1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Beretta M9, dia ahli pasukan keselamatan. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Saya akan telefon semula sekejap lagi. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 - Bersedia. - Okey. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ya? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, ini Dana. Sambungkan Raphael, ini penting. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Dia tiada di sini. Ada perkara teruk terjadi. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi dan Kaspi ditembak mati. Kami tak tahu puncanya. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi dan Lavi? Awak tinggalkan Doron di rumah? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 - Awak di mana? - Dalam perjalanan, Ziad di luar. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ya? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Sekejap, apa? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Mereka bawa pasukan dan keluarga mereka ke tempat selamat di kibbutz. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana selamat. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Okey, jumpa lagi. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Awak okey? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Nasib baik pistolnya tersekat, kalau tidak, awak pasti dah mati. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Cakap. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, awak. Agaknya nama siapa lagi dia sebut? 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Awak tak sedar lagi? Mereka datang ke rumah awak. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 - Mereka tahu semua yang Ayub tahu. - Awak ingat saya tak tahu? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Mari, sayang. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Saya takkan berpura-pura semua okey sehingga mereka lepaskan kita. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Cuba sajalah. Tak bolehkah? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Ayuh, sayang. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 - Jadi? - Kenapa? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Awak suka bilik yang kita dapat? Ia romantik. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Ya, mungkin seronok. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Nampaknya dia terima dengan baik. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 - Biar betul? - Berikan beg. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Lihatlah kita. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Menyorok macam kucing ketakutan. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Bangsat itu serang kita di rumah sendiri. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Kita jadi pengecut. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Awak percaya mereka kata saya tak boleh jumpa Nurit? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Awak tak faham lagi? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Mereka ada nama dan alamat kita, tapi kita tiada apa-apa. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 - Apa khabar? - Selamat datang. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Kita semua berkumpul di sini? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 - Kamu pun tinggal di sini? - Cuma saya, anak-anak di Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Ada sesiapa hubungi Doron? Dia akan datang? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 - Saya tak tahu. - Mari saya tunjukkan bilik awak. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 - Selamat malam. - Selamat malam. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Dia di mana? Kami tak bercakap sejak semalam. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Tak apa, dia tak cakap dengan saya selama setahun setengah. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 - Itulah Doron. - Ya. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 - Awak nak datang? - Sekejap. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Ayuh, berhenti guna telefon. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, masuklah. Terima kasih. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 - Awak bersama GSS sekarang, Raphael? - Sementara. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Terima kasih datang pada pagi yang huru-hara ini. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Apa khabar? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Bagus. Saya hampir ditembak mati di rumah sendiri malam tadi. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Kenapa bawa saya ke sini? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 - Ada petunjuk? - Saya ada rancangan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe akan terima padahnya, saya berjanji. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Namun, saya perlukan awak. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PIHAK BERKUASA PALESTIN 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [Bahasa Arab] [Saudara.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Salam sejahtera. Awak ada dengar berita?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Syabas. Kita dah beri amaran. Kita serang di rumah mereka sendiri.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ya, tapi kita tanggung akibatnya. Orang kita terkorban.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani dibunuh.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Semoga roh Khaled tenang. Dia lelaki yang baik.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Kita tahu ini bukan mudah, tapi kita buat tindakan yang betul.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Kita mesti teruskan, okey?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Kami akan hantar dua orang lagi dari Lubnan.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Okey, hantar mereka. Kami dah sedia.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Semoga Tuhan lindungi awak, sepupu.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Awak pun sama.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Apa awak buat di sini?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [- Mak tiada di sini.] [- Ke tepi, Muhammad.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Kalau tidak? Kakak nak telefon kawan polis kakak?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Saya lupa. Kakak dah diberhentikan.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Kalau dah berhenti pun, saya masih boleh panggil polis.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Saya tahu awak nak cakap dengan peguam dan keluarga awak,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [tapi sebelum itu, ada tetamu tak dijangka untuk awak.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Awak sedia jumpa dia?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapten Zaher, tinggalkan kami sekejap.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Orang Yahudi ada pepatah,] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Jika nak buat sesuatu yang salah, buat betul-betul."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Awak faham maksud saya?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Awak tak bunuh semua sasaran.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Awak takkan disanjung sebagai wira] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [dan awak akan meringkuk dalam penjara.