1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Beretta M9, dia ahli pasukan keselamatan.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Saya akan telefon semula sekejap lagi.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
- Bersedia.
- Okey.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ya?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, ini Dana.
Sambungkan Raphael, ini penting.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Dia tiada di sini.
Ada perkara teruk terjadi.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi dan Kaspi ditembak mati.
Kami tak tahu puncanya.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi dan Lavi?
Awak tinggalkan Doron di rumah?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
- Awak di mana?
- Dalam perjalanan, Ziad di luar.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ya?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Sekejap, apa?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Mereka bawa pasukan dan keluarga mereka
ke tempat selamat di kibbutz.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana selamat.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Okey, jumpa lagi.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Awak okey?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Nasib baik pistolnya tersekat,
kalau tidak, awak pasti dah mati.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Cakap.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, awak.
Agaknya nama siapa lagi dia sebut?
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Awak tak sedar lagi?
Mereka datang ke rumah awak.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
- Mereka tahu semua yang Ayub tahu.
- Awak ingat saya tak tahu?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Mari, sayang.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Saya takkan berpura-pura semua okey
sehingga mereka lepaskan kita.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Cuba sajalah. Tak bolehkah?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Ayuh, sayang.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
- Jadi?
- Kenapa?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Awak suka bilik yang kita dapat?
Ia romantik.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Ya, mungkin seronok.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Nampaknya dia terima dengan baik.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
- Biar betul?
- Berikan beg.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Lihatlah kita.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Menyorok macam kucing ketakutan.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Bangsat itu serang kita di rumah sendiri.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Kita jadi pengecut.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Awak percaya mereka kata
saya tak boleh jumpa Nurit?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Awak tak faham lagi?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Mereka ada nama dan alamat kita,
tapi kita tiada apa-apa.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
- Apa khabar?
- Selamat datang.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Kita semua berkumpul di sini?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
- Kamu pun tinggal di sini?
- Cuma saya, anak-anak di Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Ada sesiapa hubungi Doron?
Dia akan datang?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
- Saya tak tahu.
- Mari saya tunjukkan bilik awak.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
- Selamat malam.
- Selamat malam.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Dia di mana?
Kami tak bercakap sejak semalam.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Tak apa, dia tak cakap dengan saya
selama setahun setengah.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
- Itulah Doron.
- Ya.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
- Awak nak datang?
- Sekejap.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Ayuh, berhenti guna telefon.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, masuklah. Terima kasih.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
- Awak bersama GSS sekarang, Raphael?
- Sementara.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Terima kasih datang
pada pagi yang huru-hara ini.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Apa khabar?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Bagus. Saya hampir ditembak mati
di rumah sendiri malam tadi.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Kenapa bawa saya ke sini?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
- Ada petunjuk?
- Saya ada rancangan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe akan terima padahnya,
saya berjanji.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Namun, saya perlukan awak.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, PIHAK BERKUASA PALESTIN
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[Bahasa Arab]
[Saudara.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Salam sejahtera.
Awak ada dengar berita?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Syabas. Kita dah beri amaran.
Kita serang di rumah mereka sendiri.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Ya, tapi kita tanggung akibatnya.
Orang kita terkorban.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani dibunuh.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Semoga roh Khaled tenang.
Dia lelaki yang baik.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Kita tahu ini bukan mudah,
tapi kita buat tindakan yang betul.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Kita mesti teruskan, okey?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Kami akan hantar
dua orang lagi dari Lubnan.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Okey, hantar mereka. Kami dah sedia.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Semoga Tuhan lindungi awak, sepupu.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Awak pun sama.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Apa awak buat di sini?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[- Mak tiada di sini.]
[- Ke tepi, Muhammad.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Kalau tidak?
Kakak nak telefon kawan polis kakak?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Saya lupa. Kakak dah diberhentikan.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Kalau dah berhenti pun,
saya masih boleh panggil polis.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Saya tahu awak nak cakap
dengan peguam dan keluarga awak,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[tapi sebelum itu,
ada tetamu tak dijangka untuk awak.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Awak sedia jumpa dia?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapten Zaher, tinggalkan kami sekejap.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Orang Yahudi ada pepatah,]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Jika nak buat sesuatu yang salah,
buat betul-betul."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Awak faham maksud saya?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Awak tak bunuh semua sasaran.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Awak takkan disanjung sebagai wira]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[dan awak akan meringkuk dalam penjara.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Awak terpaksa bersama kami sampai mati.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Awak ingat saya sama macam
sekutu awak dalam Pihak Berkuasa?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Bukan semuanya pembelot.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Jadi…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Awak pejuang hebat
yang berhati mulia dan ada ideologi.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Ismail pula?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Awak rasa Hamas atau Jihad
akan sokong lelaki homoseksual?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Saya akan pastikan hubungan awak
dan Ismail disebarkan di Palestin.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Semua banduan akan tahu tempat asal
dan kenal awak.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Awak tahu apa lebih lucu?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Jika Ismail takut dibunuh
di kem pelarian,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[dia akan lari cari siapa?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Kami.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Siapa yang akan menyambut dia, Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Sudah tentu, saya.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Saya pastikan mereka "urus"
kekasih lelaki homoseksual]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[yang cuba bunuh saya.]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Mulai sekarang, Musab,
awak ikut cakap saya. Faham?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Jadi, kami akan bantu Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Okey?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
PASPORT - SEPANYOL
107
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Apa yang berlaku?
