1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Ha una Beretta. È con le Forze di Sicurezza. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Aspetta, ti richiamo tra cinque minuti. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 - Lascia libera la linea. - Ok. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Pronto? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, sono Dana. Passami Raphael, è urgente. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Non è qui. C'è stato un terribile incidente. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi e Kaspi sono morti. Non sappiamo come. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi e Lavi? Avete lasciato Doron a casa? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 - Dove sei? - Sto arrivando. Ziad mi aspetta fuori. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Pronto? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Ehi, rallenta. Che cosa? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Sì, hanno portato la squadra e le loro famiglie in un luogo sicuro. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana sta bene. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Ok, ciao. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Stai bene? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Se la pistola non si fosse inceppata, non saresti qui ora. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Dimmi. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, tu… Chissà quali altri nomi ha fatto. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Non capisci? Sono arrivati a casa tua. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 - Sanno tutto quello che Ayub sa. - Credi che non lo sappia? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Andiamo, tesoro. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Non fingerò che va tutto bene finché non ci porteranno fuori di qui. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Almeno provaci. Puoi farlo per me? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Forza, amore. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 - Allora? - Come va? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Vi piacciono le nostre stanze? Molto romantiche. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Sì, potremmo divertirci. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Sembra che l'abbia presa bene. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 - Scherzi? - Dai qua. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Guardaci, fratello. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Dobbiamo nasconderci come conigli. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Sono entrati nelle nostre case. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Siamo diventati delle pappemolli. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Non posso neanche uscire per andare da Nurit, ci credi? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Non hai ancora capito? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Loro hanno i nostri nomi e indirizzi. Noi, niente. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 - Come va? - Benvenuti. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Che bell'evento di team building, eh? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 - Anche voi state qui? - Solo io. I ragazzi sono a Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Qualcuno ha parlato con Doron? Viene qui? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 - Bella domanda. - Dai, vi mostro la vostra stanza. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 - Buonanotte. - Buonanotte. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Dov'è? Non lo sento da ieri. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Rilassati, io non l'ho sentito per un anno e mezzo. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 - Doron è fatto così. - Già. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 - Vieni? - Arrivo. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Forza, via i telefoni. Andiamo. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, entra. Grazie. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 - Ora lavori con il GSS, Raphael? - Temporaneamente. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Grazie per essere qui proprio oggi. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Come stai? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Alla grande. Mi hanno solo quasi freddato in casa mia, ieri. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Perché mi hai fatto venire qui? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 - Qualche indizio? - Ho un piano. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe avrà quello che si merita, te lo prometto. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Per questo ho bisogno di te. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABO] [Ciao.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Ciao, fratello. Hai sentito le notizie?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Ottimo lavoro. Colpendo nelle loro case, abbiamo creato un precedente.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Sì, ma poteva andare meglio. Abbiamo subito una grave perdita.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani è stato ucciso.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Dio abbia pietà di Khaled. Era un bravo ragazzo.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Sapevamo che non sarebbe stato facile, ma siamo sulla strada giusta.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Dobbiamo andare avanti, ok?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Ti mandiamo altri due uomini dal Libano.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Va bene, fateli venire. Qui siamo pronti.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Dio ti protegga, cugino.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Anche te.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Che ci fai qui, eh?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [- La mamma non c'è.] [- Spostati.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Altrimenti? Che fai, chiami i tuoi amici poliziotti?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [No, dimenticavo. Ti hanno cacciata.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Non devo essere una poliziotta per chiamarli, ok?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [So che vuoi parlare con un avvocato e con la tua famiglia,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [ma prima, c'è qualcuno per te.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Pronto per un po' di compagnia?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Capitano Zaher, ci lasceresti un minuto da soli?] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Noi ebrei abbiamo un detto:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Se devi fare qualcosa di sbagliato, fallo bene".] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Sai cosa significa?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Non avete ucciso tutti i vostri bersagli.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Ora non diventerai un eroe] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [e marcirai in prigione.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Resterai con noi fino alla morte.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Per caso mi hai preso per un collaboratore dell'Autorità?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Non siamo tutti così.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Caspita… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Devi essere un vero soldato, con dei valori e un'ideologia.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [E Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Credi che Hamas o il Jihad negozieranno per un ragazzo gay?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Mi assicurerò che ogni palestinese sappia cosa avete fatto tu e Ismail.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Tutti i detenuti sapranno da dove vieni e chi sei.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Sai qual è il bello?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Se Ismail temesse di essere ucciso in un campo profughi,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [sai a chi chiederebbe aiuto?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [A noi.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [E sai chi ci sarebbe ad accoglierlo?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Io, ovviamente.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:53,683 [Vedrai come mi prenderò cura del ragazzo dell'uomo che ha cercato di uccidermi!] 102 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [D'ora in poi, Musab, farai come ti dico. Hai capito?] 103 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Così aiuteremo Ismail.] 104 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Ok?] 105 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPAGNA - PASSAPORTO 106 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Cos'è successo? 107 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Il TG ha solo parlato di tre incidenti. 108 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Cosa c'è? 109 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Hanno ucciso Kaspi e Lavi. 110 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Hanno attaccato anche Doron e Dana. Per fortuna tu sei qui. 111 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Ora siamo in un kibbutz e non possiamo uscire. Sono scappato per venire qui. 112 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Buongiorno. 113 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Amore, devo fare fisioterapia. 114 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Nessun problema, resto con te. 115 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 - Vuole assistere all'ecografia? - No, deve lavorare. 116 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 - Quale ecografia? - Nessun problema. 117 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Vogliamo solo vedere come sta il feto. È un esame di routine. 118 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Ok… Sono qui se avete bisogno di me. 119 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Cosa? Perché non me l'hai detto? 120 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, mi dispiace. 121 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Io… 122 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Non sono sicura di volerlo tenere. 123 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 C'è ancora tempo per parlarne. 124 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Ma è una mia decisione. 125 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 È la mia vita, la mia carriera. 126 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 - Carriera? - Non c'entra con noi. 127 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Io ti amo. 128 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 È una scelta mia, il problema non siamo noi. 129 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 130 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Di' qualcosa. 131 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Va bene. 132 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Ok, decidi tu. 133 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Decidi tu. 134 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, sei pazzo? 135 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Ti sembra un piano fattibile? 136 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron non è in condizioni di eseguire questa missione. 137 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 È un suicidio. Ma se vuole morire martire, faccia pure. 138 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Io mi tiro fuori. 139 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 La decisione è tua. 140 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Lo fa per vendetta? 141 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 - Ti sembra ragionevole? - Molto. 142 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Se uccidi il nostro direttore, muori. 143 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 È tutto nelle mani del primo ministro ora. Parlarne è inutile. 144 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Che succede, bello? 145 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Sì! Ho battuto anche questo Libanese! 146 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 - Sa che sei israeliano? - No, ovvio. 147 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Uso un nickname di Nablus: Abdullah Van Damme. 148 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Che sfigato. 149 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Fanculo! 150 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Ciao, amore. Come va? 151 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Tutto ok? Ho preparato il pranzo. 152 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Che c'è? 153 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Girano delle voci. 154 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Riguardano il tuo arresto da parte del GSS, 155 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 della tua sospensione, di Omar ed Hezbollah. 156 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Ok, e allora? 157 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Niente, questo. 158 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Sei arrabbiato con me perché girano voci 159 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 che mio fratello abbia legami con Hezbollah? 160 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Tesoro, questo si ripercuote su di me, lo capisci? 161 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Lo capisci? 162 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Vado a fare una corsa. Mangerò dopo. 163 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 È una missione suicida. Tu sei pazzo, Doron. 164 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 L'abbiamo sempre saputo, ma stavolta hai superato te stesso. 165 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Sai perché ha reclutato proprio te? 166 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Perché? 167 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Perché non hai nulla da perdere. 168 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Grazie. 169 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Sai che cosa intendo. 