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Awak terpaksa bersama kami sampai mati.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Awak ingat saya sama macam sekutu awak dalam Pihak Berkuasa?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Bukan semuanya pembelot.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Jadi… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Awak pejuang hebat yang berhati mulia dan ada ideologi.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Ismail pula?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Awak rasa Hamas atau Jihad akan sokong lelaki homoseksual?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Saya akan pastikan hubungan awak dan Ismail disebarkan di Palestin.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Semua banduan akan tahu tempat asal dan kenal awak.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Awak tahu apa lebih lucu?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Jika Ismail takut dibunuh di kem pelarian,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [dia akan lari cari siapa?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Kami.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Siapa yang akan menyambut dia, Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Sudah tentu, saya.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Saya pastikan mereka "urus" kekasih lelaki homoseksual] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [yang cuba bunuh saya.] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Mulai sekarang, Musab, awak ikut cakap saya. Faham?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Jadi, kami akan bantu Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Okey?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 PASPORT - SEPANYOL 107 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Apa yang berlaku? 108 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Berita kata cuma ada tiga kejadian. 109 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Apa? 110 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Mereka bunuh Kaspi dan Lavi. 111 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Mereka juga sasarkan Doron dan Dana. Mujurlah awak berada di sini. 112 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Mereka tempatkan kami di kibbutz dan tak boleh keluar. Saya lari. 113 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hai. 114 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Sayang, saya kena buat fisioterapi. 115 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Tiada masalah. Saya akan tunggu. 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 - Awak nak ikut untuk ultrabunyi? - Tidak, dia bekerja. 117 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 - Ultrabunyi? - Tak apa, 118 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 kami cuma nak pastikan janin itu sihat. Ia hanya pemeriksaan rutin. 119 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Okey, saya ada di sini jika diperlukan. 120 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Apa? Kenapa tak beritahu saya? 121 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, maafkan saya. 122 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Saya cuma… 123 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Saya tak pasti jika nak teruskan. 124 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Masih ada masa untuk bincang. 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Saya rasa ini keputusan saya. 126 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Hidup saya, kerjaya saya. 127 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 - Kerjaya? - Bukan sebab kita. 128 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Saya sayang awak. 129 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Ini anak saya, tiada kaitan dengan kita. 130 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 131 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Cakap sesuatu. 132 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Baiklah. 133 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Memanglah itu anak awak. 134 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Anak awak. 135 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, awak dah hilang akal? 136 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Awak rasa rancangan ini munasabah? 137 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Keadaan Doron sekarang tak sesuai untuk misi. 138 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Ini macam bunuh diri. Jika dia nak syahid, tiada masalah. 139 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Saya takkan terlibat. 140 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Itu keputusan awak. 141 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Ini tentang dendam? 142 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 - Awak rasa itu munasabah? - Ya. 143 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Orang yang bunuh ketua cawangan kita akan mati. 144 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Itu dah jadi urusan perdana menteri. Tak guna bincang lagi. 145 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Kenapa, kawan? 146 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ya! Saya tewaskan orang Lubnan bodoh itu! 147 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 - Dia tahu awak orang Israel? - Tidak. 148 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Saya buat akaun dengan nama Abdullah Van Damme dari Nablus. 149 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Orang yang selalu kalah. 150 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Tak guna! 151 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hei, sayang, apa khabar? 152 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Awak okey? Saya sediakan makanan. 153 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Kenapa? 154 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Ada khabar angin. 155 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Tentang awak ditahan GSS, 156 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 penggantungan kerja, Omar, Hezbollah. 157 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Okey, jadi? 158 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Itu saja. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Awak marah saya sebab khabar angin 160 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 bahawa adik saya terlibat dengan Hezbollah? 161 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Sayang, awak sedar tak yang saya pun terkesan? 162 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Awak sedar tak? 163 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Saya nak pergi joging. 164 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Ini misi bunuh diri. Awak dah gila, Doron. 165 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Kami tahu ini sikap awak, tapi kali ini awak keterlaluan. 166 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Awak tahu kenapa dia rekrut awak? 167 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Kenapa? 168 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Sebab awak takkan rugi apa-apa. 169 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Terima kasih. 