1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Hij heeft een Beretta M9 en is van hun PPS. 2 00:00:09,363 --> 00:00:14,603 Oké, ik bel je binnen vijf minuten terug. -Goed. 3 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ja? 4 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, met Dana. Mag ik Raphael even? Het is dringend. 5 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Hij is er niet. Er is iets vreselijks gebeurd. 6 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi en Kaspi zijn doodgeschoten. We weten niet waarom. 7 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi en Lavi? En jullie hebben Doron thuis laten zitten? 8 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 Waar ben je? -Ik kom eraan. Ziad wacht buiten. 9 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ja? 10 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Wacht, wat zeg je? 11 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Ja, het team en hun gezinnen zijn naar een veilige plek in de kibboets gebracht. 12 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Met Dana is alles in orde. 13 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Oké, dag. 14 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Gaat het? 15 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Gelukkig blokkeerde z'n wapen, anders had je hier niet gezeten. 16 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Zeg het maar. 17 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, jij… Ik vraag me af wie hij nog meer heeft genoemd. 18 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Snap je het niet? Ze komen bij jullie thuis. 19 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 Ze weten alles wat Ayub weet. -Dacht je dat ik dat niet wist? 20 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Kom, lieverd. 21 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Ik ga niet doen alsof alles in orde is voor we hier weg mogen. 22 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Probeer het tenminste. Kun je dat voor me doen? 23 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Kom, lieverd. 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 Nou? -Wat is er? 25 00:02:35,003 --> 00:02:40,603 Hoe vind je de kamers? Het is romantisch. -Ja, het zou leuk kunnen zijn. 26 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Ze lijkt er goed mee om te gaan. 27 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 Serieus? -Geef mij die tas. 28 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Kijk ons nou, man. 29 00:02:53,043 --> 00:02:58,203 We verstoppen ons als een stel bangeriken. Die klootzakken sloegen bij ons thuis toe. 30 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 We zijn een stel watjes geworden. 31 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Ik mag niet eens naar Nurit, ongelooflijk hè? 32 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Snap je het niet? 33 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Ze hebben onze naam en adressen, en wij hebben niets. 34 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 Hoe is het? -Welkom. 35 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Wat een teambuilding-activiteit, hè? 36 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 Logeren jullie hier ook? -Alleen ik. De kinderen zijn in Boston. 37 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Heeft iemand Doron gesproken? Komt hij? 38 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 Geen idee. -Kom, ik breng je naar je kamer. 39 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 Prettige avond. 40 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Waar is hij? Ik heb hem sinds gisteren niet meer gesproken. 41 00:03:42,243 --> 00:03:46,883 Geen zorgen, hij sprak 1,5 jaar niet tegen mij. Zo is Doron. 42 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 Kom je? -Ja, zo. 43 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Hup, doe die telefoon weg. Kom. 44 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 BASIS SJIEN BEET 45 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, kom binnen. Bedankt. 46 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 Werk je nu voor Sjien Beet, Raphael? -Tijdelijk. 47 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Bedankt voor je komst op deze bizarre ochtend. 48 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Hoe gaat het met je? 49 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Super. Ik werd gisteravond bijna thuis doodgeschoten. 50 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Waarom moest ik hier komen? 51 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 Heb je aanknopingspunten? -Ik heb een plan. 52 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe zal z'n verdiende loon krijgen, dat beloof ik. 53 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 En daar heb ik jou voor nodig. 54 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 55 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABISCH] [Broeder.] 56 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Hallo. Heb je het nieuws gehoord?] 57 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Goed gedaan. We hebben ze in hun eigen huis gepakt.] 58 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ja, maar het is bitterzoet. We hebben een groot verlies geleden.] 59 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani is gedood.] 60 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Moge Allah Khaled genadig zijn. Hij was aardig.] 61 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [We wisten dat het niet makkelijk zou worden, maar we zijn op de juiste weg.] 62 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [We moeten verdergaan, oké?] 63 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [We sturen je nog twee mannen, uit Libanon.] 