1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Med en Beretta M9. Han er soldat.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Jeg ringer deg om fem minutter.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Ta telefonen.
-Greit.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ja?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, det er Dana.
Gi meg Raphael, det haster!
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Han er ikke her.
Det har skjedd noe fryktelig.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi og Kaspi er skutt.
Vi vet ikke hvorfor.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi og Lavi? Og Doron er hjemme?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Hvor er du?
-Jeg er på vei, Ziad venter utenfor.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ja?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Hva? Vent nå…
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
De har brakt teamet med familier
til en sikret del av kibbutzen.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana har det bra.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Ok. Ha det.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Alt i orden?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Heldigvis fikk svinet
trøbbel med pistolen.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Få høre.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, du…
Hvem flere ga han navn på, tro?
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Forstår du ikke? De var hjemme hos deg.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-De vet alt Ayub vet.
-Tror du ikke jeg forstår det?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Kom, vennen.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Jeg vil ikke late som om alt er bra
før de slipper oss ut.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Du kan iallfall prøve. Kan du det?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Kom, vennen.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Nå?
-Hva skjer?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Hva synes du om innkvarteringen?
Romantisk, hva?
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Ja, det kan bli moro.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Hun tar det visst ganske bra.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Tuller du?
-Gi meg bagen.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Se på oss.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Vi gjemmer oss som reddharer.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Svina slo til hjemme hos oss.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Vi har blitt en gjeng pyser.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
De sa jeg ikke får dra og besøke Nurit.
Utrolig, hva?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Skjønner du ikke?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
De har våre navn og adresser,
og vi har ingenting.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Hva skjer?
-Velkommen.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Litt av et teambygging-opplegg, hva?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Er dere her også?
-Bare jeg, ungene er i Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Har noen snakket med Doron? Kommer han?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Aner ikke.
-Kom, jeg skal vise dere rommene.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-God natt.
-God natt.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Hvor er han?
Har ikke snakket med ham siden i går.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Med meg snakket han ikke på halvannet år.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Sånn er Doron.
-Ja.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Kommer du?
-Ja, straks.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Legg fra deg telefonen, kom nå.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SHIN BET-ENHETEN (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, stig på. Takk.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Så du er i GSS nå, Raphael?
-Midlertidig.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Takk for at du kommer
etter en så vill natt.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Hvordan har du det?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Topp. Jeg unngikk så vidt
å bli skutt ned i natt.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Hvorfor ba du meg komme?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-Noe å gå etter?
-Jeg har en plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe skal få som fortjent,
det lover jeg.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Til det trenger jeg deg.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABISK]
[Hallo.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Hallo, min bror. Har du hørt om det?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Flott jobb. Det vil sette spor.
Vi rammet dem hjemme hos dem.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Ja, men med en bitter ettersmak.
Vi led et stort tap.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani ble drept.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Måtte Gud se i nåde til ham.
Han var en flott fyr.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Vi visste det ikke ble lett,
men vi er på rett vei.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Vi må gå videre, ok?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Vi sender to mann til, fra Libanon.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Greit, send dem. Vi er klare.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Måtte Gud bevare deg, min fetter.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Deg også.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Hva vil du her?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Mor er ikke her.]
[-Flytt deg, Muhammad.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[For ellers roper du
på vennene dine i politiet?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Å nei, jeg glemte du ble sparket ut.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Jeg behøver ikke være politi
for å anmelde deg.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Jeg vet du vil snakke
med en advokat og familien.]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[Men først har jeg
et spesielt besøk til deg.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Er du klar til litt selskap?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kaptein Zaher, la oss være alene litt.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Vi jøder har et uttrykk:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Skal du først gjøre noe galt,
så gjør det riktig."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Skjønner du hva jeg mener?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Du drepte ikke alle du skulle.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Nå blir du ingen helt,]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[og kommer til å råtne i fengsel.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Du får med oss å gjøre inntil du dør.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Tror du jeg er en av
Myndigheten sine kollaboratører?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Ikke alle lar seg kjøpe.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
[Ser man det…]
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Litt av en soldat du er.