170 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Awak faham maksud saya. 171 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Dia gunakan orang, Doron, itulah yang dia buat. 172 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Dia akan pertimbangkan kekuatan, kelemahan dan trauma, 173 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 dan dia akan buat keputusan. Awak faham? 174 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Saya benci si bangsat Raphael itu. 175 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Itu keputusan saya. 176 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Jadi, saya benci awak juga. 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 KEM PELARIAN JENIN 178 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 179 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Salam sejahtera, Abu Khaled.] 180 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Saya bersimpati, Abu Khaled.] 181 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Awak patut berbangga dengan dia. Dia seorang wira.] 182 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Dengan izin Allah, dia bantu kita dalam usaha bebaskan Al-Quds.] 183 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Dia serang orang Zionis di rumah mereka dan mati syahid.] 184 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Letakkan senjata.] 185 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, saya amat bersimpati,] 186 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [tapi anak awak tak mati sia-sia.] 187 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Apa awak dah buat, Iblis?] 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Awak hanya bawa kesedihan dan kemusnahan.] 189 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Keluar.] 190 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Keluar dari sini! Pergi] 191 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [atau saya akan bunuh awak! Pergi sebelum saya bunuh awak!] 192 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Bertenang, Adel. Abu Khaled sedang bersedih.] 193 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Tapi dia tahu itu pilihan anaknya.] 194 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [- Musab ada telefon?] [- Belum lagi.] 195 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Kita tahu mereka memburunya, tapi dia masih belum ditemui.] 196 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Beritahu dia ini penting, Munir. Seluruh negara memburu saya,] 197 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [saya tak tahu apa nak buat.] 198 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Polis korup mereka dan IDF mencari saya.] 199 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Beritahu dia saya sangat takut.] 200 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Awak pasti okey. Saya akan beritahu dia. Awak di mana?] 201 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Di selatan Tel Aviv,] 202 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [dekat Stesen Bas Tengah.] 203 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Apa saya nak buat? Saya tak makan dari semalam, saya kelaparan,] 204 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [tapi saya terlalu takut minta bantuan.] 205 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Jangan risau, saya akan sampaikan mesej.] 206 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Hati-hati dan telefon lagi dalam sejam.] 207 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Okey, terima kasih, tapi cepatlah.] 208 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Syabas, awak pandai berlakon.] 209 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Pencarian skuad pengganas yang menyusup masuk Israel malam tadi 210 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 dan menyerang di beberapa lokasi sedang giat dilakukan. 211 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Pengulas, Alon Ben-David bersama kita hari ini… 212 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 MESEJ TERSULIT BARU 213 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [AWAK JUMPA PAKEJ ITU?] 214 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [YA. AWAK DI MANA?] 215 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Sayang, serahkan pakej itu] 216 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [kepada kawan saya, Salah di Majdal Shams.] 217 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Saya akan hantar alamat.] 218 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [AWAK DAH GILA?] 219 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [AWAK HANCURKAN HIDUP SAYA DAN KELUARGA KITA. BERI PENJELASAN.] 220 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Saya tahu dan saya minta maaf, tapi saya dalam bahaya.] 221 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hezbollah memburu saya dan saya perlukan pasport itu.] 222 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Saya janji akan betulkan semuanya.] 223 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Hanya awak boleh bantu saya.] 224 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 225 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Russo? 226 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Sayang!] 227 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Awak pergi ke mana, si gila? 228 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 - Awak tunggu saya keluar untuk kembali? - Sudah tentu. 229 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Bagaimana situasi di ladang? Saya dengar mereka asyik ganggu awak. 230 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 - Mereka tak biar awak duduk senang. - Betul. 231 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Jadi, awak datang kerana menyesal pergi? 232 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Saya di sini, tapi tak nak jadi beban. 233 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Awak betul. 234 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Lebih baik begitu. Pergi, kembali dan sertai kami semula. 235 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Kenapa awak terkejut? 236 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Awak jadi bualan ramai. 237 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Mereka nak tahu cara awak harungi semuanya seorang diri. 238 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Awak bertaruh jika saya akan kembali? Apa taruhan awak? 239 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Saya yakin awak akan kembali. Saya kenal awak. 240 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Awak sedang bertugas? Okey. 241 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Tunggu dulu, kawan. Tak sabar nak jauhi saya? 242 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Berapa lama kita kenal? 20 tahun? Ya Tuhan. 243 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Mungkin kita pernah terputus hubungan, 244 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 tapi awak masih salah seorang yang saya suka. 245 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Jadi, saya rasa awak patut tahu, 246 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 jangan buat ini atas sebab yang salah. 247 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Ia takkan kembalikan Avihai 248 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 atau Boaz, Gabi, Moreno atau Yaara. 