64 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Goed, stuur ze maar. Wij zijn er klaar voor.] 65 00:05:52,763 --> 00:05:57,963 [Moge Allah je beschermen, neef.] [-En jou ook.] 66 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Wat doe jij hier? Nou?] 67 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [Mama is hier niet.] [-Muhammad, ga weg.] 68 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Bel je anders je vriendjes van de politie?] 69 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Ik vergat dat je uit het korps bent gezet.] 70 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Ik kan nog wel de politie bellen, begrepen?] 71 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Ik weet dat je een advocaat en je familie wilt spreken…] 72 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 […maar eerst heb ik een verrassingsbezoeker voor je.] 73 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Klaar voor wat gezelschap?] 74 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapitein Zaher, laat ons even alleen.] 75 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Wij Joden hebben een spreekwoord.] 76 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ['Als je iets slechts doet, doe het dan goed.'] 77 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Snap je wat ik bedoel?] 78 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Je hebt niet al je doelwitten gedood.] 79 00:08:31,483 --> 00:08:36,723 [Nu word je geen held en je zult wegrotten in de gevangenis.] 80 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Je zit tot je dood met ons opgescheept.] 81 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Dacht u dat ik een van jullie collaborateurs van de Autoriteit was?] 82 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Niet iedereen is een overloper.] 83 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Nou, nou… 84 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Wat ben jij een strijder. Met waarden en een ideologie.] 85 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [En Ismail?] 86 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Dacht je dat Hamas of Jihad zal willen onderhandelen over een homo?] 87 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Ik zorg dat elk Palestijns joch weet wat jij en Ismail samen deden.] 88 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Alle gevangenen zullen weten waar je vandaan komt en wat je bent.] 89 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Weet je wat grappig is?] 90 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Als Ismail bang is te worden afgeslacht in het vluchtelingenkamp…] 91 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 […weet je naar wie hij dan toe komt?] 92 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Naar ons.] 93 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [En wie zal hem dan begroeten, Musab?] 94 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Ik, natuurlijk.] 95 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Ik zorg dat ze het 'regelen' met 't vriendje van de homo…] 96 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 […die me wou vermoorden.] 97 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Van nu af aan, Musab, doe je wat ik zeg. Begrepen?] 98 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [En dan helpen wij Ismail.] 99 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Oké?] 100 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPANJE - PASPOORT 101 00:11:06,803 --> 00:11:10,203 Wat is er aan de hand? Op het nieuws hadden ze het over drie incidenten. 102 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Wat is er? 103 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Ze hebben Kaspi en Lavi gedood. 104 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Ze hebben ook geprobeerd Doron en Dana te doden. Gelukkig ben jij hier. 105 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Ze hebben ons in een kibboets gestopt, we mogen niet weg. Ik ben ontsnapt. 106 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hoi. 107 00:11:38,523 --> 00:11:43,603 Schat, ik krijg nu fysiotherapie. -Geen probleem, ik blijf bij je. 108 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 Komt u ook naar de echo? -Nee, hij moet werken. 109 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 Welke echo? -Alles is in orde… 110 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 …we willen alleen zeker weten dat alles goed gaat met de foetus. 111 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Oké… Ik ben hier als u me nodig heeft. 112 00:12:11,243 --> 00:12:17,403 Wat? Waarom heb je het me niet verteld? -Sagi, het spijt me. 113 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Ik heb gewoon… 114 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Ik weet niet zeker of ik het wil houden. 115 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 We hebben nog tijd om het daarover te hebben. 116 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Ik had het gevoel dat het mijn beslissing was. 117 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Mijn leven, mijn carrière. 118 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 Carrière? -Het staat los van ons. 119 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Ik hou van je. 120 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Het heeft er niets mee te maken. 121 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 122 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Zeg wat. 123 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Prima. 124 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Natuurlijk, het is aan jou. 125 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Het is jouw keuze. 126 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, ben je gek geworden? 127 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Lijkt dit jou een haalbaar plan? 128 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron kan zo'n operatie nu niet aan. 129 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Dat is zelfmoord. Als hij als een martelaar wil sterven, geen probleem. 