108
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Berita kata cuma ada tiga kejadian.
109
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Apa?
110
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Mereka bunuh Kaspi dan Lavi.
111
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Mereka juga sasarkan Doron dan Dana.
Mujurlah awak berada di sini.
112
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Mereka tempatkan kami di kibbutz
dan tak boleh keluar. Saya lari.
113
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hai.
114
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Sayang, saya kena buat fisioterapi.
115
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Tiada masalah. Saya akan tunggu.
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
- Awak nak ikut untuk ultrabunyi?
- Tidak, dia bekerja.
117
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
- Ultrabunyi?
- Tak apa,
118
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
kami cuma nak pastikan janin itu sihat.
Ia hanya pemeriksaan rutin.
119
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Okey, saya ada di sini jika diperlukan.
120
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Apa? Kenapa tak beritahu saya?
121
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, maafkan saya.
122
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Saya cuma…
123
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Saya tak pasti jika nak teruskan.
124
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Masih ada masa untuk bincang.
125
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Saya rasa ini keputusan saya.
126
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Hidup saya, kerjaya saya.
127
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
- Kerjaya?
- Bukan sebab kita.
128
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Saya sayang awak.
129
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Ini anak saya, tiada kaitan dengan kita.
130
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
131
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Cakap sesuatu.
132
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Baiklah.
133
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Memanglah itu anak awak.
134
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Anak awak.
135
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, awak dah hilang akal?
136
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Awak rasa rancangan ini munasabah?
137
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Keadaan Doron sekarang
tak sesuai untuk misi.
138
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Ini macam bunuh diri.
Jika dia nak syahid, tiada masalah.
139
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Saya takkan terlibat.
140
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Itu keputusan awak.
141
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Ini tentang dendam?
142
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
- Awak rasa itu munasabah?
- Ya.
143
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Orang yang bunuh
ketua cawangan kita akan mati.
144
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Itu dah jadi urusan perdana menteri.
Tak guna bincang lagi.
145
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Kenapa, kawan?
146
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ya! Saya tewaskan orang Lubnan bodoh itu!
147
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
- Dia tahu awak orang Israel?
- Tidak.
148
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Saya buat akaun dengan
nama Abdullah Van Damme dari Nablus.
149
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Orang yang selalu kalah.
150
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Tak guna!
151
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hei, sayang, apa khabar?
152
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Awak okey? Saya sediakan makanan.
153
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Kenapa?
154
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Ada khabar angin.
155
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Tentang awak ditahan GSS,
156
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
penggantungan kerja, Omar, Hezbollah.
157
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Okey, jadi?
158
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Itu saja.
159
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Awak marah saya sebab khabar angin
160
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
bahawa adik saya terlibat
dengan Hezbollah?
161
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Sayang, awak sedar tak
yang saya pun terkesan?
162
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Awak sedar tak?
163
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Saya nak pergi joging.
164
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Ini misi bunuh diri. Awak dah gila, Doron.
165
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Kami tahu ini sikap awak,
tapi kali ini awak keterlaluan.
166
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Awak tahu kenapa dia rekrut awak?
167
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Kenapa?
168
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Sebab awak takkan rugi apa-apa.
169
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Terima kasih.
170
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Awak faham maksud saya.
171
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Dia gunakan orang, Doron,
itulah yang dia buat.
172
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Dia akan pertimbangkan kekuatan,
kelemahan dan trauma,
173
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
dan dia akan buat keputusan. Awak faham?
174
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Saya benci si bangsat Raphael itu.
175
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Itu keputusan saya.
176
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Jadi, saya benci awak juga.
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
KEM PELARIAN JENIN
178
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
179
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Salam sejahtera, Abu Khaled.]
180
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Saya bersimpati, Abu Khaled.]
181
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Awak patut berbangga dengan dia.
Dia seorang wira.]
182
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Dengan izin Allah, dia bantu kita
dalam usaha bebaskan Al-Quds.]
183
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Dia serang orang Zionis
di rumah mereka dan mati syahid.]
184
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Letakkan senjata.]
185
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled, saya amat bersimpati,]
186
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[tapi anak awak tak mati sia-sia.]
187
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Apa awak dah buat, Iblis?]
188
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Awak hanya bawa kesedihan
dan kemusnahan.]
189
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Keluar.]
190
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Keluar dari sini! Pergi]
191
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[atau saya akan bunuh awak!
Pergi sebelum saya bunuh awak!]
192
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Bertenang, Adel.
Abu Khaled sedang bersedih.]
193
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Tapi dia tahu itu pilihan anaknya.]
194
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[- Musab ada telefon?]
[- Belum lagi.]
195
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Kita tahu mereka memburunya,
tapi dia masih belum ditemui.]
196
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Beritahu dia ini penting, Munir.
Seluruh negara memburu saya,]
197
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[saya tak tahu apa nak buat.]
198
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Polis korup mereka dan IDF mencari saya.]
199
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Beritahu dia saya sangat takut.]
200
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Awak pasti okey.
Saya akan beritahu dia. Awak di mana?]
201
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Di selatan Tel Aviv,]
202
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[dekat Stesen Bas Tengah.]
203
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Apa saya nak buat? Saya tak makan
dari semalam, saya kelaparan,]
204
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[tapi saya terlalu takut minta bantuan.]
205
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Jangan risau, saya akan sampaikan mesej.]
206
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Hati-hati dan telefon lagi dalam sejam.]
207
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Okey, terima kasih, tapi cepatlah.]
208
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Syabas, awak pandai berlakon.]
209
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Pencarian skuad pengganas
yang menyusup masuk Israel malam tadi
210
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
dan menyerang di beberapa lokasi
sedang giat dilakukan.
211
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Pengulas, Alon Ben-David
bersama kita hari ini…
212
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
MESEJ TERSULIT BARU
213
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[AWAK JUMPA PAKEJ ITU?]
214
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[YA. AWAK DI MANA?]
215
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Sayang, serahkan pakej itu]
216
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[kepada kawan saya,
Salah di Majdal Shams.]
217
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Saya akan hantar alamat.]
218
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[AWAK DAH GILA?]
219
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[AWAK HANCURKAN HIDUP SAYA
DAN KELUARGA KITA. BERI PENJELASAN.]
220
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Saya tahu dan saya minta maaf,
tapi saya dalam bahaya.]
221
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hezbollah memburu saya
dan saya perlukan pasport itu.]
222
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Saya janji akan betulkan semuanya.]
223
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Hanya awak boleh bantu saya.]
224
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
225
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Russo?
226
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Sayang!]
227
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Awak pergi ke mana, si gila?
228
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
- Awak tunggu saya keluar untuk kembali?
- Sudah tentu.
229
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Bagaimana situasi di ladang?
Saya dengar mereka asyik ganggu awak.
230
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
- Mereka tak biar awak duduk senang.
- Betul.
231
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Jadi, awak datang kerana menyesal pergi?
232
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Saya di sini, tapi tak nak jadi beban.
233
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Awak betul.
234
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Lebih baik begitu.
Pergi, kembali dan sertai kami semula.
235
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Kenapa awak terkejut?
236
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Awak jadi bualan ramai.
237
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Mereka nak tahu cara
awak harungi semuanya seorang diri.
238
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Awak bertaruh jika saya akan kembali?
Apa taruhan awak?
239
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Saya yakin awak akan kembali.
Saya kenal awak.
240
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Awak sedang bertugas? Okey.
241
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Tunggu dulu, kawan.
Tak sabar nak jauhi saya?
242
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Berapa lama kita kenal?
20 tahun? Ya Tuhan.
243
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Mungkin kita pernah terputus hubungan,
244
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
tapi awak masih
salah seorang yang saya suka.
245
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Jadi, saya rasa awak patut tahu,
246
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
jangan buat ini atas sebab yang salah.
247
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Ia takkan kembalikan Avihai
248
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
atau Boaz, Gabi, Moreno atau Yaara.
249
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Buat kerana awak rasa
ini tindakan yang betul
250
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
dan ia akan halang tragedi seterusnya.
Tiada sebab lain.
251
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[- Awak faham?]
[- Ya.]
252
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Saya perlu pergi.
253
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
- Awak akan jaga mereka?
- Sudah tentu.
254
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Hati-hati di luar sana.]
255
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Ayuh, Dana nak buat taklimat.
256
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
257
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, apa awak buat?