249 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Buat kerana awak rasa ini tindakan yang betul 250 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 dan ia akan halang tragedi seterusnya. Tiada sebab lain. 251 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [- Awak faham?] [- Ya.] 252 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Saya perlu pergi. 253 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 - Awak akan jaga mereka? - Sudah tentu. 254 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Hati-hati di luar sana.] 255 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Ayuh, Dana nak buat taklimat. 256 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 257 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, apa awak buat? 258 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Maya, awak nak ke mana? 259 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Maaf tentang tadi, okey? 260 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Ya, saya cuma perlukan beberapa jam untuk tenangkan fikiran. 261 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Okey. 262 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Awak nak ke mana? 263 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Rumah mak saya. Saya akan balik lewat. Jangan tunggu saya. 264 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, GOLAN 265 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [- Salah?] [- Ya.] 266 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Mereka bunuh rakan subahat kita, 267 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 kita tiada pemberi maklumat dan sumber. 268 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Mereka juga letupkan peranti pepijat kita. 269 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Saya rasa dia akan hubungi isterinya juga, 270 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 jadi kita akan memerhati. 271 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 - Itu keputusan muktamad. - Ini mengarut. 272 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 - Kenapa nak gunakan isterinya? - Cukup, Sagi. 273 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 - Awak pilih untuk berdiam diri! - Bertenang, Sagi. 274 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Satu unit komando akan alih perhatian di pintu masuk kem 275 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 sambil kamu masuk bangunan 276 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 dan tugas kamu untuk pemerhatian saja! 277 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Rekodkan semua orang yang keluar masuk rumah Adel, 278 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 tuliskan setiap butirannya. 279 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Isteri Adel ialah Shara Tawalbe. 280 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Seorang anak lelaki, Kareem. 281 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Kadangkala ibunya datang melawat, begitu juga saudara perempuannya. 282 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Berapa lama kami perlu berada di sana? 283 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Sehingga kita tangkap bangsat itu dan tembak kepalanya. 284 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 - Kamu nak bantu? Itu saja maklumat saya. - Keluarga kami pula? 285 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Mereka akan selamat di kibbutz. 286 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Semoga berjaya. 287 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Sediakan ganjarannya. 288 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Ini yang dia minta.] 289 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [- Masukkan semula.] [- Saya serah kepada awak.] 290 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Masukkan semula.] 291 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Saya diminta bawa awak ke sempadan. Tiada pakej atau apa-apa.] 292 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Saya tak tahu apa awak nak hantar dan saya tak nak tahu.] 293 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Apa saya nak buat?] 294 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Saya tahu ada orang akan jumpa awak di sana,] 295 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [orang adik awak, untuk ambil sesuatu daripada awak.] 296 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [- Itu saja yang saya tahu.] [- Okey, lupakan saja.] 297 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hei, bertenang. Duduk dan dengar penjelasan saya.] 298 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Dengar sini, saya tak kenal awak dan saya tak suka semua ini.] 299 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, dia tak percaya, dia curiga. 300 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Duduk.] 301 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Ingat, penyamaran kita dan pasport itu memperdayakan dia. 302 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Dia ingat dia cakap dengan adiknya. 303 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Awak dah datang sejauh ini. Awak nampak berminat nak bantu dia.] 304 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [- Apabila malam tiba, saya akan bawa…] [- Lewatnya!] 305 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Apabila malam tiba, saya bawa awak ke satu lokasi.] 306 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Seseorang dari sebelah sana akan tiba dan itu saja.] 307 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Nak ikut, bagus. Tak nak, suka hati awak.] 308 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Bukan ini yang dia cakap. Saya tak suka semua ini.] 309 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 310 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [ADA SESUATU TAK KENA. BALAS SEGERA!] 311 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 - Patutkah saya guna perisian itu? - Tidak, balas mesejnya. 312 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Ambil masa. 313 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Tulis, "Saya di sini." 314 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [SAYA DI SINI.] 315 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [DIA NAK BAWA SAYA KE SEMPADAN. BUKAN ITU RANCANGANNYA!] 316 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Tulis, "Saya terpaksa, 317 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 saya tak percaya sesiapa, 318 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 cuma keluarga." 319 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Ini situasi hidup dan mati." 320 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [SAYA TERPAKSA. SAYA TAK PERCAYA SESIAPA, CUMA KELUARGA. INI SITUASI HIDUP MATI.] 321 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [OKEY.] 322 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [AWAK YANG TERBAIK, TERIMA KASIH, KAKAK!] 323 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Semua okey?] 324 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [- Maafkan saya?] [- Ya?] 325 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [- Saya nak kopi.] [- Baik.] 326 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 327 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Kita semua tahu prosedurnya. Dua orang rehat, dua orang memerhati. 328 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Ada kereta datang. 329 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Itu Shara. 330 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Ayuh, sayang. Kamu perlu tidur. Hari dah lewat.] 