Med verdier og en ideologi.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Og Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Tror du Hamas og Jihad
vil kjøpslå om en homse?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Jeg skal sørge for at alle får vite
hva du og Ismail bedrev.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Alle innsatte vil få vite
hvor du er fra og hva du er.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Vet du hva som er morsomt?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Om Ismail frykter for sitt liv
i flyktningeleiren,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[vet du hvem han vil løpe til?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Oss.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Og hvem vil stå klar til å ta imot ham?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Jeg, selvfølgelig.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Jeg vil sørge for at de "tar seg av"
kjæresten hans,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[som prøvde å drepe meg!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Fra nå av, Musab,
gjør du som vi sier. Forstått?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Så hjelper vi Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Greit?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPANIA - PASS
107
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Hva er det som skjer?
108
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
På nyhetene sa de bare noe om "hendelser".
109
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Hva er det?
110
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
De drepte Kaspi og Lavi.
111
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Og var ute etter Doron og Dana.
Bra at du er her.
112
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Vi ble plassert i en kibbutz.
Jeg måtte rømme ut på baksiden.
113
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hei.
114
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Jeg skal ha fysioterapi.
115
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Helt greit, jeg blir hos deg.
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Vil du være til stede under ultralyden?
-Nei, han må jobbe.
117
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Ultralyd?
-Vi bare sjekker
118
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
om alt er bra med fosteret.
Det er vanlig med rutine.
119
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Ja vel… Jeg er her om du trenger meg.
120
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Hvorfor fortalte du det ikke?
121
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Jeg er lei for det, Sagi.
122
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Jeg bare…
123
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Jeg vet ikke om jeg vil beholde det.
124
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Det er ikke for sent å avgjøre det.
125
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Jeg følte det var min avgjørelse.
126
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Mitt liv, min karriere.
127
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Karriere?
-Det har ikke noe med oss å gjøre.
128
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Jeg elsker deg.
129
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Det er mitt. Har ikke noe med oss å gjøre.
130
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi?
131
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Si noe.
132
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Greit.
133
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Greit, det er ditt.
134
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Det er ditt.
135
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, er du helt sprø?
136
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Høres det som en god plan, synes du?
137
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron er ikke i stand til noe slikt.
138
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Det er selvmord.
Om han vil dø som martyr, greit for meg.
139
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Men det blir uten meg.
140
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Som du vil.
141
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Står det om hevn?
142
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Synes du det er riktig?
-Ja, fullstendig.
143
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Enhver som dreper vår seksjonssjef bør dø.
144
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Nå ligger det i statsministerens hender.
Ikke noe mer å diskutere.
145
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Hva er det, kompis?
146
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ja! Der slo jeg den jævla libaneseren!
147
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Vet han du er israeler?
-Nei.
148
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Jeg lagde en falsk profil fra Nablus,
Abdullah Van Damme.
149
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Taper.
150
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Helvete!
151
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hei, kjære. Står til?
152
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Alt i orden? Lunsjen er klar.
153
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Hva er det?
154
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Det går rykter.
155
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Om at at du ble arrestert av GSS,
156
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
og suspendert, om Omar og Hezbollah.
157
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Og hva mer?
158
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Det er det.
159
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Er du sur på meg fordi det går rykter om
160
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
at broren min er knyttet til Hezbollah?
161
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Du skjønner vel at det angår meg også?
162
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Gjør du det?
163
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Jeg går ut og jogger, og spiser senere.
164
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Det er rene selvmordet. Du er gal, Doron.
165
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Det har vi alltid visst,
men nå overgår du deg selv.
166
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Vet du hvorfor han ba deg av alle?
167
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Nei, hvorfor?
168
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Fordi du ikke har noe å tape.
169
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Takk.
170
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Du vet hva jeg mener?
171
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Han bruker folk, Doron. Hele tiden.
172
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Styrker og svakheter og traumer
føres opp i et Excel-skjema.
173
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
Som han velger utifra. Skjønner du?
174
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Jeg hater den jævelen.
175
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Det var min avgjørelse.
176
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Da hater jeg deg også.
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
JENIN FLYKTNINGLEIR
178
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
179
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Salam aleikum, Abu Khaled.]
180
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Jeg beklager, Abu Khaled.]
181
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Men vær stolt av sønnen din.
Han er en helt.]
182
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Med Allahs hjelp er vi nærmere
frigjøring av Jerusalem.]
183
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Han slo til mot sionistene hjemme
og døde som martyr.]
184
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Ned med våpnene.]
185
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Du har min dypeste medfølelse,]
186
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[men din sønn døde ikke forgjeves.]
187
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Hva har du gjort, din satan?]
188
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Du fører med deg sorg og fordervelse.]
189
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Kom deg ut.]
190
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Forsvinn herfra. Ut!]
191
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Ellers dreper jeg deg!
Forsvinn før jeg dreper deg!]
192
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Ro deg ned, Adel. Abu Khaled er i sorg.]
193
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Men han vet det var sønnens valg.]
194
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Har Musab tatt kontakt?]
[-Ikke ennå.]
195
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[De leter etter ham,
men har ikke fått tak i ham.]
196
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Si at det haster, Munir.
Hele landet leter etter meg.]
197
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.]
198
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Politikjøterne og IDF jakter på meg.]
199
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Si til ham at jeg livredd.]
200
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Det går bra, jeg skal si ifra.
Bare si hvor du er.]
201
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[I sørlige delen av Tel Aviv,]
202
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[like ved busstasjonen.]
203
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Hva skal jeg gjøre?
Jeg har ikke spist siden i går,]
204
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[men jeg tør ikke spørre om hjelp.]
205
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Ikke vær redd, min bror,
jeg skal si det til ham.]
206
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Vær forsiktig, og ring igjen om en time.]
207
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Takk skal du ha, men skynd deg.]
208
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo. Du er rene skuespilleren.]
209
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Letingen etter terroristene
som infiltrerte Israel i går kveld
210
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
og utførte angrep
på flere steder, fortsetter.
211
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Vi har nå med oss
vår kommentator Alon Ben-David…
212
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NY KRYPTERT MELDING
213
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[FANT DU PAKKEN?]
214
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[JA. HVOR ER DU?]
215
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Min kjære, du må gi pakken]
216
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[til min venn Salah i Majdal Shams.]
217
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Jeg sender deg adressen.]
218
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[ER DU HELT SPRØ?]
219
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[DU HAR ØDELAGT ALT FOR OSS.
FORKLAR HVA SOM FOREGÅR.]
220
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Ja, jeg vet, og jeg er lei for det.
Men jeg er i fare.]
221
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hezbollah er etter meg.
Jeg trenger passene til å komme meg vekk.]
222
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Jeg skal ordne opp i alt, æresord.]
223
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Bare du kan hjelpe meg.]
224
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne!]
225
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Wow! Russo?
226
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Vennen min!]
227
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Hvor har du vært, din gærning?
228
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Ventet du til jeg var vekk før du kom?
-Så klart.
229
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Hvordan er det på gården?
Jeg hørte du blir plaget.
230
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-De kan ikke la deg være alene.
-Riktig.
231
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Er du her fordi du angret avgjørelsen din?
232
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Jeg er her, men vil ikke være en byrde.
233
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Det gjør du rett i.
234
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Det er best slik.
Slutte, komme tilbake og bli med igjen.
235
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Er du sjokkert?
236
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Det går rykter om deg.
237
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Folk vil vite hvordan,
og om, du klarer deg alene.
238
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Har du veddet på om jeg ville
komme tilbake eller ikke? Hvor mye?
239
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Du kommer tilbake for fullt,
jeg kjenner deg.
240
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Er du på vakt? Det er greit.
241
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Har du det travelt med å bli kvitt meg?
242
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Hvor lenge har vi kjent hverandre?
20 år? Herregud.
243
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Vi mistet kanskje kontakten en stund,
244
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
men du er fortsatt
et av mine favorittmennesker.
245
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Så jeg har litt rett til å si deg:
246
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
Ikke gjør dette på feil grunnlag.
247
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Det gir oss ikke tilbake Avihai.
248
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Heller ikke Boaz, Gabi,
Moreno eller Yaara.
249
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Gjør det fordi du synes det er det rette
250
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
for å hindre en ny tragedie.
Ingen annen grunn.
251
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Forstått?]
[-Ja.]
252
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Jeg må gå.
253
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Passer du på dem?
-Selvfølgelig.
254
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Vær forsiktig.]
255
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Kom igjen, Dana venter oss for en brifing.
256
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
257
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, hva skal du?
258
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Hvor skal du hen?
259
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Jeg beklager det i stad, ok?
260
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Jeg trenger et par timer
til å tenke på noe annet.
261
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Greit.
262
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Hvor skal du?
263
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Hjem til mor.
Jeg blir sen, så ikke vent på meg.
264
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, GOLANHØYDENE
265
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Ja.]
266
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
De drepte våre medarbeidere,
267
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
vi har ingen informanter,
ingen kilder, ingen info.
268
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
De sprengte avlyttingsutstyr,
så vi har få signaldata.
269
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Han vil trolig forsøke å kontakte kona,
270
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
vi søker rundt alt vi kan.
271
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Det er min endelige avgjørelse.
-For noe piss.
272
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Hvorfor gressenke-taktikken?
-Det holder, Sagi.
273
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Dere gjør jo ingenting!
-Sagi, ro deg ned.
274
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
En kommandoenhet vil stå for
en avledningsmanøver utenfor leiren
275
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
mens dere går inn i bygningen
276
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
og går i posisjon,
men kun for å observere!
277
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Registrer alle som går inn
eller ut av Adels hus,
278
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
notér selv den minste detalj.
279
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Kona til Adel er Shara Tawalbe.
280
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
De har en sønn, Kareem.
281
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Moren hans kommer på besøk iblant.
Søstrene hennes også.
282
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Hvor lenge skal vi være postert der?
283
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Helt til vi tar svinet
og gir ham en kule i hodet.
284
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Dere ville jo hjelpe til.
-Hva med familiene våre?
285
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
De er i sikkerhet i kibbutzen.
286
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Lykke til.
287
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Gjør klar medaljene.
288
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Her er det han ba om.]
289
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Legg den i vesken.]
[-Jeg skulle gi deg den.]
290
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Legg den tilbake.]
291
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Jeg skulle kjøre deg til grensen.
Det ble ikke sagt noe om pakker.]
292
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Jeg vet ikke hva du skal levere
og vil ikke vite det.]
293
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Så hva skal jeg gjøre?]
294
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Jeg vet at noen der kommer og møter deg,]
295
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[en venn av broren din,
som skal ta imot noe.]
296
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Det er alt jeg vet.]
[-Bare glem det.]
297
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Slapp av. Sett deg og hør på meg.]
298
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Hør, jeg kjenner deg ikke,
og liker ikke dette.]
299
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, hun går ikke på det,
hun er mistenksom.
300
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Sett deg.]
301
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Deep-fake-opptaket og passene
trodde hun på.
302
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Hun tror at hun snakket med broren.
303
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Du har gått så langt,
og du vil gjerne hjelpe broren din.]
304
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Når det mørkner, kjører jeg deg…]
[-Så sent?]
305
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Når det mørkner,
kjører jeg deg til et bestemt sted.]
306
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Der kommer noen fra den andre siden.]
307
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Bli med. Eller gjør som du vil.]
308
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Det er ikke hva han sa.
Jeg liker ikke dette.]
309
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
310
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[NOE ER GALT. SVAR MEG FORT!]
311
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Skal jeg bruke programmet?
-Nei, skriv heller et svar.
312
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Gi deg tid.
313
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Skriv: "Jeg er her."
314
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[JEG ER HER.]
315
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[HAN VIL KJØRE MEG TIL GRENSEN,
DET VAR IKKE DET VI SA!]
316
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Skriv: "Det må dessverre bli slik.
317
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
Jeg stoler ikke på andre.
318
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
Kun familien."
319
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
"Det står om liv eller død."
320
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[JEG STOLER IKKE PÅ ANDRE. KUN FAMILIEN.
DET STÅR OM LIV ELLER DØD.]
321
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[JA VEL, DA.]
322
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[DU ER DEN BESTE. TAKK, VENNEN!]
323
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Alt i orden?]
324
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Unnskyld?]
[-Ja?]
325
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Kan jeg få en kaffe?]
[-Ja, greit.]
326
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
327
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Vi kan alle prosedyren.
To hviler, mens to holder vakt.
328
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
En bil nærmer seg.
329
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Det er Shara.
330
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Kom, vennen.
Du må i seng, det er sent nå.]
331
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
[Med sønnen deres.]