170 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Lui usa le persone, Doron. Lo fa sempre. 171 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Tiene conto dei traumi e dei punti di forza e debolezza di ognuno 172 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 e decide di conseguenza, hai capito? 173 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Raphael è un bastardo, lo odio. 174 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 È stata una mia decisione. 175 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Beh, allora odio anche te. 176 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 177 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 178 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [La pace sia su di te.] 179 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Mi dispiace, Abu Khaled.] 180 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Devi essere fiero di tuo figlio. È un eroe.] 181 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Grazie a lui e Allah, siamo più vicini a liberare Gerusalemme.] 182 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Ha colpito i sionisti nelle loro case ed è morto da martire.] 183 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Abbassate le armi. Abbassatele!] 184 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Avete tutta la mia solidarietà,] 185 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [ma vostro figlio non è morto in vano.] 186 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Che cosa hai fatto, Satana?] 187 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Ci hai portato solo dolore e distruzione.] 188 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Andatevene.] 189 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Andatevene subito! Via!] 190 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Altrimenti vi uccido. Andatevene o vi uccido!] 191 00:18:51,363 --> 00:18:57,803 [Calmati, Adel. Abu Khaled è in lutto, ma sa che è stata una scelta del figlio.] 192 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [- Notizie da Musab?] [- Non ancora.] 193 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Lo stanno cercando, ma non abbiamo ancora stabilito un contatto.] 194 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Digli che è urgente, Munir. L'intero Paese mi sta cercando] 195 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [e io non so cosa fare.] 196 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [L'unità cinofila e l'IDF mi danno la caccia.] 197 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Digli che sono terrorizzato.] 198 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Andrà tutto bene, amico. Glielo dirò. Dove ti trovi?] 199 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Nella zona sud di Tel Aviv,] 200 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [vicino alla stazione centrale degli autobus.] 201 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Che cosa faccio? Non mangio da ieri, muoio di fame,] 202 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [ma ho troppa paura per chiedere aiuto.] 203 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Non preoccuparti. Riferirò il messaggio.] 204 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Fai attenzione e richiamami tra un'ora.] 205 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Ok, grazie, ma sbrigatevi.] 206 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Caspita, che attore.] 207 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Si espande la ricerca del gruppo terrorista 208 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 che ieri notte ha compiuto attacchi in vari luoghi. 209 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Con noi oggi c'è l'opinionista Alon Ben-David… 210 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 MESSAGGIO CRIPTATO 211 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [TROVATO IL PACCHETTO?] 212 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [SÌ. DOVE SEI?] 213 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Cara sorella, devi dare il pacchetto] 214 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [al mio amico Salah a Majdal Shams.] 215 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Ti mando l'indirizzo.] 216 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [SEI FUORI DI TESTA?] 217 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [CI HAI ROVINATO LA VITA. MI DEVI UNA SPIEGAZIONE.] 218 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Lo so e mi dispiace, ma sono in pericolo di vita.] 219 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hezbollah mi dà la caccia. I passaporti mi servono per scappare.] 220 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Sistemerò tutto, te lo prometto.] 221 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Solo tu puoi aiutarmi.] 222 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 223 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Caspita! Russo? 224 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Amica mia.] 225 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Dov'eri finito, brutto svitato? 226 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 - Torni proprio ora che io sono fuori? - Certo. 227 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Come va alla fattoria? So che non fanno che tormentarti. 228 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 - Non vogliono lasciarti in pace. - Già. 229 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Allora, sei qui perché ti sei pentito di essere andato via? 230 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Sono qui, ma non voglio essere un peso. 231 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Hai ragione. 232 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 È la soluzione migliore. Vai via, torni e rientri in squadra. 233 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Perché sei così sorpreso? 234 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Sei sulla bocca di tutti. 235 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Tutti si chiedono se riuscirai a cavartela da solo e come. 236 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Avete scommesso sul mio ritorno? Tu che cosa hai scommesso? 237 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Certo che tornerai, ti conosco. 238 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Sei reperibile? Allora ti saluto. 239 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Aspetta, bello. Già ti vuoi liberare di me? 240 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Da quanto ci conosciamo? Vent'anni? Cavolo. 241 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Anche se ci siamo persi di vista negli anni, 242 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 sei sempre tra le mie persone preferite. 243 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Quindi è mio diritto dirti 244 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 di non farlo per le ragioni sbagliate. 245 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Non riporterà indietro Avihai. 246 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 E nemmeno Boaz, Gabi, Moreno o Yaara. 247 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Fallo perché credi che sia la cosa migliore da fare, 248 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 perché così impedirai un'altra tragedia e nient'altro. 249 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [- Hai capito?] [- Ho capito.] 250 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Devo andare. 251 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 - Li terrai d'occhio per me? - Certo. 252 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Stai attento là fuori.] 253 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Andiamo, Dana ci aspetta per il briefing. 254 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 255 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, che fai? 256 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Dove vai? 257 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Mi dispiace per prima, ok? 258 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Lo so. Dammi solo un paio d'ore per schiarirmi le idee. 259 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Ok. 260 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Dove vai? 261 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Da mia mamma. Farò tardi, non aspettarmi alzato. 262 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, ALTURE DEL GOLAN 263 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [- Salah?] [- Sì.] 264 00:26:32,563 --> 00:26:36,603 Hanno ucciso i nostri collaboratori, non abbiamo intelligence né fonti. 265 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 E non abbiamo più microspie, le hanno distrutte. 266 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Crediamo che proverà a contattare sua moglie, 267 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 quindi le stiamo vicino come mosche. 268 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 - È la nostra strategia definitiva. - È una cazzata. 269 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 - Perché puntare sulla moglie? - Basta, Sagi. 270 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 - Avete scelto di non fare niente. - Sagi, calma. 271 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Un commando creerà un diversivo all'ingresso del campo 272 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 mentre voi entrate nell'edificio 273 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 e prendete le vostre posizioni, ma solo per osservare! 274 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Annotate chiunque entri o esca da casa di Adel 275 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 e ogni minimo dettaglio. 276 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 La moglie di Adel si chiama Shara Tawalbe. 277 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Hanno un figlio, Kareem. 278 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 La madre di Adel va a trovarli a volte, e anche le sue sorelle. 279 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Per quanto resteremo appostati? 280 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Finché quel bastardo non avrà una pallottola in testa. 281 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 - Volevate aiutare? Ecco come. - E le nostre famiglie? 282 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Sono al sicuro nel kibbutz. 283 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Buona fortuna. 284 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Preparate le medaglie. 285 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Quello che aveva chiesto.] 286 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [- Mettilo via.] [- Devo darlo a te.] 287 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Toglilo.] 288 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [I miei ordini sono di portarti al confine. Niente pacchetti né altro.] 289 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Non so cosa devi consegnare e non voglio saperlo.] 290 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Cosa devo fare?] 291 00:28:11,243 --> 00:28:16,723 [Lì ti aspetta un uomo di tuo fratello a cui dovrai consegnare qualcosa.] 292 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [- Non so altro.] [- Ok, lasciamo stare.] 293 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Ehi, rilassati. Siediti e ascolta.] 294 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Senti, io non ti conosco e questa storia non mi piace.] 295 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, non se la beve. È diffidente. 296 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Siediti.] 297 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 I deepfake e i passaporti l'hanno convinta. 298 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Crede di aver parlato col fratello. 299 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Sei venuta fino a qui. Vedo che vuoi aiutare tuo fratello.] 300 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [- Quando farà buio, ti porterò…] [- Così tardi?] 301 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Quando farà buio, ti porterò in un luogo.] 302 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Poi arriverà qualcuno dall'altro lato. Tutto qui.] 303 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [O dentro o fuori.] 304 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Non erano questi i suoi piani. Non mi piace.] 305 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 306 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [QUALCOSA NON VA. RISPONDIMI SUBITO!] 307 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 - Uso il deepfake? - No, rispondi per iscritto. 308 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Fa' con calma. 309 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Rispondi: "Eccomi". 310 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [ECCOMI.] 311 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [VUOLE PORTARMI AL CONFINE. NON ERA QUESTO IL PIANO!] 312 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Rispondi: "Mi dispiace. 313 00:30:10,123 --> 00:30:14,483 Mi fido solo della famiglia. 314 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 È questione di vita o di morte". 315 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [MI DISPIACE. MI FIDO SOLO DELLA FAMIGLIA. È QUESTIONE DI VITA O DI MORTE.] 316 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [D'ACCORDO.] 317 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [GRAZIE, SEI LA MIGLIORE!] 318 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Tutto ok?] 319 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [- Scusi?] [- Sì?] 320 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [- Un caffè, grazie.] [- Certo.] 321 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 322 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Conosciamo tutti la procedura. Una coppia riposa e l'altra è di guardia. 323 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Arriva un'auto. 324 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 È Shara. 325 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Vieni, tesoro. Devi andare a dormire, è tardi.] 326 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Con il figlio. 327 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Che succede? Nurit ti fa impazzire? 328 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Ti avevo avvertito sul matrimonio. 329 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Sai, quando vieni circonciso, perdi parte del cazzo, ma guarisce presto. 330 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Ma, dopo il matrimonio, puoi dire addio a cazzo e palle. 331 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Piantala, Steve. 332 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Non è divertente. 333 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 BARRIERA DI SEPARAZIONE ISRAELIANA, AREA DI JENIN 334 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [- Grazie, Munir.] [- Buona fortuna, Musab.] 335 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Sei un eroe.] 336 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [- Abu Kareem ti fa i complimenti.] [- Lo vedremo?] 337 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [No, amico, ma troverà il tempo di venire a complimentarsi personalmente.] 338 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Vieni, l'auto ci aspetta.] 339 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Cambio turno. 340 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Grazie a Dio. 341 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Che c'è? 342 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 - Ricordi l'appostamento a Hebron? - Se me lo ricordo? 343 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Lo ricorda anche il mio naso. 344 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Non ha fatto la doccia per un mese, puzzava come un morto. 345 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 - Ci hanno quasi preso per la puzza. - Che tanfo. 346 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 - Che ti davano da mangiare lì? - Wow… 347 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 - Ci hai uccisi. - Oh, cavolo… 348 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Cosa c'è, Sagi? 349 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 - Che c'è che non va? - Parla. Che succede? 350 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit è incinta. 351 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Non ci credo! 352 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 - Congratulazioni. Perché il muso lungo? - Mazel tov. 353 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Piantatela. 354 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Non è sicura di volerlo tenere. 355 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Ci credete? 356 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Me lo ha nascosto. L'ho scoperto per caso. 357 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Volevo distruggere l'ospedale. 358 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Beh, hai distrutto la stanza nel kibbutz, che però costa meno. 359 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Fratello, è tipico di Nurit. 360 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 - Tua moglie è un po' lunatica. - Non è una qualsiasi. 361 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Che hai intenzione di fare? 362 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Deve decidere lei, non m'interessa. 363 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Andrà bene, amico. 364 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Questa è solo una perdita di tempo. 365 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 ALTURE DEL GOLAN, CONFINE ISRAELO-SIRIANO 366 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 SIAMO QUI. 367 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Sono sul posto. 368 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Ottimo. 369 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [- Non c'è un confine da questa parti?] [- L'abbiamo superato.] 370 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Non c'è alcun confine su entrambi i lati di questa zona demilitarizzata.] 371 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Sbrighiamoci.] 372 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Che succede? 373 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Non possiamo continuare. 374 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Nessuno si avvicina a quella casa. 375 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 - Torna in posizione. - Ascoltami. 376 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Non verrà, punto. 377 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Sa che gli siamo addosso, è un uomo altamente ricercato. 378 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Hai un'alternativa? 379 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 - Diamo inizio a qualcosa. - Tipo cosa? 380 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Facciamo qualcosa per farlo uscire fuori dal suo nascondiglio. 381 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 - Che succede? - Sagi dice di provocare Adel. 382 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Sei fuori? Gli ordini erano di non stabilire contatti. 383 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Diglielo. 384 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Non dico di scatenare una guerra. Giusto una provocazione. 385 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Tu sei pazzo. Diglielo, è impossibile. 386 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Lo hai sentito. È impossibile. 387 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Non hai la mente lucida. 388 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Non me starò seduto mentre lui ci uccide uno a uno, ok? 389 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Per quanto pensate che le nostre famiglie potranno restare nel kibbutz? 390 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Una settimana o due? E poi? 391 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Piazziamo degli esplosivi vicino casa sua. Faranno rumore, 392 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 spaventeranno la moglie e i vicini. 393 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Perderà le staffe e farà l'errore di uscire dal nascondiglio. Fine. 394 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Lo farò io. 395 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Voi non avete visto o sentito nulla. 396 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 E nemmeno lei. 397 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Sbrigati. Io resto qui.] 398 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [- Venti secondi.] [- Sbrigati.] 399 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Papà?] 400 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Dov'è mio padre? È con voi?] 401 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [- Vai a casa, è pericoloso qui fuori.] [- Kareem?] 402 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [- Vai a casa!] [- Kareem!] 403 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Ragazzino, va' a casa!] 404 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Va' a casa! Sbrigati!] 405 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 No! 406 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Sottotitoli: Noemi Petrini