331 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Bersama anak lelakinya. 332 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Kenapa, kawan? Nurit buat awak tak keruan? 333 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Saya dah kata, perkahwinan memang sukar. 334 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Semasa berkhatan, sebahagian penis awak dipotong, tapi ia sembuh cepat. 335 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Tapi selepas berkahwin, awak kehilangannya selamanya. 336 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Sudahlah, Steve. 337 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Tak kelakar. 338 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 PAGAR TEBING BARAT, KAWASAN JENIN 339 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [- Terima kasih, Munir.] [- Semoga berjaya, Musab.] 340 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Awak seorang wira.] 341 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [- Abu Kareem memuji awak.] [- Kita nak jumpa dia?] 342 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Tidak, dia akan cari masa untuk datang dan puji awak sendiri.] 343 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Ayuh, kereta menunggu.] 344 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Giliran kami. 345 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Syukurlah. 346 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Apa? 347 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 - Ingat pemerhatian di Hebron? - Adakah saya ingat? 348 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Hidung saya ingat. 349 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Dia tak mandi selama sebulan, baunya macam mayat. 350 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 - Bau itu hampir buat kami tertangkap. - Busuknya. 351 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 - Apa mereka beri awak makan di sana? - Aduhai. 352 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 Bau busuk itu hampir membunuh kami. 353 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Kenapa, Sagi? 354 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 - Apa yang mengganggu fikiran awak? - Cakaplah. Kenapa? 355 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit hamil. 356 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Biar betul! 357 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 - Tahniah! Kenapa murung? - Tahniah, kawan. 358 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Hentikan. 359 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Dia tak pasti jika nak teruskan. 360 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Awak percaya tak? 361 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Dia sorok daripada saya. Saya tiba-tiba dapat tahu. 362 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Saya rasa nak mengamuk di hospital. 363 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Awak sepahkan bilik di kibbutz. Setidaknya, ia lebih murah. 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Kawan, Nurit memang begitu. 365 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 - Isteri awak gila-gila. - Dia bukan macam orang biasa. 366 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Jadi, apa awak nak buat? 367 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Terpulang pada dia, saya tak peduli. 368 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Semuanya pasti okey, kawan. 369 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Ini cuma buang masa. 370 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 SEMPADAN ISRAEL-SYRIA, GOLAN 371 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 KAMI DAH TIBA. 372 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Mereka dah tiba di lokasi. 373 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Bagus. 374 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [- Bukankah ada sempadan di sini?] [- Kita dah melepasinya.] 375 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Tiada sempadan di kedua-dua bahagian zon bebas tentera ini.] 376 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Cepat.] 377 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Kenapa? 378 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Kita tak boleh terus buat begini. 379 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Tiada sesiapa mendekati rumah itu. 380 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 - Kembali ke posisi awak. - Dengar sini. 381 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Dia takkan muncul. 382 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Dia tahu kita buru dia. Dia orang paling dikehendaki sekarang. 383 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Apa cadangan awak? 384 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 - Mari mulakan sesuatu. - Apa? 385 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Kita buat sesuatu agar bangsat itu keluar dari tempat persembunyian. 386 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 - Apa yang berlaku? - Sagi cadang kita bantu Adel buat silap. 387 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Awak dah gila? Kita diarahkan untuk buat pemerhatian saja. 388 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Beritahu dia. 389 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Saya tak maksudkan perang, cuma sedikit dorongan. 390 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Awak dah hilang akal. Mustahil kita nak buat begitu. 391 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Awak dah dengar. Mustahil. 392 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Awak tak berfikir dengan jelas. 393 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Saya takkan berdiam diri sementara dia bunuh kita satu per satu, okey? 394 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Awak rasa berapa lama kerajaan akan tempatkan keluarga kita di kibbutz? 395 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Seminggu dua lagi? Selepas itu? 396 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Mari letak bahan letupan dekat rumahnya. Ia akan buat bunyi bising, 397 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 menakutkan isterinya, mengejutkan jiran. 398 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Dia akan terkejut, buat silap, keluar dari tempat persembunyian. 399 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Saya akan buat. 400 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Kamu tak nampak atau dengar apa-apa. 401 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Begitu juga dia. 402 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Cepat. Saya di sini.] 403 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [- Dua puluh saat.] [- Cepat.] 404 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Ayah?] 405 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Mana ayah saya? Dia bersama awak?] 406 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [- Nak, baliklah. Bahaya di sini.] [- Kareem?] 407 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [- Baliklah, nak!] [- Kareem?] 408 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Nak, balik!] 409 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Baliklah! Cepat!] 410 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Tidak! 411 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine