154 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 ‎Ești bine? Am făcut prânzul. 155 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 ‎Ce este? 156 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 ‎Circulă zvonuri. 157 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 ‎Zvonuri despre arestarea ta de către GSS, 158 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 ‎despre suspendarea ta, ‎despre Omar, despre Hezbollah. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 ‎Bine, și? 160 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 ‎Și, asta e. 161 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 ‎Deci ești supărat pe mine ‎din cauza unor zvonuri 162 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 ‎cum că fratele meu ‎ar avea legături cu Hezbollah? 163 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 ‎Draga mea, îți dai seama ‎că mă afectează și pe mine, nu? 164 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 ‎Îți dai seama? 165 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 ‎Mă duc să alerg puțin. O să mănânc după. 166 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 ‎E o misiune sinucigașă. Ești nebun, Doron. 167 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 ‎Am știut asta mereu, dar de data asta ‎te-ai întrecut pe tine însuți. 168 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 ‎Știi de ce te-a recrutat ‎pe tine dintre toți? 169 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 ‎De ce? 170 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 ‎Pentru că nu ai nimic de pierdut. 171 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 ‎Mulțumesc. 172 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 ‎Știi ce vreau să spun. 173 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 ‎El se folosește ‎de oameni, Doron, Asta face. 174 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 ‎Atuurile, slăbiciunile și traumele ‎sunt trecute într-un fisier Excel, 175 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 ‎iar el decide în consecință. Înțelegi? 176 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 ‎Îl urăsc pe ticălosul de Raphael. 177 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 ‎A fost decizia mea. 178 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 ‎Atunci, te urăsc și pe tine. 179 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 ‎TABĂRA DE REFUGIAȚI JENIN 180 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 ‎[Um Khaled…] 181 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 ‎[Pacea fie cu tine, Abu Khaled.] 182 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 ‎[Îmi pare rău, Abu Khaled.] 183 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 ‎[Ar trebui să fiți mândru de fiul dv. ‎Este un erou.] 184 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 ‎[Cu ajutorul lui Allah, ne-a apropiat ‎de eliberarea Ierusalimului.] 185 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 ‎[I-a lovit pe Zioniști ‎în casele lor și a murit ca un martir.] 186 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 ‎[Lăsați jos armele. Lăsați jos armele!] 187 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 ‎[Abu Khaled, ‎vă prezint condoleanțele mele,] 188 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 ‎[dar fiul dv. n-a murit degeaba.] 189 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 ‎[Ce ai făcut, Satană?] 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 ‎[Tu aduci numai suferință și distrugere.] 191 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 ‎[Ieși afară.] 192 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 ‎[Ieși afară de aici! Pleacă!] 193 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 ‎[Sau te ucid! Pleacă înainte să te ucid!] 194 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 ‎[Calmează-te, Adel. ‎Abu Khaled jelește acum.] 195 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 ‎[Dar știe că a fost alegerea fiului său.] 196 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 ‎[- V-a contactat Musab?] ‎[- Încă nu.] 197 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 ‎[Știm că-l caută, ‎dar încă n-au ajuns la el.] 198 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 ‎[Spune-i că e urgent, Munir. ‎Toată țara mă caută.] 199 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 ‎[Nu știu ce să fac.] 200 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 ‎[Câini lor de la poliție ‎și Forțele Israeliene mă vânează.] 201 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 ‎[Spune-i că sunt speriat groaznic.] 202 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 ‎[O să fii bine, prietene. Am să-i spun. Spune-mi doar unde ești.] 203 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 ‎[În sudul Tel Avivului…] 204 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 ‎[aproape de autogara centrală.] 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 ‎[Ce fac? Nu am mai mâncat de ieri. ‎Sunt flămând,] 206 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 ‎[dar sunt prea speriat să cer ajutor.] 207 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 ‎[Nu-ți face griji, frate, am să-i transmit mesajul.] 208 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 ‎[Ai grijă și sună înapoi într-o oră.] 209 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 ‎[Bine, mulțumesc, dar grăbește-te.] 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 ‎[Bravo, ești un actor bunicel.] 211 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 ‎Căutarea echipei teroriste care s-a infiltrat în Israel noaptea trecută 212 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 ‎și care a executat atacurile în câteva locații centrale se extinde. 213 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 ‎Analistul nostru, Alon Ben-David este cu noi astăzi… 214 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ‎MESAJ CRIPTAT NOU 215 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 ‎[AI GĂSIT PACHETUL?] 216 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 ‎[DA. UNDE EȘTI?] 217 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 ‎[Draga mea, trebuie să-i dai pachetul] 218 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 ‎[prietenului meu, Salah, din Majdal Shams.] 