130 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Ik doe er niet aan mee. 131 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Dat moet jij weten. 132 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Draait dit om wraak? 133 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 Klinkt dat redelijk? -Heel redelijk. 134 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Iedereen die ons hoofd vermoordt, gaat eraan. 135 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Het is nu in handen van de premier. Erover praten heeft geen zin. 136 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Wat is er, man? 137 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ja. Ik heb gewonnen van die Libanese sufferd. 138 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 Weet ie dat je Israëlisch bent? -Tuurlijk niet. 139 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Ik heb iemand bedacht uit Nablus, Abdullah Van Damme. 140 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Sukkel. 141 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Verdomme. 142 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hoi schat, hoe is het? 143 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Alles in orde? Ik heb lunch gemaakt. 144 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Wat is er? 145 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Er wordt geroddeld. 146 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Er gaan geruchten over je arrestatie door Sjien Beet… 147 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 …je schorsing, Omar, Hezbollah. 148 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Oké, en? 149 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Dat was het. 150 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Dus je bent boos op me, omdat het gerucht gaat… 151 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 …dat m'n broer wellicht banden heeft met Hezbollah? 152 00:15:52,643 --> 00:15:57,963 Liefje, besef je dat het mij ook treft? Nou? 153 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Ik ga even joggen. Ik eet erna wel. 154 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Het is een zelfmoordmissie. Je bent gek, Doron. 155 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Dat wisten we altijd al, maar nu overtref je jezelf echt. 156 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Weet je waarom hij juist jou gerekruteerd heeft? 157 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Nou? 158 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Omdat je niks te verliezen hebt. 159 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Dank je. 160 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Je snapt wat ik bedoel. 161 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Hij gebruikt mensen, Doron. Dat is wat hij doet. 162 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Hij telt sterke en zwakke punten en trauma's op in z'n Excel-overzicht… 163 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 …en zo neemt hij z'n besluit, snap je? 164 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Ik haat die rotzak Raphael. 165 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Het was mijn keuze. 166 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Dan haat ik jou ook. 167 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 168 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 169 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Salam aleikum, Abu Khaled.] 170 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Gecondoleerd, Abu Khaled.] 171 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [U kunt trots zijn op uw zoon. Hij is een held.] 172 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [We zijn nu één stap dichter bij de bevrijding van Jeruzalem.] 173 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Hij sloeg toe bij de zionisten thuis en is gestorven als een martelaar.] 174 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Wapens weg.] 175 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, ik leef enorm met u mee…] 176 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 […maar uw zoon is niet voor niets gestorven.] 177 00:18:24,963 --> 00:18:29,283 [Wat heb je gedaan, jij duivel? Jij brengt slechts verdriet en verwoesting.] 178 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Ga weg.] 179 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Ga weg hier. Wegwezen.] 180 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Anders doe ik je wat. Ga weg voor ik je afmaak.] 181 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Rustig, Adel. Abu Khaled rouwt nu.] 182 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Maar hij weet dat dit de keuze van z'n zoon was.] 183 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [Heeft Musab wat van zich laten horen?] [-Nog niet.] 184 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Ze zoeken hem, maar ze hebben hem nog niet gevonden.] 185 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Zeg tegen hem dat het dringend is, Munir. Het hele land zit achter me aan.] 186 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Ik weet niet wat ik moet doen.] 187 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Hun politiehonden en de IDF maken jacht op me.] 188 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Zeg tegen hem dat ik doodsbang ben.] 189 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Het komt wel goed met je, vriend. Ik zal het zeggen. Zeg gewoon waar je bent.] 190 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [In het zuiden van Tel Aviv.] 191 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [Vlak bij het centrale busstation.] 192 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Wat moet ik doen? Ik heb sinds gisteren niets gegeten. Ik rammel van de honger…] 193 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 […maar ik durf niet om hulp te vragen.] 194 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Geen zorgen, broeder, ik geef het aan hem door.] 195 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Pas goed op en bel over een uur weer.] 196 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Oké, bedankt, maar schiet op.] 197 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, je bent een hele acteur.] 198 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 De zoektocht naar de terroristen die gisteravond Israël binnendrongen… 199 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 …en op meerdere locaties aanslagen pleegden, wordt uitgebreid. 200 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Onze commentator Alon Ben-David is vandaag bij ons… 201 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NIEUW BERICHT 202 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [HEB JE HET PAKJE GEVONDEN?] 203 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [JA. WAAR BEN JE?] 204 00:20:37,123 --> 00:20:43,243 [Lieverd, je moet het pakje aan m'n vriend Salah in Majdal Shams geven.] 205 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Ik stuur je het adres.] 206 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [BEN JE GEK GEWORDEN?] 207 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [JE HEBT M'N LEVEN EN ONZE FAMILIE VERWOEST. WAAROM ZOU IK?] 208 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Ik weet het, en het spijt me, maar m'n leven loopt gevaar.] 209 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hezbollah zit achter me aan. Ik heb de paspoorten nodig om hier weg te komen.] 210 00:21:11,483 --> 00:21:16,963 [Ik los alles op, dat beloof ik. Alleen jij kan me helpen.] 211 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 212 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Wauw. Russo? 213 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Schat.] 214 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Waar heb je gezeten, mafkees? 215 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 Wachtte je met terugkomen tot ik weg was? -Uiteraard. 216 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Hoe gaat het op de boerderij? Ik hoorde dat ze je steeds lastigvallen. 217 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 Ze laten je maar niet met rust. -Dat klopt. 218 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Ben je hier omdat je spijt hebt van je vertrek? 219 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Ik ben hier, maar ik wil niemand tot last zijn. 220 00:22:45,163 --> 00:22:50,323 Je hebt gelijk. Dat is beter. Ga, kom terug, en sluit je weer bij ons aan. 221 00:22:53,043 --> 00:22:57,083 Waarom kijk je zo geschokt? Iedereen heeft het over je. 222 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Mensen willen weten hoe en of je het alleen redt. 223 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Heb je gewed op of ik terug zou komen? Wat heb je gewed? 224 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Echt wel dat jij terugkomt, ik ken je. 225 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Heb je dienst? Oké. 226 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Wacht even, vriend, wil je zo graag van me af? 227 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Hoelang kennen wij elkaar nou? Twintig jaar? Mijn hemel. 228 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Het contact mag dan verwaterd zijn… 229 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 …maar je behoort nog steeds tot m'n favoriete mensen. 230 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Dus vind ik dat ik mag zeggen… 231 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 …dat je dit niet om de verkeerde redenen moet doen. 232 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Je krijgt er Avihai niet van terug. 233 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 En ook Boaz, Gabi, Moreno of Yaara niet. 234 00:23:53,923 --> 00:23:59,763 Doe het omdat jij vindt dat dat juist is. Om zo de volgende tragedie te voorkomen. 235 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [Begrijp je dat?] [-Ja.] 236 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Ik moet gaan. 237 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 Zul je op ze passen? -Natuurlijk. 238 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Doe voorzichtig daar.] 239 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Kom op, we moeten naar een briefing met Dana. 240 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 241 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Wat doe je daar? 242 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Waar ga je naartoe? 243 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Het spijt me van daarstraks, oké? 244 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Weet ik. Ik moet gewoon even m'n hoofd leegmaken. 245 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Goed. 246 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Waar ga je naartoe? 247 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Naar m'n moeder. Ik kom pas laat terug. Blijf maar niet op. 248 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, DE GOLANHOOGTE 249 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [Salah?] [-Ja.] 250 00:26:32,563 --> 00:26:36,603 Ze hebben onze collaborateurs gedood, we hebben geen bronnen. 251 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Ze hebben ook afluisterapparatuur opgeblazen. 252 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 We vermoeden dat hij contact gaat opnemen met z'n vrouw. 253 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 We zijn als ratten op zoek. 254 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 Daar valt niet over te discussiëren. -Dit is echt onzin. 255 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 Waarom de onbestorven weduwe spelen? -Zo is het genoeg, Sagi. 256 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 Je hebt ervoor gekozen niets te doen. -Sagi, rustig. 257 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Een commando-eenheid zorgt voor afleiding bij de ingang van het kamp. 258 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 Ondertussen gaan jullie het gebouw in. 259 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 Jullie nemen je positie in, uitsluitend voor observatie. 260 00:27:05,483 --> 00:27:09,843 Jullie schrijven tot in detail op wie het huis van Adel binnengaan of het verlaten. 261 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adels vrouw is Shara Tawalbe. 262 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Ze hebben één zoon, Kareem. 263 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Z'n moeder komt soms op bezoek, net als haar zussen. 264 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Hoelang moeten we daar blijven? 265 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Tot we die schoft hebben en een kogel door z'n kop jagen. 266 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 Wou je helpen? Meer heb ik niet. -En onze gezinnen? 267 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Die blijven veilig in de kibboets. 268 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Succes. 269 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Leg de medailles maar klaar. 270 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Hier vroeg hij om.] 271 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [Doe terug in je tas.] [-Ik moest 't jou geven.] 272 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Doe terug.] 273 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Ik moet jou naar de grens brengen. Er is niks gezegd over pakjes.] 274 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Ik weet niet wat je moet afgeven en ik wil het niet weten.] 275 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Wat moet ik dan doen?] 276 00:28:11,243 --> 00:28:16,723 [Ik weet dat iemand daar iets van jou in ontvangst neemt.] 277 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [Meer weet ik niet.] [-Oké, laat maar.] 278 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hé, rustig. Ga zitten en luister naar me.] 279 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Luister, ik ken jou niet en dit verhaal staat me niet aan.] 280 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, ze gelooft het niet, ze is achterdochtig. 281 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Ga zitten.] 282 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Ze is wel in onze deepfake en de paspoorten getrapt. 283 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Ze denkt dat ze met haar broer heeft gepraat. 284 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Je bent al hier. Je lijkt je broer graag te willen helpen.] 285 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [Als het donker wordt, breng ik je…] [-Zo laat?] 286 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Als het donker wordt, breng ik je naar een zekere plek.] 287 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Er komt iemand van de andere kant en dat is alles.] 288 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Als je niet meedoet, moet je het zelf weten.] 289 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Dit is niet wat hij zei. Ik vind dit maar niks.] 290 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 291 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [ER IS IETS. GEEF ZSM ANTWOORD.] 292 00:29:27,443 --> 00:29:32,163 Moet ik de software gebruiken? -Nee, typ maar. Neem de tijd. 293 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Schrijf: 'Ik ben hier.' 294 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [IK BEN HIER.] 295 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [HIJ WIL ME NAAR DE GRENS BRENGEN. DAT WAS NIET HET PLAN.] 296 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Schrijf: 'Ik kan er niets aan doen. 297 00:30:10,123 --> 00:30:14,483 Ik vertrouw alleen familie. 298 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Het is van levensbelang.' 299 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [IK KAN ER NIETS AAN DOEN. IK VERTROUW ALLEEN FAMILIE. HET IS VAN LEVENSBELANG.] 300 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [GOED DAN.] 301 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [JE BENT SUPER, BEDANKT ZUS.] 302 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Alles in orde?] 303 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [Pardon?] [-Ja?] 304 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [Mag ik een koffie?] [-Natuurlijk.] 305 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 306 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 We weten hoe dit gaat. Twee rusten er, de andere twee staan op de uitkijk. 307 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Er komt een voertuig aan. 308 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Het is Shara. 309 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Kom lieverd, je moet naar bed, het is al laat.] 310 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Met hun zoon. 311 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Wat is er? Drijft Nurit je tot waanzin? 312 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Ik zei toch dat het huwelijk niet meevalt? 313 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Bij een besnijdenis raak je een stukje van je pik kwijt, maar het heelt snel. 314 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Als je trouwt, ben je je pik en ballen voorgoed kwijt. 315 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Hou op, Steve. 316 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Het is niet grappig. 317 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 WESTOEVERBARRIÈRE, OMGEVING JENIN 318 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [Bedankt, Munir.] [-Succes, Musab.] 319 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Je bent een held.] 320 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [Abu Kareem prijst je.] [-Gaan we naar hem toe?] 321 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Nee, m'n vriend, hij zal de tijd vinden om je te persoonlijk te complimenteren.] 322 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Kom, de auto staat al klaar.] 323 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Wij nemen het over. 324 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 O, godzijdank. 325 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Wat? 326 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 Weet je nog toen in Hebron? -En of ik dat nog weet. 327 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 M'n neus weet het nog. 328 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Hij had een maand niet gedoucht, en stonk als een lijk. 329 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 Door die lucht waren we bijna ontdekt. -Wat een stank. 330 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 Wat kreeg je daar te eten? -Wauw… 331 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 Dat was echt niet te harden. -O, man… 332 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Wat is er, Sagi? 333 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 Wat knaagt er aan je? -Praat met ons, man. 334 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit is zwanger. 335 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Dat meen je niet. 336 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 Gefeliciteerd. Waarom kijk je zo sip? -Mazzeltof. 337 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Niet doen. 338 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Ze weet niet of ze het wel wil houden. 339 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Ongelooflijk, hè? 340 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Ze hield het voor me verborgen. Ik kwam er per ongeluk achter. 341 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Ik kon die ziekenhuiskamer wel slopen. 342 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Maar je hebt de kamer in de kibboets gesloopt. Die was wel goedkoper. 343 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Man, dat is echt wat voor Nurit. 344 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 Je vrouw is een beetje getikt. -Ze is anders dan anderen. 345 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Wat ga je doen? 346 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Het is aan haar, het maakt mij niet uit. 347 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Het komt wel goed, man. 348 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Wat is dit een tijdverspilling. 349 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 DE GOLANHOOGTE, GRENS ISRAËL - SYRIË 350 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 WE ZIJN ER. 351 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Ze zijn op locatie. 352 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Mooi. 353 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [Is er hier niet ergens een grens?] [-Die zijn we over.] 354 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Beide kanten van deze gedemilitariseerde zone hebben geen grens.] 355 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Kom, snel.] 356 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Wat is er? 357 00:37:48,643 --> 00:37:53,003 Hier kunnen we niet mee doorgaan. Niemand komt bij dat huis in de buurt. 358 00:37:53,563 --> 00:37:57,843 Ga weer naar je plaats, goed? -Luister. Hij komt echt niet zomaar. 359 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Hij weet dat we achter hem aan zitten. Dat hij gezocht wordt. 360 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Wat stel jij dan voor? 361 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 Laten we iets in werking stellen. -Wat dan? 362 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 We kunnen die schoft laten schrikken, zodat hij uit z'n schuilplaats komt. 363 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 Wat gebeurt er hier? -Sagi wil Adel aan een misstap helpen. 364 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Ben je gek geworden? Onze opdracht is alleen inlichtingen vergaren. 365 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Zeg het. 366 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Ik bedoel geen volledige strijd, alleen een zetje. 367 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Je bent niet goed wijs. Zeg dat dat echt niet kan. 368 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Je hebt hem gehoord. Dat kan echt niet. 369 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Je denkt niet helder. 370 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Ik ga niet zitten afwachten, terwijl hij ons een voor een vermoordt. 371 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Hoelang denken jullie dat de staat onze gezinnen nog in de kibboets houdt? 372 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Nog een week of twee? En dan? 373 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Laten we explosieven bij z'n huis plaatsen. Dat geeft herrie… 374 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 …z'n vrouw schrikt, buren worden wakker. 375 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Hij wordt gek, maakt een fout en komt tevoorschijn. Einde. 376 00:39:09,963 --> 00:39:14,003 Ik doe het wel. Jullie hebben niets gezien of gehoord. 377 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 En zij ook niet. 378 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Vlug. Ik ben hier.] 379 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [Twintig seconden.] [-Snel.] 380 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Papa?] 381 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Waar is m'n vader? Bij jullie?] 382 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [Ga naar huis. Het is gevaarlijk hier.] [-Kareem.] 383 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [Ga naar huis, knul.] [-Kareem?] 384 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Knul, ga naar huis. Naar huis.] 385 00:40:37,523 --> 00:40:40,483 [Ga naar huis. Snel.] -Nee. 386 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Ondertiteld door: Maria Mohr