258
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, awak nak ke mana?
259
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Maaf tentang tadi, okey?
260
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Ya, saya cuma perlukan beberapa jam
untuk tenangkan fikiran.
261
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Okey.
262
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Awak nak ke mana?
263
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Rumah mak saya.
Saya akan balik lewat. Jangan tunggu saya.
264
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, GOLAN
265
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[- Salah?]
[- Ya.]
266
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Mereka bunuh rakan subahat kita,
267
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
kita tiada pemberi maklumat dan sumber.
268
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Mereka juga
letupkan peranti pepijat kita.
269
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Saya rasa dia akan hubungi isterinya juga,
270
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
jadi kita akan memerhati.
271
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
- Itu keputusan muktamad.
- Ini mengarut.
272
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
- Kenapa nak gunakan isterinya?
- Cukup, Sagi.
273
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
- Awak pilih untuk berdiam diri!
- Bertenang, Sagi.
274
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Satu unit komando akan alih perhatian
di pintu masuk kem
275
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
sambil kamu masuk bangunan
276
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
dan tugas kamu untuk pemerhatian saja!
277
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Rekodkan semua orang
yang keluar masuk rumah Adel,
278
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
tuliskan setiap butirannya.
279
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Isteri Adel ialah Shara Tawalbe.
280
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Seorang anak lelaki, Kareem.
281
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Kadangkala ibunya datang melawat,
begitu juga saudara perempuannya.
282
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Berapa lama kami perlu berada di sana?
283
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Sehingga kita tangkap bangsat itu
dan tembak kepalanya.
284
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
- Kamu nak bantu? Itu saja maklumat saya.
- Keluarga kami pula?
285
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Mereka akan selamat di kibbutz.
286
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Semoga berjaya.
287
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Sediakan ganjarannya.
288
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Ini yang dia minta.]
289
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[- Masukkan semula.]
[- Saya serah kepada awak.]
290
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Masukkan semula.]
291
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Saya diminta bawa awak ke sempadan.
Tiada pakej atau apa-apa.]
292
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Saya tak tahu apa awak nak hantar
dan saya tak nak tahu.]
293
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Apa saya nak buat?]
294
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Saya tahu ada orang
akan jumpa awak di sana,]
295
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[orang adik awak,
untuk ambil sesuatu daripada awak.]
296
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[- Itu saja yang saya tahu.]
[- Okey, lupakan saja.]
297
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Hei, bertenang.
Duduk dan dengar penjelasan saya.]
298
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Dengar sini, saya tak kenal awak
dan saya tak suka semua ini.]
299
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, dia tak percaya, dia curiga.
300
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Duduk.]
301
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Ingat, penyamaran kita
dan pasport itu memperdayakan dia.
302
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Dia ingat dia cakap dengan adiknya.
303
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Awak dah datang sejauh ini.
Awak nampak berminat nak bantu dia.]
304
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[- Apabila malam tiba, saya akan bawa…]
[- Lewatnya!]
305
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Apabila malam tiba,
saya bawa awak ke satu lokasi.]
306
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Seseorang dari sebelah sana
akan tiba dan itu saja.]
307
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Nak ikut, bagus.
Tak nak, suka hati awak.]
308
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Bukan ini yang dia cakap.
Saya tak suka semua ini.]
309
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
310
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[ADA SESUATU TAK KENA. BALAS SEGERA!]
311
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
- Patutkah saya guna perisian itu?
- Tidak, balas mesejnya.
312
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Ambil masa.
313
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Tulis, "Saya di sini."
314
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[SAYA DI SINI.]
315
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[DIA NAK BAWA SAYA KE SEMPADAN.
BUKAN ITU RANCANGANNYA!]
316
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Tulis, "Saya terpaksa,
317
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
saya tak percaya sesiapa,
318
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
cuma keluarga."
319
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Ini situasi hidup dan mati."
320
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[SAYA TERPAKSA. SAYA TAK PERCAYA SESIAPA,
CUMA KELUARGA. INI SITUASI HIDUP MATI.]
321
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[OKEY.]
322
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[AWAK YANG TERBAIK, TERIMA KASIH, KAKAK!]
323
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Semua okey?]
324
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[- Maafkan saya?]
[- Ya?]
325
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[- Saya nak kopi.]
[- Baik.]
326
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
327
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Kita semua tahu prosedurnya.
Dua orang rehat, dua orang memerhati.
328
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Ada kereta datang.
329
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Itu Shara.
330
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Ayuh, sayang.
Kamu perlu tidur. Hari dah lewat.]
331
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Bersama anak lelakinya.
332
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Kenapa, kawan?
Nurit buat awak tak keruan?
333
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Saya dah kata, perkahwinan memang sukar.
334
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Semasa berkhatan, sebahagian penis
awak dipotong, tapi ia sembuh cepat.
335
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Tapi selepas berkahwin,
awak kehilangannya selamanya.
336
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Sudahlah, Steve.
337
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Tak kelakar.
338
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
PAGAR TEBING BARAT, KAWASAN JENIN
339
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[- Terima kasih, Munir.]
[- Semoga berjaya, Musab.]
340
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Awak seorang wira.]
341
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[- Abu Kareem memuji awak.]
[- Kita nak jumpa dia?]
342
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Tidak, dia akan cari masa
untuk datang dan puji awak sendiri.]
343
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Ayuh, kereta menunggu.]
344
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Giliran kami.
345
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Syukurlah.
346
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Apa?
347
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
- Ingat pemerhatian di Hebron?
- Adakah saya ingat?
348
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Hidung saya ingat.
349
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Dia tak mandi selama sebulan,
baunya macam mayat.
350
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
- Bau itu hampir buat kami tertangkap.
- Busuknya.
351
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
- Apa mereka beri awak makan di sana?
- Aduhai.
352
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
Bau busuk itu hampir membunuh kami.
353
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Kenapa, Sagi?
354
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
- Apa yang mengganggu fikiran awak?
- Cakaplah. Kenapa?
355
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit hamil.
356
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Biar betul!
357
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
- Tahniah! Kenapa murung?
- Tahniah, kawan.
358
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Hentikan.
359
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Dia tak pasti jika nak teruskan.
360
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Awak percaya tak?
361
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Dia sorok daripada saya.
Saya tiba-tiba dapat tahu.
362
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Saya rasa nak mengamuk di hospital.
363
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Awak sepahkan bilik di kibbutz.
Setidaknya, ia lebih murah.
364
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Kawan, Nurit memang begitu.
365
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
- Isteri awak gila-gila.
- Dia bukan macam orang biasa.
366
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Jadi, apa awak nak buat?
367
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Terpulang pada dia, saya tak peduli.
368
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Semuanya pasti okey, kawan.
369
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Ini cuma buang masa.
370
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
SEMPADAN ISRAEL-SYRIA, GOLAN
371
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
KAMI DAH TIBA.
372
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Mereka dah tiba di lokasi.
373
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Bagus.
374
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[- Bukankah ada sempadan di sini?]
[- Kita dah melepasinya.]
375
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Tiada sempadan di kedua-dua
bahagian zon bebas tentera ini.]
376
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Cepat.]
377
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Kenapa?
378
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Kita tak boleh terus buat begini.
379
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Tiada sesiapa mendekati rumah itu.
380
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
- Kembali ke posisi awak.
- Dengar sini.
381
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Dia takkan muncul.
382
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Dia tahu kita buru dia.
Dia orang paling dikehendaki sekarang.
383
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Apa cadangan awak?
384
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
- Mari mulakan sesuatu.
- Apa?
385
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Kita buat sesuatu agar bangsat itu keluar
dari tempat persembunyian.
386
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
- Apa yang berlaku?
- Sagi cadang kita bantu Adel buat silap.
387
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Awak dah gila? Kita diarahkan
untuk buat pemerhatian saja.
388
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Beritahu dia.
389
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Saya tak maksudkan perang,
cuma sedikit dorongan.
390
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Awak dah hilang akal.
Mustahil kita nak buat begitu.
391
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Awak dah dengar. Mustahil.
392
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Awak tak berfikir dengan jelas.
393
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Saya takkan berdiam diri sementara
dia bunuh kita satu per satu, okey?
394
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Awak rasa berapa lama kerajaan
akan tempatkan keluarga kita di kibbutz?
395
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Seminggu dua lagi? Selepas itu?
396
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Mari letak bahan letupan dekat rumahnya.
Ia akan buat bunyi bising,
397
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
menakutkan isterinya, mengejutkan jiran.
398
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Dia akan terkejut, buat silap,
keluar dari tempat persembunyian.
399
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Saya akan buat.
400
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Kamu tak nampak atau dengar apa-apa.
401
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Begitu juga dia.
402
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Cepat. Saya di sini.]
403
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[- Dua puluh saat.]
[- Cepat.]
404
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Ayah?]
405
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Mana ayah saya? Dia bersama awak?]
406
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[- Nak, baliklah. Bahaya di sini.]
[- Kareem?]
407
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[- Baliklah, nak!]
[- Kareem?]
408
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Nak, balik!]
409
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Baliklah! Cepat!]
410
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Tidak!
411
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine