1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 ‎베레타 M9을 소지했으니 ‎그쪽 방위군일 거예요 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 ‎5분 내로 연락할게요 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 ‎- 응답 대기해요 ‎- 알았어요 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 ‎말씀하세요 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 ‎모한, 다나야 ‎라파엘 연결해, 비상이야 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 ‎여기 안 계셔요 ‎끔찍한 사고가 발생했어요 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 ‎라비와 카스피가 사살됐어요 ‎아직 원인은 몰라요 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 ‎카스피랑 라비가? ‎도론은 그냥 집에 놔둔 거야? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 ‎- 어디예요? ‎- 지아드랑 같이 출발할 거야 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 ‎네? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 ‎잠깐, 진짜로? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 ‎맞아, 팀이랑 가족들은 ‎키부츠 내 안전 구역으로 갔어 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 ‎다나는 괜찮아 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 ‎알았어, 끊을게 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 ‎괜찮아요? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 ‎그 새끼 탄이 걸려서 다행이지 ‎안 그랬으면 당신은 죽었어요 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 ‎말해 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 ‎도론, 카스피, 라비, 당신… ‎또 어떤 이름을 불었을까요? 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 ‎모르겠어요? ‎놈들이 집 안까지 들어왔어요 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 ‎- 전부 아유브의 정보라고요 ‎- 그걸 내가 모르겠어? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 ‎가자, 아가 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 ‎집에 돌아가기 전까지는 ‎나 표정 안 풀 거야 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 ‎날 봐서라도 ‎괜찮은 척해 주면 안 돼? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 ‎가자, 아가 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 ‎- 어때? ‎- 왔네? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎방 마음에 들어? ‎낭만적이던데요 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 ‎재미있을 것 같아요 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 ‎꽤 담담해 보이네 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 ‎- 장난하냐? ‎- 가방 줘 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 ‎우리 꼴 좀 봐 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 ‎겁에 질린 고양이처럼 ‎숨기나 하잖아 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 ‎그 씨발 것들이 ‎집구석까지 쳐들어 왔는데 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 ‎우린 찌질하게 이러고 있지 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 ‎누리트도 못 만나게 하더라 ‎이게 말이 돼? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 ‎아직도 모르겠냐? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 ‎우린 이름과 주소까지 털려놓고 ‎아는 게 하나도 없잖아 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 ‎- 잘 있었어? ‎- 어서 와 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 ‎여기서 팀이 다 모이는구먼? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 ‎- 당신 가족도 온 거예요? ‎- 애들은 보스턴에 있어요 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 ‎도론이랑 연락됐어요? ‎이쪽으로 온대요? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 ‎- 난 모르겠어요 ‎- 가자, 방 보여줄게 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 ‎- 난 갈게 ‎- 잘 자고 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 ‎도론은 어디 있을까요? ‎어제부터 연락이 안 돼요 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 ‎하루면 준수한 거예요 ‎전 1년 반 동안 그랬거든요 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 ‎- 도론이 그렇잖아요 ‎- 네 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 ‎- 들어올 거예요? ‎- 금방 갈게요 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 ‎가자, 핸드폰 꺼 ‎어서 가야지 48 00:04:26,803 --> 00:04:30,563 ‎"파우다: 혼돈" 49 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 ‎"신베트 건물" 50 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 ‎도론, 들어와요 ‎자네들은 수고했어 51 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 ‎- 인제 신베트 담당입니까? ‎- 잠깐뿐이에요 52 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 ‎아침부터 어수선할 텐데 ‎와줘서 고마워요 53 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 ‎좀 어떤가요? 54 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 ‎좋죠, 어젯밤에 집에서 ‎총 맞고 죽을 뻔했어요 55 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 ‎날 왜 여기로 부른 겁니까? 56 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 ‎- 단서라도 찾았나요? ‎- 계획이 있어요 57 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 ‎오마르 타왈베는 ‎대가를 치를 거예요, 약속하죠 58 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 ‎그러려면 당신이 필요해요 59 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‎"제닌 ‎팔레스타인 자치 정부" 60 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 ‎[아랍어] ‎[여보세요?] 61 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 ‎[그래, 동생 ‎소식 들었지?] 62 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 ‎[훌륭했어, 선례를 남긴 거야 ‎집에서 놈들을 덮쳤잖아] 63 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 ‎[그래, 하지만 안타까워 ‎뼈아픈 손실이 있었거든] 64 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 ‎[칼리드 라하르자니가 ‎목숨을 잃었어] 65 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 ‎[알라가 자비를 베풀길 ‎좋은 녀석이었는데] 66 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 ‎[쉽지 않으리란 건 알았잖아 ‎우린 잘하고 있는 거야] 67 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 ‎[이대로 나아가야 해 ‎알았지?] 68 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 ‎[형한테 두 명 더 보낼게 ‎레바논 출신이야] 69 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 ‎[그래, 보내 ‎우린 준비됐어] 70 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 ‎[알라의 가호가 함께하길] 71 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 ‎[너도] 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 ‎[여긴 왜 왔어?] 73 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 ‎[- 엄마 안 계셔] ‎[- 무함마드, 비켜] 74 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 ‎[안 비키면? ‎경찰 친구들이라도 부르게?] 75 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 ‎[깜빡했네 ‎계급장 뜯기고 쫓겨났지?] 76 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 ‎[경찰 신분이 아니더라도 ‎경찰은 부를 수 있거든?] 77 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 ‎[변호사와 가족들에게 ‎얘기하고 싶은 마음 안다] 78 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 ‎[하지만 우선 ‎뜻밖의 손님부터 만나봐] 79 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 ‎[만날 준비는 됐나?] 80 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 ‎[자헤르 반장 ‎잠시 자리 좀 비켜줘] 81 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 ‎[유대인 속담 중에 ‎이런 게 있어] 82 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ‎['잘못을 저지를 거면 ‎제대로 해라'] 83 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 ‎[내 말 알겠지?] 84 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 ‎[넌 목표들을 ‎완벽히 제거하지 못했어] 85 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 ‎[영웅 되기는 요원해졌고] 86 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 ‎[평생 감옥에서 썩어야겠지] 87 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 ‎[넌 죽을 때까지 ‎우리한테 매인 거야] 88 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 ‎[내가 자치 정부에 심어놓은 ‎첩자처럼 행세하길 바라나?] 89 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 ‎[우리라고 다 변절하진 않아] 90 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 ‎저런 91 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 ‎[꽤 뚝심이 있군 ‎나름 소신과 이념도 있고] 92 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 ‎[이스마일은 어쩌지?] 93 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 ‎[과연 하마스나 지하드가 ‎게이를 위해 협상에 나설까?] 94 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 ‎[팔레스타인 아이들에게 ‎너희 둘 관계를 퍼뜨려 주지] 95 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 ‎[죄수들도 네 출신지와 ‎네 참모습을 알게 될 거야] 96 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 ‎[재미있는 건 말이야] 97 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 ‎[이스마일이 수용소에서 ‎살해되는 게 두려워지면] 98 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 ‎[누구 품으로 ‎도망칠 것 같아?] 99 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 ‎[우리야] 100 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 ‎[그런 이스마일을 ‎누가 맞이할 것 같아?] 101 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 ‎[바로 나지] 102 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 ‎[게이 남자 친구의 죗값은 ‎톡톡히 치르게 해주겠어] 103 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 ‎[내 집에서 날 노린 죄다!] 104 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 ‎[무사브, 이제부터 ‎내 말대로 해, 알았나?] 105 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 ‎[그럼 이스마일은 ‎우리가 도와주지] 106 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 ‎[알았어?] 107 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ‎"스페인 여권" 108 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ‎"에스테반 무니로" 109 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 ‎"마리아 무니로" 110 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 ‎어떻게 됐어? 111 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 ‎뉴스에선 터진 사건이 ‎세 개란 말뿐이야 112 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 ‎뭔데? 113 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 ‎놈들이 카스피와 라비를 죽였어 114 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 ‎도론과 다나도 노렸어 ‎당신이 여기 있어서 다행이야 115 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 ‎상부에서 우릴 키부츠로 보냈어 ‎난 뒷문으로 겨우 빠져나왔고 116 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 ‎안녕하세요 117 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 ‎자기야, 나 물리치료 해야 해 118 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 ‎해, 내가 옆에 있을게 119 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 ‎- 초음파 같이 보실래요? ‎- 남편이 근무 중이라서요 120 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 ‎- 무슨 초음파요? ‎- 괜찮아요 121 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 ‎태아가 건강한지만 볼 거예요 ‎그냥 정기 검사예요 122 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 ‎그럼… ‎필요한 거 있으면 부르세요 123 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 ‎뭐야? ‎왜 나한테 말 안 했어? 124 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 ‎사기, 미안해 125 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 ‎난 그저… 126 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 ‎아기를 낳아야 할지 ‎잘 모르겠어 127 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 ‎아직 고민할 시간은 있어 128 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 ‎내가 정할 일이라고 ‎생각해서 그랬어 129 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 ‎내 인생이고 내 직업이잖아 130 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 ‎- 직업? ‎- 우리 관계와는 상관없어 131 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 ‎난 당신을 사랑해 132 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 ‎내 문제잖아 ‎우리 관계는 그대로야 133 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 ‎사기 134 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 ‎뭐라고 말 좀 해봐 135 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 ‎좋아 136 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 ‎그래, 당신 문제지 137 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 ‎당신 문제야 138 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 ‎라파엘, 제정신이에요? 139 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 ‎이게 현실성 있는 ‎계획이라고 생각해요? 140 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 ‎도론은 그런 작전을 펼칠 ‎상태가 아니에요 141 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 ‎자살 행위라고요 ‎순교하겠다면 말리진 않겠지만 142 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 ‎난 빼줘요 143 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 ‎당신이 결정한 거예요 144 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 ‎복수심 때문에 이래요? 145 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 ‎- 이게 합리적이냐고요! ‎- 무척이나요 146 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 ‎우리 쪽 지국장이 ‎죽은 사건이니까요 147 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 ‎총대는 총리가 쥐었어요 ‎논의할 단계는 지났죠 148 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 ‎왜 그래? 149 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 ‎그렇지! ‎레바논 등신도 이겼다! 150 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 ‎- 상대가 네 국적은 알고? ‎- 모르지 151 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 ‎압둘라 반담이라는 ‎나블루스 사람인 척했어 152 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 ‎좆밥 새끼 153 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 ‎씨발! 154 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 ‎여보, 어땠어? 155 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 ‎괜찮아? 점심 차려놨어 156 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 ‎뭔데? 157 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 ‎소문이 돌아 158 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 ‎당신이 신베트에 체포된 거랑 159 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 ‎정직 문제, 오마르 ‎헤즈볼라 같은 소문 160 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 ‎그래, 그래서? 161 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 ‎그냥 그렇다고 162 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 ‎그러니까 당신은 지금 ‎내 남동생이 163 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 ‎헤즈볼라라는 소문 났다고 ‎나한테 화를 내는 거야? 164 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 ‎여보, 이런 일은 ‎나한테 좋을 게 없어 165 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 ‎모르겠어? 166 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 ‎조깅하고 올게 ‎밥은 이따 먹을게 167 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 ‎자살 행위예요 ‎당신은 미쳤어요, 도론 168 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 ‎당신 미친 거야 알지만 ‎이번엔 도가 지나쳤다고요 169 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 ‎라파엘이 왜 당신을 ‎지목한지는 알아요? 170 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 ‎왜죠? 171 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 ‎당신은 잃을 게 없으니까요 172 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 ‎고맙군요 173 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 ‎무슨 말인지 알잖아요 174 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 ‎라파엘은 사람을 ‎철저하게 이용해요 175 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 ‎강점과 약점, 트라우마를 ‎모두 엑셀에 정리해 두고 176 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 ‎필요할 때 ‎참고하는 사람이라니까요? 177 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 ‎하여튼 마음에 안 드는 새끼야 178 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 ‎내가 결정한 거예요 179 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 ‎그럼 당신도 똑같아요 180 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 ‎"제닌 난민수용소" 181 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 ‎[움 칼리드] 182 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 ‎[평화가 함께하길 ‎아부 칼리드 씨] 183 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 ‎[유감입니다] 184 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 ‎[아드님을 자랑스러워하세요 ‎우리 영웅입니다] 185 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 ‎[알라가 아드님을 도운 덕분에 ‎예루살렘 해방이 가까워졌어요] 186 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 ‎[아드님은 시오니스트들을 ‎습격하다 순교하였습니다] 187 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 ‎[무기 내려, 내리라니까] 188 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 ‎[아부 칼리드 씨 ‎삼가 고인의 명복을 빕니다] 189 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 ‎[하지만 아드님은 ‎헛되이 죽지 않았어요] 190 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 ‎[이 사탄아! ‎무슨 짓을 한 거지?] 191 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 ‎[네놈이 지나간 자리엔 ‎비탄과 파괴만 남아] 192 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 ‎[꺼져] 193 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 ‎[썩 꺼지라고! 꺼져!] 194 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 ‎[죽여버리기 전에 ‎빨리 꺼지라고!] 195 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 ‎[아델, 진정해 ‎저 사람도 슬퍼서 그래] 196 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 ‎[아들이 자원한 일인 건 ‎본인도 알잖아] 197 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 ‎[- 무사브 소식은?] ‎[- 연락이 없어] 198 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 ‎[쫓기고 있지만 ‎아직 잡히지 않은 건 확실해] 199 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 ‎[무니르, 급한 일이라고 해 ‎나라 전체가 날 쫓고 있어] 200 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 ‎[어떡해야 할지 모르겠어] 201 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 ‎[경찰견이랑 방위군이 ‎계속 날 추적 중이야] 202 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 ‎[무서워 죽겠다고 ‎말 좀 해줘] 203 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 ‎[괜찮을 거야, 말은 전해줄게 ‎현 위치만 말해줘] 204 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 ‎[텔아비브 남쪽이야] 205 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 ‎[중앙 버스 터미널 근처] 206 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 ‎[어떡하지? 어제부터 ‎아무것도 못 먹고 굶었어] 207 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 ‎[그런데 도움을 청하는 게 ‎너무 겁이 나] 208 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 ‎[형제, 걱정하지 마 ‎네 말은 꼭 전할게] 209 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 ‎[몸조심하고 ‎1시간 뒤에 다시 연락해] 210 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 ‎[알았어, 고마워 ‎대신 서둘러줘] 211 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 ‎[잘했군 ‎연기력이 아주 출중해] 212 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 ‎어젯밤 이스라엘에 잠입하여 ‎여러 곳을 습격한 213 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 ‎테러 조직의 검거 작전 규모가 ‎점점 커지고 있습니다 214 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 ‎오늘은 알론 벤다비드를 ‎모시고… 215 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ‎"새 암호 메시지" 216 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 ‎["물건은 찾았어?"] 217 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 ‎["응, 어디야?"] 218 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 ‎[누나, 그 물건을] 219 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 ‎[마즈달샴스에 있는 ‎살라라는 친구한테 건네줘] 220 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‎[주소 보내줄게] 221 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 ‎["진짜 돌았어?"] 222 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 ‎["내 인생이랑 우리 가족까지 ‎짓밟아 놓고, 꼭 해명해"] 223 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 ‎[알아, 미안하게 됐어 ‎하지만 나도 위급한 상황이야] 224 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 ‎[헤즈볼라가 날 쫓고 있어서 ‎빠져나가려면 여권이 필요해] 225 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 ‎[내가 다 수습할게 ‎정말이야] 226 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 ‎[날 도울 사람은 누나뿐이야] 227 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 ‎[아미르 마하지네] 228 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 ‎이야! 루소잖아? 229 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 ‎[반갑구먼!] 230 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 ‎돌아이 씨 ‎그동안 어떻게 지냈어요? 231 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 ‎- 나 올 때까지 기다렸어? ‎- 당연하죠 232 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 ‎농촌 생활은 할 만해요? ‎사람들이 자꾸 괴롭힌다던데? 233 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 ‎- 가만히 놔두질 않는군요 ‎- 맞아 234 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 ‎그나저나 떠난 게 후회돼서 ‎여기 온 거예요? 235 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 ‎오긴 했는데 ‎짐이 되고 싶진 않아 236 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 ‎맞아요 237 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 ‎떠났다가 돌아와서 ‎합류하는 게 최선이긴 하죠 238 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 ‎왜 놀라요? 239 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 ‎다들 당신 얘기만 해요 240 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 ‎당신이 살아남을지 ‎어떻게 헤쳐 나갈지 궁금해하죠 241 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 ‎넌 내 복귀에 걸었어? ‎어디에 걸었지? 242 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‎무조건 돌아온다는 데 걸었죠 ‎난 당신을 알거든요 243 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 ‎출동 명령인가? 어서 가봐 244 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 ‎좀 기다려요 ‎날 못 쫓아내서 안달이네 245 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 ‎우리가 얼마나 알고 지냈죠? ‎20년 됐나? 세상에 246 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 ‎몇 년간 연락이 끊기긴 했지만 247 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ‎그래도 난 ‎여전히 당신을 아껴요 248 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 ‎그러니 이 말은 해야겠군요 249 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 ‎엄한 이유로 ‎이 작전에 뛰어들진 마요 250 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 ‎그런다고 아비하이가 ‎돌아오진 않거든요 251 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 ‎보아즈나 가비 ‎모레노, 야라도요 252 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 ‎이건 올바른 일이고 ‎다음 참사를 막을 길은 253 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 ‎이 방법뿐이라는 이유로만 ‎이 일을 하란 말이에요 254 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 ‎[- 알았죠?] ‎[- 알았어] 255 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 ‎가야겠어요 256 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 ‎- 팀원들 잘 돌봐줄 거지? ‎- 당연하죠 257 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 ‎[가서도 몸조심해요] 258 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 ‎가자고요 ‎다나의 브리핑에 참석해야죠 259 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎마야? 260 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 ‎마야, 뭐 해? 261 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 ‎마야, 어디 가는데? 262 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 ‎아까는 내가 미안했어 263 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 ‎알아, 몇 시간만 나가서 ‎마음 좀 정리하고 싶어 264 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 ‎알았어 265 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 ‎어디로 갈 건데? 266 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 ‎엄마 집 ‎늦게 오니까 기다리지 마 267 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 ‎"골란고원 마즈달샴스" 268 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 ‎[- 살라 씨죠?] ‎[- 네] 269 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 ‎저쪽이 우리 첩자를 죽였어요 270 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 ‎우리에겐 정보원도 ‎정보도 첩보도 없는 상황이죠 271 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 ‎저쪽이 도청 장치를 날려버려서 ‎신호정보도 부족해요 272 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 ‎아델은 분명히 ‎아내에게 연락할 거예요 273 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 ‎우린 쥐새끼처럼 ‎조용히 조사해야 해요 274 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 ‎- 그게 철칙이에요 ‎- 도저히 못 들어주겠네 275 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 ‎- 왜 하필 아내만 정찰하죠? ‎- 사기, 그만해 276 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 ‎- 손 놓고 있겠다는 거잖아요 ‎- 사기, 진정해요 277 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 ‎코만도를 투입해서 ‎수용소 입구를 교란하면 278 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 ‎여러분은 건물로 진입해서 279 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 ‎위치를 확보해요 ‎정찰 말고는 안 돼요! 280 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 ‎아델 집에 드나드는 사람은 ‎전부 적어놓고 281 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 ‎사소한 것 하나도 ‎모두 기록해요 282 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 ‎아델의 아내는 샤라 타왈베예요 283 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 ‎이들 사이엔 ‎카림이란 아들이 있어요 284 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 ‎한 번씩 시어머니가 들르고 ‎샤라의 자매들도 온다고 해요 285 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 ‎잠복은 언제까지 하죠? 286 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 ‎그 새끼를 잡아서 ‎머리통에 총알 박을 때까지요 287 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 ‎- 돕겠다면서요? 이게 다예요 ‎- 우리 가족들은요? 288 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 ‎키부츠에서 ‎안전하게 지낼 거예요 289 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 ‎좋아요 290 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 ‎금메달이나 준비해 놔요 291 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 ‎[동생이 부탁한 물건이에요] 292 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 ‎[- 다시 넣어놔요] ‎[- 당신이 받아야죠] 293 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 ‎[넣어요] 294 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 ‎[아무것도 받지 말고 ‎당신을 국경까지 데려가랬어요] 295 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 ‎[뭘 전달해야 하는지는 ‎내 알 바 아니에요] 296 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 ‎[난 어떡하라고요?] 297 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 ‎[거기서 누군가가 ‎당신을 마중 나올 거예요] 298 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 ‎[동생의 동료가 ‎당신한테서 뭔가 받는댔어요] 299 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 ‎[- 난 그것밖에 몰라요] ‎[- 됐어요, 그냥 갈게요] 300 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 ‎[진정해요 ‎앉아서 내 얘기 좀 들어봐요] 301 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 ‎[난 당신이 누군지도 모르고 ‎처음부터 이 일이 싫었어요] 302 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 ‎라파엘, 여자가 안 믿는데요? ‎의심스럽나 봐요 303 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 ‎[앉아요] 304 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 ‎저 여자는 딥페이크 기술과 ‎여권에 속고 있는 상태야 305 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 ‎지금 대화 상대가 ‎남동생인 줄 알 거야 306 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 ‎[여기까지 왔다는 건 ‎동생을 돕겠다는 뜻이잖아요] 307 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 ‎[- 어두워지면 같이 차를…] ‎[- 그렇게 늦게요?] 308 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 ‎[어두워지면 같이 차를 타고 ‎특정 장소로 이동할 거예요] 309 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 ‎[저쪽 사람이 도착하면 ‎난 그걸로 끝이죠] 310 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 ‎[한다면 잘된 거지만 ‎싫으면 갈 길 가요] 311 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 ‎[동생 말이랑 달라서요 ‎이 상황이 마음에 안 들어요] 312 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 ‎길리 313 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 ‎[일이 생겼어 ‎빨리 답장해 줘] 314 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 ‎- 음성 조작할까요? ‎- 아냐, 문자로 보내 315 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 ‎조금 기다렸다가 316 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 ‎이렇게 보내 ‎'응, 말해' 317 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 ‎["응, 말해"] 318 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 ‎["날 국경으로 데려간대 ‎계획이랑 다르잖아"] 319 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 ‎이렇게 보내 ‎'나도 알지만' 320 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 ‎'기댈 곳이' 321 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 ‎'가족뿐인걸' 322 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 ‎'목숨이 걸렸어' 323 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 ‎["나도 알지만 기댈 곳이 ‎가족뿐인걸, 목숨이 걸렸어"] 324 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 ‎["알았어"] 325 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 ‎["역시 누나야, 고마워!"] 326 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 ‎[괜찮아요?] 327 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 ‎[- 저기요?] ‎[- 네?] 328 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 ‎[- 커피 한 잔 주세요] ‎[- 네] 329 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 ‎"제닌 ‎팔레스타인 자치 정부" 330 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 ‎방법은 다 알 거야 ‎휴식조 하나, 정찰조 하나 331 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 ‎차량 접근 중 332 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 ‎샤라야 333 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 ‎[아들, 가자 ‎잠잘 시간이야, 늦었어] 334 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 ‎아들이랑 같이 있군 335 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 ‎왜 그래? ‎누리트 때문에 미치겠어? 336 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 ‎말했잖아 ‎결혼은 만만한 게 아니야 337 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 ‎할례 때야 거시기만 조금 잃고 ‎그마저도 금세 치유되지만 338 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 ‎결혼하고 나면 ‎거시기에 불알까지 잃거든 339 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 ‎시끄러워, 스티브 340 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 ‎하나도 재미없어 341 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ‎"서안 지구 분리 장벽 ‎제닌 지역" 342 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 ‎[- 무니르, 고마워] ‎[- 무사브, 잘 가] 343 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 ‎[넌 영웅이야] 344 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 ‎[- 아부 카림이 극찬했어] ‎[- 이제 카림 만나?] 345 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 ‎[아니, 카림이 시간을 내서 ‎널 치하하러 올 거야] 346 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 ‎[가자, 차 대기시켜 놨어] 347 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 ‎우리 차례야 348 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 ‎죽는 줄 알았네 349 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 ‎왜? 350 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 ‎- 헤브론 정찰 기억나? ‎- 기억나냐고? 351 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 ‎내 코가 똑똑히 기억하지 352 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 ‎사기가 한 달 동안 안 씻어서 ‎썩은 송장 냄새를 풍겼잖아 353 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 ‎- 악취 때문에 들킬 뻔했어 ‎- 코를 찔렀지 354 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 ‎너한테 대체 뭘 먹이던? 355 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 ‎- 죽는 줄 알았어 ‎- 말도 마 356 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 ‎사기, 뭔데? 357 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 ‎- 왜 그렇게 침울해? ‎- 말해봐, 무슨 문제야? 358 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 ‎누리트가 임신했어 359 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 ‎거짓말! 360 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 ‎- 축하해, 그런데 왜 그래? ‎- '마젤 토브' 361 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 ‎됐어 362 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 ‎아기를 낳고 싶은지 ‎확신이 없대 363 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 ‎이게 말이 돼? 364 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 ‎임신 사실까지 숨겼어 ‎나도 어쩌다 알게 된 거야 365 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 ‎병실을 뒤집어 놓으려다 ‎겨우 참았지 366 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 ‎키부츠 숙소는 박살 냈잖아 ‎병실보단 싸게 먹혔지 367 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 ‎동생, 누리트가 원래 그래 368 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 ‎- 제정신이 아니잖아 ‎- 평범하지는 않지 369 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 ‎그래서 어쩔 건데? 370 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 ‎누리트가 알아서 하겠지 ‎내 알 바는 아니야 371 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 ‎괜찮을 거야 372 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 ‎시간 낭비만 하려니 죽겠군 373 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 ‎"골란고원 ‎이스라엘-시리아 국경" 374 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 ‎"도착했다" 375 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 ‎도착했답니다 376 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 ‎좋아 377 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 ‎[- 국경은 어디 있죠?] ‎[- 이미 지나쳤어요] 378 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 ‎[비무장지대 양쪽으로는 ‎국경을 따로 안 세우거든요] 379 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 ‎[서두릅시다] 380 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 ‎왜 그래? 381 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 ‎계속 이렇게 있을 순 없어 382 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 ‎저 집엔 아무도 안 올 거야 383 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 ‎- 위치로 가, 알았어? ‎- 내 말 들어봐 384 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 ‎아델은 안 나타나 385 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 ‎놈은 우리가 쫓는 걸 알아 ‎놈을 잡으려고 다들 혈안이잖아 386 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 ‎그래서? 387 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 ‎- 놈을 찔러보자 ‎- 어떻게? 388 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 ‎은신처에서 기어 나오도록 ‎뭔가 놀랄 만한 일을 하자고 389 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 ‎- 왜들 그래? ‎- 사기가 아델을 찔러보자는군 390 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 ‎미쳤어? 적과 접촉하지 말고 ‎정보만 수집하랬잖아 391 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 ‎말해 392 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 ‎전면전을 펼치자는 게 아니야 ‎살짝 건들기만 하자는 거지 393 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 ‎미쳤군, 안 된다고 해 394 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 ‎들었지? 안 돼 395 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 ‎넌 판단력이 흐려졌어 396 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 ‎놈한테 차례대로 살해될 때까지 ‎기다리고 있진 않겠어 397 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 ‎나라가 언제까지 우리 가족을 ‎키부츠에서 보호할 것 같아? 398 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 ‎1주? 2주? ‎그다음엔? 399 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 ‎집 근처에 폭탄을 설치하자 ‎그럼 주위가 시끄러워질 거고 400 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 ‎아내가 겁에 질릴 거야 ‎주민들도 깨겠지 401 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 ‎아델이 분기탱천해서 ‎이곳으로 오면 끝나는 거야 402 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 ‎내가 맡을게 403 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 ‎둘은 본 것도 ‎들은 것도 없는 거로 해 404 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 ‎저 친구도 모르게 하고 405 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 ‎[서둘러, 도착했어] 406 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 ‎[- 20초 남았어] ‎[- 빨리] 407 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 ‎[아빠?] 408 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 ‎[아빠는요? 아빠 친구세요?] 409 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 ‎[- 들어가, 여긴 위험해] ‎[- 카림?] 410 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 ‎[- 들어가라고!] ‎[- 카림?] 411 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 ‎[꼬마야 ‎집으로 돌아가라니까!] 412 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 ‎[들어가! 빨리!] 413 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 ‎안 돼! 414 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 ‎자막: 전민석