332
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Hva er det? Går Nurit deg på nervene?
333
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Ekteskap er ingen spøk, vet du.
334
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Ved en omskjæring mister du
litt av pikken, men det gror fort.
335
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Når du gifter deg, mister du
pikken og ballene for alltid.
336
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Kutt ut, Steve.
337
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Du er ikke morsom.
338
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
GJERDET LANGS VESTBREDDEN, VED JENIN
339
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Takk, Munir.]
[-Lykke til, Musab.]
340
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Du er en helt.]
341
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Abu Kareem hyller deg.]
[-Skal vi treffe ham?]
342
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Nei, han vil ta seg tid til
å komme og hylle deg personlig.]
343
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Kom, bilen venter.]
344
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Vår tur.
345
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Gudskjelov.
346
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Hva er det?
347
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Husker du da vi spanet i Hebron?
-Om jeg gjør!
348
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Nesen min kan huske det!
349
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Han hadde ikke dusjet på en måned,
og stinket som et lik.
350
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Lukten avslørte oss nesten.
-For en stank.
351
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
Hva fikk dere å spise der?
352
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Du tok knekken på oss.
-Fy flate…
353
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Hva er det, Sagi?
354
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Hva er det som plager deg?
-Fortell, snakk med oss.
355
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit er gravid.
356
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Er det sant?
357
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Gratulerer! Hvorfor så lang i maska?
-Mazel tov.
358
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Kutt ut.
359
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Hun vet ikke om hun vil beholde det.
360
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Skjønner dere?
361
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Hun holdt det skjult.
Jeg oppdaget det tilfeldig.
362
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Jeg ville smadre alt på rommet.
363
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Men gjorde det heller på kibbutzen.
Det blir billigere.
364
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Helt typisk Nurit.
365
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Kona di er litt sær.
-Ingen vanlig person.
366
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Så hva vil du gjøre?
367
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Det får hun avgjøre. Jeg gir blanke.
368
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Det ordner seg nok.
369
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Dette er bortkastet tid.
370
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLAN-HØYDENE, GRENSEN TIL SYRIA
371
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
VI ER FRAMME.
372
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
De er framme.
373
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Flott.
374
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Går ikke grensen her?]
[-Vi har kjørt forbi.]
375
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Det fins ingen grense her
i den avmilitariserte sonen.]
376
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Vi må skynde oss.]
377
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Hva er det?
378
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Vi kan ikke forsette dette.
379
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Ingen nærmer seg huset.
380
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Innta posisjon, greit?
-Hør på meg.
381
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Han kommer ikke til å komme.
382
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Han vet at vi er etter ham.
Han er landets mest ettersøkte.
383
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Så hva foreslår du?
384
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-La oss foreta oss noe.
-Som hva da?
385
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Noe som skremmer jævelen
fram fra skjulestedet.
386
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Hva foregår?
-Vi kan hjelpe Adel til å tabbe seg ut.
387
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Er du helt sprø? Vi har ordre om
å kun samle informasjon.
388
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Si det til ham.
389
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Jeg mener ikke krig,
bare et lite initiativ.
390
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Du er gæren. Si at det ikke går.
391
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Der hørte du. Det går ikke.
392
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Du tenker ikke klart.
393
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Jeg vil ikke bare sitte her
mens han dreper oss én etter én.
394
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Hvor lenge vil staten beholde
familiene våre i kibbutzen, tror dere?
395
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
En uke? To uker? Og så?
396
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Vi plasserer en sprengladning ved huset.
Det smeller,
397
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
skremmer kona, vekker nabolaget.
398
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Han blir forbanna, gjør en tabbe,
og kommer ut fra sitt gjemme.
399
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Jeg kan gjøre det.
400
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Dere har verken sett eller hørt noe.
401
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Ikke hun heller.
402
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Skynd deg. Jeg står her.]
403
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-Tjue sekunder.]
[-Skynd deg.]
404
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Pappa?]
405
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Hvor er pappa? Er han med dere?]
406
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Småen, gå inn igjen. Det er farlig.]
[-Kareem?]
407
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Gå inn igjen!]
[-Kareem?]
408
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Gå inn, småen!]
409
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Gå inn, skynd deg!]
410
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
[Nei, nei!]
411
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Tekst: Martin Bjørlo