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‎[Îți voi trimite adresa.] 220 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 ‎[EȘTI NEBUN?] 221 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 ‎[MI-AI DISTRUS VIAȚA MIE ȘI FAMILIEI ‎MELE. ÎMI DATOREZI O EXPLICAȚIE.] 222 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 ‎[Știu, îmi pare rău, dar viața mea e în pericol.] 223 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 ‎[Hezbollahul mă urmărește și am nevoie de pașapoartele alea ca să plec de aici.] 224 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 ‎[Am să repar totul, îți promit.] 225 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 ‎ [Doar tu poți să mă ajuți.] 226 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 ‎[Amir Mahajne.] 227 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 ‎Russo? 228 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 ‎[Draga mea!] 229 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 ‎Unde ai fost, nebunule?! 230 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 ‎- Ai așteptat să ies eu ca să vii tu? ‎- Desigur. 231 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 ‎Cum merg lucrurile la fermă? ‎Am auzit că te tot sâcâie. 232 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 ‎- Nu vor să te lase în pace. ‎- Așa e. 233 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 ‎Și, ești aici ‎pentru că-ți pare rău că ai plecat? 234 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 ‎Sunt aici, dar nu vreau să fiu o povară. 235 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 ‎Ai dreptate. 236 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 ‎E mai bine așa. Pleacă, ‎întoarce-te și apoi vino alături de noi. 237 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 ‎De ce ești șocat? 238 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 ‎Numai despre tine se vorbește. 239 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 ‎Lumea moare să afle ‎cum și dacă te vei descurca singur. 240 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 ‎Ai pariat și tu dacă mă întorc sau nu? ‎Ce ai pariat? 241 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‎O să te întorci cu siguranță, te știu. 242 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 ‎Ești de serviciu? Bine, atunci. 243 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 ‎Stai puțin, prietene, ‎abia aștepți să scapi de mine? 244 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 ‎De cât timp ne cunoaștem? ‎De 20 de ani? Dumnezeule! 245 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 ‎Poate că n-am ținut legătura peste ani, 246 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ‎dar încă ești ‎unul dintre oamenii mei preferați. 247 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 ‎Așa că simt că e dreptul meu să-ți spun. 248 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 ‎Nu face asta din motivele greșite. 249 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 ‎Nu-l va aduce pe Avihai înapoi. 250 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 ‎Nici pe Boaz, Gabi, Moreno sau Yaara. 251 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 ‎Fă-o pentru că simți ‎că e lucrul corect de făcut, 252 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 ‎că va preveni următoarea tragedie. ‎Nu din alt motiv. 253 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 ‎[- Ai înțeles?] ‎[- Am înțeles.] 254 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 ‎Trebuie să plec. 255 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 ‎- O să ai grijă de ei? ‎- Desigur. 256 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 ‎[Ai grijă de tine.] 257 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 ‎Haide, Dana are nevoie de noi la ședință. 258 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎Maya? 259 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 ‎Maya, ce faci? 260 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 ‎Maya, unde te duci? 261 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 ‎Îmi pare rău pentru mai devreme, bine? 262 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 ‎Știu, am nevoie de câteva ore ‎ca să-mi limpezesc gândurile. 263 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 ‎Bine. 264 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 ‎Unde te duci? 265 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 ‎La mama. Mă întorc târziu. Nu mă aștepta. 266 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 ‎MAJDAL SHAMS, ÎNĂLȚIMILE GOLAN 267 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 ‎[- Salah?] ‎[- Da.] 268 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 ‎I-au ucis pe colaboratorii noștri, 269 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 ‎nu mai avem oameni, ‎nu avem surse, informații. 270 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 ‎Au distrus și aparatele de bruiaj, ‎așa că nu avem semnale. 271 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 ‎Credem că o va contacta ‎pe soția lui la un moment dat, 272 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 ‎orbecăim ca șobolanii. 273 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 ‎- Treaba asta e finală și non-negociabilă. ‎- Un mare rahat. 274 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 ‎- De ce tactica asta de ibovnică părăsită? ‎- Ajunge, Sagi. 275 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 ‎- Alegeți să nu faceți nimic! ‎- Sagi, termină. 276 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 ‎O unitate de comando va crea ‎o diversiune la intrarea din tabără 277 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 ‎în timp ce voi intrați în clădire 278 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 ‎și vă luați pozițiile ‎doar pentru observare! 279 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 ‎Vi-i notați pe toți ‎care intră și ies din casa lui Adel, 280 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 ‎documentând fiecare detaliu. 281 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 ‎Soția lui Adel e Shara Tawalbe. 282 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 ‎Au un fiu, numit Kareem. 283 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 ‎Mama lui vine în vizită câteodată. ‎La fel și surorile ei. 284 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 ‎Cât timp o să stăm acolo? 285 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 ‎Până îl vom prinde pe nenorocit ‎și îl vom împușca în cap. 286 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 ‎- Ați vrut să ajutați? Asta e tot ce am. ‎- Și familiile noastre? 287 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 ‎Stau în siguranță în kibbutz. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 ‎Mult noroc. 289 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 ‎Pregătește medaliile. 290 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 ‎[Asta e ceea ce a cerut.] 291 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 ‎[- Bag-o înapoi.] ‎[- Trebuie să ți-o dau ție.] 292 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 ‎[Bag-o înapoi.] 293 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 ‎[Mi s-a spus să te duc la graniță, ‎asta e tot. Fără pachete sau altceva.] 294 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 ‎[Nu știu ce ar trebui să livrezi ‎și nici nu vreau să știu.] 295 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 ‎[Și ce ar trebui să fac cu asta?] 296 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 ‎[Știu că cineva ‎se va întâlni cu tine acolo.] 297 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 ‎[Unul dintre oamenii fratelui tău, ‎ca să ia ceva de la tine.] 298 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 ‎[- Asta e tot ce știu.] ‎[- Bine, las-o baltă.] 299 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 ‎[Relaxează-te. Stai jos și ascultă-mă.] 300 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 ‎[Ascultă, nu te cunosc și nici nu-mi place toată povestea asta.] 301 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 ‎Raphael, nu îl crede, e suspicioasă. 302 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 ‎[Stai jos.] 303 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 ‎Amintiți-vă că falsurile noastre ‎și pașapoartele au păcălit-o. 304 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 ‎Crede că a vorbit cu fratele ei. 305 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 ‎[Ai ajuns până aici. Pari dornică să-l ajuți pe fratele tău.] 306 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 ‎[- Când se întunecă, te duc…] ‎[- Atât de târziu?] 307 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 ‎[Când se va întuneca, ‎am să te duc cu mașina undeva.] 308 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 ‎[Cineva din partea cealaltă ‎va sosi și asta e tot.] 309 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 ‎[Dacă te acceptă, grozav. ‎Dacă nu, asta e.] 310 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 ‎[Asta nu e ce a spus el. ‎Nu-mi place ce se întâmplă.] 311 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 ‎Gili. 312 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 ‎[SE ÎNTÂMPLĂ CEVA. RĂSPUNDE URGENT!] 313 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 ‎- Să folosesc programul? ‎- Nu, răspunde-i în scris. 314 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 ‎Nu te grăbi. 315 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 ‎Scrie: „Sunt aici”. 316 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 ‎[SUNT AICI.] 317 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 ‎[VREA SĂ MĂ DUCĂ LA GRANIȚĂ. ‎NU ĂSTA ERA PLANUL!] 318 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 ‎Scrie: „Asta e. 319 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 ‎N-am încredere în nimeni, 320 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 ‎doar în familie. 321 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 ‎E o situație vitală.” 322 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 ‎[ASTA E, N-AM ÎNCREDERE ÎN NIMENI, ‎DOAR ÎN FAMILIE. E O SITUAȚIE VITALĂ.] 323 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 ‎[BINE.] 324 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 ‎[EȘTI CEA MAI TARE. MERSI, SURIOARĂ!] 325 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 ‎[E totul în ordine?] 326 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 ‎[- Scuzați-mă?] ‎[- Da?] 327 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 ‎[- O cafea, vă rog.] ‎[- Sigur.] 328 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 329 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 ‎Știm cu toții procedura. ‎O pereche se odihnește, una stă de pază. 330 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 ‎Se apropie un vehicul. 331 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 ‎E Shara. 332 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 ‎[Haide, scumpule, ‎trebuie să te culci, e târziu.] 333 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 ‎Cu fiul lor. 334 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 ‎Ce e, frate? Nurit te înnebunește? 335 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 ‎Ți-am spus, căsătoria nu e o glumă. 336 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 ‎Știi, într-o circumcizie, pierzi o parte ‎din penis, dar se vindecă repede. 337 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 ‎Dar după căsătorie, ‎îți pierzi penisul și-ți cad boașele. 338 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 ‎Termină, Steve. 339 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 ‎Nu e amuzant. 340 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ‎BARIERA CISIORDANIEI, ZONA JENIN 341 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 ‎[- Mulțumesc, Munir.] ‎[- Mult noroc, Musab.] 342 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 ‎[Ești un erou.] 343 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 ‎[- Abu Kareem te laudă.] ‎[- Ne întâlnim cu el?] 344 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 ‎[Nu, prietene, o să-și facă timpul să vină să te laude personal.] 345 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 ‎[Vino, mașina așteaptă.] 346 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 ‎E rândul nostru. 347 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 ‎Slavă Domnului. 348 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 ‎Ce e? 349 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 ‎- Îți amintești pânda din Hebron? ‎- Dacă îmi amintesc? 350 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 ‎Nasul meu își amintește. 351 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 ‎Nu a făcut duș o lună, ‎puțea ca un cadavru. 352 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 ‎- Aproape că ne-au prins din cauza asta. ‎- Ce putoare! 353 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 ‎Ce ți-au dat de mâncare acolo? 354 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 ‎- Ne-ai omorât. ‎- Frate… 355 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 ‎Ce este, Sagi? 356 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 ‎- Ce te frământă? ‎- Vorbește cu noi, frate. Ce este? 357 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 ‎Nurit e gravidă. 358 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 ‎Nu te cred! 359 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 ‎- Felicitări! De ce ești supărat? ‎- Felicitări, prietene. 360 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 ‎Termină. 361 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 ‎Nu e sigură că vrea să-l păstreze. 362 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 ‎Vă vine să credeți? 363 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 ‎A ascuns asta de mine. ‎Am aflat din întâmplare. 364 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 ‎Îmi venea să sparg totul din cameră. 365 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 ‎Păi, ai distrus camera de la kibbutz. ‎Măcar e mai ieftin. 366 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 ‎Frate, e tipic Nurit. 367 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 ‎- Soția ta e cam sărită. ‎- Nu e o persoană normală. 368 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 ‎Și, ce vei face? 369 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 ‎Ea hotărăște, nu-mi pasă. 370 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 ‎O să fie totul bine, frate. 371 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 ‎Ce pierdere de timp. 372 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 ‎ÎNĂLȚIMILE GOLAN, ‎GRANIȚA ISRAEL - SIRIA 373 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 ‎SUNTEM AICI. 374 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 ‎Au ajuns la locație. 375 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 ‎Minunat. 376 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 ‎[- Nu e o graniță pe-aici, pe undeva?] ‎[- Am trecut de ea.] 377 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 ‎[Nu e nicio graniță de ambele părți ‎ale acestei zone demilitarizate.] 378 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 ‎[Să ne grăbim.] 379 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 ‎Ce s-a întâmplat? 380 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 ‎Nu mai putem continua asta. 381 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 ‎Nu se apropie nimeni de casa aia. 382 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 ‎- Întoarce-te pe poziție, te rog. ‎- Ascultă-mă. 383 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 ‎Nu o să vină pur și simplu. 384 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 ‎Știe că suntem pe urmele lui. ‎E cea mai căutată persoană acum. 385 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 ‎Și ce sugerezi? 386 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 ‎- Să inițiem ceva. ‎- Cum ar fi? 387 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 ‎Să facem ceva să-l speriem ‎pe nenorocit și să iasă din adăpost. 388 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Sagi sugerează să-l momim pe Adel. 389 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 ‎Ești nebun? Ni s-a ordonat doar ‎să adunăm informații curate, fără contact. 390 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 ‎Spune-i. 391 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 ‎Nu mă refer la un război adevărat, ‎ci doar o mică împungere. 392 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 ‎Ești nebun. Spune-i că nu se poate. 393 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 ‎L-ai auzit. Nu se poate. 394 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 ‎Nu gândești limpede. 395 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 ‎Nu am să stau cu mâinile în sân ‎până ne omoară pe toți, bine? 396 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 ‎Cât mai credeți ‎că ne va ține statul familiile la kibbutz? 397 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 ‎Încă o săptămână sau două? Și apoi? 398 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 ‎Să punem explozibili lângă casa lui. ‎Vor face ceva gălăgie, 399 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 ‎o vor speria pe soția lui, ‎vor trezi vecinii. 400 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 ‎O s-o ia razna, va greși, ‎va ieși din văgăună, sfârșitul poveștii. 401 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 ‎Am s-o fac eu. 402 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 ‎Voi nu ați văzut sau auzit nimic. 403 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 ‎La fel și ea. 404 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 ‎[Grăbește-te. Sunt aici.] 405 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 ‎[- 20 zeci de secunde.] ‎[- Haide.] 406 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 ‎[Tată?] 407 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 ‎[Unde e tatăl meu? E cu voi?] 408 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 ‎[- Puștiule, du-te acasă, e periculos.] ‎[- Kareem?] 409 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 ‎[- Du-te acasă, puștiule!] ‎[- Kareem?] 410 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 ‎[Puștiule, du-te în acasă! Du-te acasă!] 411 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 ‎[Du-te în acasă! Repede! Repede!] 412 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 ‎Nu, nu! 413 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU