1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Med en Beretta M9. Han er soldat. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Jeg ringer deg om fem minutter. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Ta telefonen. -Greit. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ja? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, det er Dana. Gi meg Raphael, det haster! 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Han er ikke her. Det har skjedd noe fryktelig. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi og Kaspi er skutt. Vi vet ikke hvorfor. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi og Lavi? Og Doron er hjemme? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Hvor er du? -Jeg er på vei, Ziad venter utenfor. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ja? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Hva? Vent nå… 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 De har brakt teamet med familier til en sikret del av kibbutzen. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana har det bra. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Ok. Ha det. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Alt i orden? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Heldigvis fikk svinet trøbbel med pistolen. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Få høre. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, du… Hvem flere ga han navn på, tro? 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Forstår du ikke? De var hjemme hos deg. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -De vet alt Ayub vet. -Tror du ikke jeg forstår det? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Kom, vennen. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Jeg vil ikke late som om alt er bra før de slipper oss ut. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Du kan iallfall prøve. Kan du det? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Kom, vennen. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Nå? -Hva skjer? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Hva synes du om innkvarteringen? Romantisk, hva? 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Ja, det kan bli moro. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Hun tar det visst ganske bra. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Tuller du? -Gi meg bagen. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Se på oss. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Vi gjemmer oss som reddharer. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Svina slo til hjemme hos oss. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Vi har blitt en gjeng pyser. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 De sa jeg ikke får dra og besøke Nurit. Utrolig, hva? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Skjønner du ikke? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 De har våre navn og adresser, og vi har ingenting. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Hva skjer? -Velkommen. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Litt av et teambygging-opplegg, hva? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Er dere her også? -Bare jeg, ungene er i Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Har noen snakket med Doron? Kommer han? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Aner ikke. -Kom, jeg skal vise dere rommene. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -God natt. -God natt. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Hvor er han? Har ikke snakket med ham siden i går. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Med meg snakket han ikke på halvannet år. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Sånn er Doron. -Ja. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Kommer du? -Ja, straks. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Legg fra deg telefonen, kom nå. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SHIN BET-ENHETEN (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, stig på. Takk. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Så du er i GSS nå, Raphael? -Midlertidig. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Takk for at du kommer etter en så vill natt. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Hvordan har du det? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Topp. Jeg unngikk så vidt å bli skutt ned i natt. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Hvorfor ba du meg komme? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -Noe å gå etter? -Jeg har en plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe skal få som fortjent, det lover jeg. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Til det trenger jeg deg. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABISK] [Hallo.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Hallo, min bror. Har du hørt om det?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Flott jobb. Det vil sette spor. Vi rammet dem hjemme hos dem.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ja, men med en bitter ettersmak. Vi led et stort tap.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani ble drept.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Måtte Gud se i nåde til ham. Han var en flott fyr.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Vi visste det ikke ble lett, men vi er på rett vei.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Vi må gå videre, ok?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Vi sender to mann til, fra Libanon.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Greit, send dem. Vi er klare.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Måtte Gud bevare deg, min fetter.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Deg også.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Hva vil du her?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Mor er ikke her.] [-Flytt deg, Muhammad.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [For ellers roper du på vennene dine i politiet?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Å nei, jeg glemte du ble sparket ut.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Jeg behøver ikke være politi for å anmelde deg.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Jeg vet du vil snakke med en advokat og familien.] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [Men først har jeg et spesielt besøk til deg.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Er du klar til litt selskap?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kaptein Zaher, la oss være alene litt.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Vi jøder har et uttrykk:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Skal du først gjøre noe galt, så gjør det riktig."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Skjønner du hva jeg mener?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Du drepte ikke alle du skulle.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Nå blir du ingen helt,] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [og kommer til å råtne i fengsel.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Du får med oss å gjøre inntil du dør.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Tror du jeg er en av Myndigheten sine kollaboratører?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Ikke alle lar seg kjøpe.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 [Ser man det…] 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Litt av en soldat du er. Med verdier og en ideologi.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Og Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Tror du Hamas og Jihad vil kjøpslå om en homse?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Jeg skal sørge for at alle får vite hva du og Ismail bedrev.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Alle innsatte vil få vite hvor du er fra og hva du er.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Vet du hva som er morsomt?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Om Ismail frykter for sitt liv i flyktningeleiren,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [vet du hvem han vil løpe til?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Oss.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Og hvem vil stå klar til å ta imot ham?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Jeg, selvfølgelig.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Jeg vil sørge for at de "tar seg av" kjæresten hans,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [som prøvde å drepe meg!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Fra nå av, Musab, gjør du som vi sier. Forstått?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Så hjelper vi Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Greit?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPANIA - PASS 107 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Hva er det som skjer? 108 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 På nyhetene sa de bare noe om "hendelser". 109 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Hva er det? 110 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 De drepte Kaspi og Lavi. 111 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Og var ute etter Doron og Dana. Bra at du er her. 112 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Vi ble plassert i en kibbutz. Jeg måtte rømme ut på baksiden. 113 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hei. 114 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Jeg skal ha fysioterapi. 115 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Helt greit, jeg blir hos deg. 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Vil du være til stede under ultralyden? -Nei, han må jobbe. 117 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Ultralyd? -Vi bare sjekker 118 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 om alt er bra med fosteret. Det er vanlig med rutine. 119 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Ja vel… Jeg er her om du trenger meg. 120 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Hvorfor fortalte du det ikke? 121 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Jeg er lei for det, Sagi. 122 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Jeg bare… 123 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Jeg vet ikke om jeg vil beholde det. 124 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Det er ikke for sent å avgjøre det. 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Jeg følte det var min avgjørelse. 126 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Mitt liv, min karriere. 127 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Karriere? -Det har ikke noe med oss å gjøre. 128 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Jeg elsker deg. 129 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Det er mitt. Har ikke noe med oss å gjøre. 130 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi? 131 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Si noe. 132 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Greit. 133 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Greit, det er ditt. 134 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Det er ditt. 135 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, er du helt sprø? 136 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Høres det som en god plan, synes du? 137 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron er ikke i stand til noe slikt. 138 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Det er selvmord. Om han vil dø som martyr, greit for meg. 139 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Men det blir uten meg. 140 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Som du vil. 141 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Står det om hevn? 142 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Synes du det er riktig? -Ja, fullstendig. 143 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Enhver som dreper vår seksjonssjef bør dø. 144 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Nå ligger det i statsministerens hender. Ikke noe mer å diskutere. 145 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Hva er det, kompis? 146 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ja! Der slo jeg den jævla libaneseren! 147 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Vet han du er israeler? -Nei. 148 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Jeg lagde en falsk profil fra Nablus, Abdullah Van Damme. 149 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Taper. 150 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Helvete! 151 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hei, kjære. Står til? 152 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Alt i orden? Lunsjen er klar. 153 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Hva er det? 154 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Det går rykter. 155 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Om at at du ble arrestert av GSS, 156 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 og suspendert, om Omar og Hezbollah. 157 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Og hva mer? 158 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Det er det. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Er du sur på meg fordi det går rykter om 160 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 at broren min er knyttet til Hezbollah? 161 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Du skjønner vel at det angår meg også? 162 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Gjør du det? 163 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Jeg går ut og jogger, og spiser senere. 164 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Det er rene selvmordet. Du er gal, Doron. 165 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Det har vi alltid visst, men nå overgår du deg selv. 166 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Vet du hvorfor han ba deg av alle? 167 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Nei, hvorfor? 168 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Fordi du ikke har noe å tape. 169 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Takk. 170 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Du vet hva jeg mener? 171 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Han bruker folk, Doron. Hele tiden. 172 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Styrker og svakheter og traumer føres opp i et Excel-skjema. 173 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 Som han velger utifra. Skjønner du? 174 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Jeg hater den jævelen. 175 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Det var min avgjørelse. 176 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Da hater jeg deg også. 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 JENIN FLYKTNINGLEIR 178 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 179 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Salam aleikum, Abu Khaled.] 180 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Jeg beklager, Abu Khaled.] 181 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Men vær stolt av sønnen din. Han er en helt.] 182 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Med Allahs hjelp er vi nærmere frigjøring av Jerusalem.] 183 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Han slo til mot sionistene hjemme og døde som martyr.] 184 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Ned med våpnene.] 185 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Du har min dypeste medfølelse,] 186 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [men din sønn døde ikke forgjeves.] 187 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Hva har du gjort, din satan?] 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Du fører med deg sorg og fordervelse.] 189 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Kom deg ut.] 190 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Forsvinn herfra. Ut!] 191 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Ellers dreper jeg deg! Forsvinn før jeg dreper deg!] 192 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Ro deg ned, Adel. Abu Khaled er i sorg.] 193 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Men han vet det var sønnens valg.] 194 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Har Musab tatt kontakt?] [-Ikke ennå.] 195 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [De leter etter ham, men har ikke fått tak i ham.] 196 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Si at det haster, Munir. Hele landet leter etter meg.] 197 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.] 198 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Politikjøterne og IDF jakter på meg.] 199 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Si til ham at jeg livredd.] 200 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Det går bra, jeg skal si ifra. Bare si hvor du er.] 201 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [I sørlige delen av Tel Aviv,] 202 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [like ved busstasjonen.] 203 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Hva skal jeg gjøre? Jeg har ikke spist siden i går,] 204 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [men jeg tør ikke spørre om hjelp.] 205 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Ikke vær redd, min bror, jeg skal si det til ham.] 206 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Vær forsiktig, og ring igjen om en time.] 207 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Takk skal du ha, men skynd deg.] 208 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo. Du er rene skuespilleren.] 209 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Letingen etter terroristene som infiltrerte Israel i går kveld 210 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 og utførte angrep på flere steder, fortsetter. 211 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Vi har nå med oss vår kommentator Alon Ben-David… 212 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NY KRYPTERT MELDING 213 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [FANT DU PAKKEN?] 214 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [JA. HVOR ER DU?] 215 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Min kjære, du må gi pakken] 216 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [til min venn Salah i Majdal Shams.] 217 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Jeg sender deg adressen.] 218 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [ER DU HELT SPRØ?] 219 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [DU HAR ØDELAGT ALT FOR OSS. FORKLAR HVA SOM FOREGÅR.] 220 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Ja, jeg vet, og jeg er lei for det. Men jeg er i fare.] 221 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hezbollah er etter meg. Jeg trenger passene til å komme meg vekk.] 222 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Jeg skal ordne opp i alt, æresord.] 223 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Bare du kan hjelpe meg.] 224 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne!] 225 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Wow! Russo? 226 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Vennen min!] 227 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Hvor har du vært, din gærning? 228 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Ventet du til jeg var vekk før du kom? -Så klart. 229 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Hvordan er det på gården? Jeg hørte du blir plaget. 230 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -De kan ikke la deg være alene. -Riktig. 231 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Er du her fordi du angret avgjørelsen din? 232 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Jeg er her, men vil ikke være en byrde. 233 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Det gjør du rett i. 234 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Det er best slik. Slutte, komme tilbake og bli med igjen. 235 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Er du sjokkert? 236 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Det går rykter om deg. 237 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Folk vil vite hvordan, og om, du klarer deg alene. 238 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Har du veddet på om jeg ville komme tilbake eller ikke? Hvor mye? 239 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Du kommer tilbake for fullt, jeg kjenner deg. 240 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Er du på vakt? Det er greit. 241 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Har du det travelt med å bli kvitt meg? 242 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Hvor lenge har vi kjent hverandre? 20 år? Herregud. 243 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Vi mistet kanskje kontakten en stund, 244 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 men du er fortsatt et av mine favorittmennesker. 245 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Så jeg har litt rett til å si deg: 246 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 Ikke gjør dette på feil grunnlag. 247 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Det gir oss ikke tilbake Avihai. 248 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Heller ikke Boaz, Gabi, Moreno eller Yaara. 249 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Gjør det fordi du synes det er det rette 250 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 for å hindre en ny tragedie. Ingen annen grunn. 251 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Forstått?] [-Ja.] 252 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Jeg må gå. 253 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Passer du på dem? -Selvfølgelig. 254 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Vær forsiktig.] 255 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Kom igjen, Dana venter oss for en brifing. 256 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 257 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, hva skal du? 258 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Hvor skal du hen? 259 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Jeg beklager det i stad, ok? 260 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Jeg trenger et par timer til å tenke på noe annet. 261 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Greit. 262 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Hvor skal du? 263 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Hjem til mor. Jeg blir sen, så ikke vent på meg. 264 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, GOLANHØYDENE 265 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Ja.] 266 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 De drepte våre medarbeidere, 267 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 vi har ingen informanter, ingen kilder, ingen info. 268 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 De sprengte avlyttingsutstyr, så vi har få signaldata. 269 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Han vil trolig forsøke å kontakte kona, 270 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 vi søker rundt alt vi kan. 271 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Det er min endelige avgjørelse. -For noe piss. 272 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Hvorfor gressenke-taktikken? -Det holder, Sagi. 273 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Dere gjør jo ingenting! -Sagi, ro deg ned. 274 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 En kommandoenhet vil stå for en avledningsmanøver utenfor leiren 275 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 mens dere går inn i bygningen 276 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 og går i posisjon, men kun for å observere! 277 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Registrer alle som går inn eller ut av Adels hus, 278 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 notér selv den minste detalj. 279 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Kona til Adel er Shara Tawalbe. 280 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 De har en sønn, Kareem. 281 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Moren hans kommer på besøk iblant. Søstrene hennes også. 282 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Hvor lenge skal vi være postert der? 283 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Helt til vi tar svinet og gir ham en kule i hodet. 284 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Dere ville jo hjelpe til. -Hva med familiene våre? 285 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 De er i sikkerhet i kibbutzen. 286 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Lykke til. 287 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Gjør klar medaljene. 288 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Her er det han ba om.] 289 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Legg den i vesken.] [-Jeg skulle gi deg den.] 290 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Legg den tilbake.] 291 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Jeg skulle kjøre deg til grensen. Det ble ikke sagt noe om pakker.] 292 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Jeg vet ikke hva du skal levere og vil ikke vite det.] 293 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Så hva skal jeg gjøre?] 294 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Jeg vet at noen der kommer og møter deg,] 295 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [en venn av broren din, som skal ta imot noe.] 296 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Det er alt jeg vet.] [-Bare glem det.] 297 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Slapp av. Sett deg og hør på meg.] 298 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Hør, jeg kjenner deg ikke, og liker ikke dette.] 299 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, hun går ikke på det, hun er mistenksom. 300 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Sett deg.] 301 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Deep-fake-opptaket og passene trodde hun på. 302 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Hun tror at hun snakket med broren. 303 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Du har gått så langt, og du vil gjerne hjelpe broren din.] 304 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Når det mørkner, kjører jeg deg…] [-Så sent?] 305 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Når det mørkner, kjører jeg deg til et bestemt sted.] 306 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Der kommer noen fra den andre siden.] 307 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Bli med. Eller gjør som du vil.] 308 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Det er ikke hva han sa. Jeg liker ikke dette.] 309 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 310 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [NOE ER GALT. SVAR MEG FORT!] 311 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Skal jeg bruke programmet? -Nei, skriv heller et svar. 312 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Gi deg tid. 313 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Skriv: "Jeg er her." 314 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [JEG ER HER.] 315 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [HAN VIL KJØRE MEG TIL GRENSEN, DET VAR IKKE DET VI SA!] 316 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Skriv: "Det må dessverre bli slik. 317 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 Jeg stoler ikke på andre. 318 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 Kun familien." 319 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 "Det står om liv eller død." 320 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [JEG STOLER IKKE PÅ ANDRE. KUN FAMILIEN. DET STÅR OM LIV ELLER DØD.] 321 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [JA VEL, DA.] 322 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [DU ER DEN BESTE. TAKK, VENNEN!] 323 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Alt i orden?] 324 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Unnskyld?] [-Ja?] 325 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Kan jeg få en kaffe?] [-Ja, greit.] 326 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 327 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Vi kan alle prosedyren. To hviler, mens to holder vakt. 328 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 En bil nærmer seg. 329 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Det er Shara. 330 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Kom, vennen. Du må i seng, det er sent nå.] 331 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 [Med sønnen deres.] 332 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Hva er det? Går Nurit deg på nervene? 333 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Ekteskap er ingen spøk, vet du. 334 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Ved en omskjæring mister du litt av pikken, men det gror fort. 335 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Når du gifter deg, mister du pikken og ballene for alltid. 336 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Kutt ut, Steve. 337 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Du er ikke morsom. 338 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 GJERDET LANGS VESTBREDDEN, VED JENIN 339 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Takk, Munir.] [-Lykke til, Musab.] 340 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Du er en helt.] 341 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Abu Kareem hyller deg.] [-Skal vi treffe ham?] 342 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Nei, han vil ta seg tid til å komme og hylle deg personlig.] 343 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Kom, bilen venter.] 344 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Vår tur. 345 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Gudskjelov. 346 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Hva er det? 347 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Husker du da vi spanet i Hebron? -Om jeg gjør! 348 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Nesen min kan huske det! 349 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Han hadde ikke dusjet på en måned, og stinket som et lik. 350 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Lukten avslørte oss nesten. -For en stank. 351 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 Hva fikk dere å spise der? 352 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Du tok knekken på oss. -Fy flate… 353 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Hva er det, Sagi? 354 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Hva er det som plager deg? -Fortell, snakk med oss. 355 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit er gravid. 356 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Er det sant? 357 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Gratulerer! Hvorfor så lang i maska? -Mazel tov. 358 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Kutt ut. 359 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Hun vet ikke om hun vil beholde det. 360 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Skjønner dere? 361 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Hun holdt det skjult. Jeg oppdaget det tilfeldig. 362 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Jeg ville smadre alt på rommet. 363 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Men gjorde det heller på kibbutzen. Det blir billigere. 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Helt typisk Nurit. 365 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Kona di er litt sær. -Ingen vanlig person. 366 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Så hva vil du gjøre? 367 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Det får hun avgjøre. Jeg gir blanke. 368 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Det ordner seg nok. 369 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Dette er bortkastet tid. 370 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLAN-HØYDENE, GRENSEN TIL SYRIA 371 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 VI ER FRAMME. 372 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 De er framme. 373 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Flott. 374 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Går ikke grensen her?] [-Vi har kjørt forbi.] 375 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Det fins ingen grense her i den avmilitariserte sonen.] 376 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Vi må skynde oss.] 377 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Hva er det? 378 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Vi kan ikke forsette dette. 379 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Ingen nærmer seg huset. 380 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Innta posisjon, greit? -Hør på meg. 381 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Han kommer ikke til å komme. 382 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Han vet at vi er etter ham. Han er landets mest ettersøkte. 383 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Så hva foreslår du? 384 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -La oss foreta oss noe. -Som hva da? 385 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Noe som skremmer jævelen fram fra skjulestedet. 386 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Hva foregår? -Vi kan hjelpe Adel til å tabbe seg ut. 387 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Er du helt sprø? Vi har ordre om å kun samle informasjon. 388 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Si det til ham. 389 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Jeg mener ikke krig, bare et lite initiativ. 390 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Du er gæren. Si at det ikke går. 391 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Der hørte du. Det går ikke. 392 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Du tenker ikke klart. 393 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Jeg vil ikke bare sitte her mens han dreper oss én etter én. 394 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Hvor lenge vil staten beholde familiene våre i kibbutzen, tror dere? 395 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 En uke? To uker? Og så? 396 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Vi plasserer en sprengladning ved huset. Det smeller, 397 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 skremmer kona, vekker nabolaget. 398 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Han blir forbanna, gjør en tabbe, og kommer ut fra sitt gjemme. 399 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Jeg kan gjøre det. 400 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Dere har verken sett eller hørt noe. 401 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Ikke hun heller. 402 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Skynd deg. Jeg står her.] 403 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-Tjue sekunder.] [-Skynd deg.] 404 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Pappa?] 405 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Hvor er pappa? Er han med dere?] 406 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Småen, gå inn igjen. Det er farlig.] [-Kareem?] 407 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Gå inn igjen!] [-Kareem?] 408 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Gå inn, småen!] 409 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Gå inn, skynd deg!] 410 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 [Nei, nei!] 411 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Tekst: Martin Bjørlo