1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Ha una Beretta.
È con le Forze di Sicurezza.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Aspetta, ti richiamo tra cinque minuti.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
- Lascia libera la linea.
- Ok.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Pronto?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, sono Dana.
Passami Raphael, è urgente.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Non è qui.
C'è stato un terribile incidente.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi e Kaspi sono morti.
Non sappiamo come.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi e Lavi? Avete lasciato Doron a casa?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
- Dove sei?
- Sto arrivando. Ziad mi aspetta fuori.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Pronto?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Ehi, rallenta. Che cosa?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Sì, hanno portato la squadra
e le loro famiglie in un luogo sicuro.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana sta bene.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Ok, ciao.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Stai bene?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Se la pistola non si fosse inceppata,
non saresti qui ora.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Dimmi.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, tu…
Chissà quali altri nomi ha fatto.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Non capisci? Sono arrivati a casa tua.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
- Sanno tutto quello che Ayub sa.
- Credi che non lo sappia?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Andiamo, tesoro.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Non fingerò che va tutto bene
finché non ci porteranno fuori di qui.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Almeno provaci. Puoi farlo per me?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Forza, amore.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
- Allora?
- Come va?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Vi piacciono le nostre stanze?
Molto romantiche.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Sì, potremmo divertirci.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Sembra che l'abbia presa bene.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
- Scherzi?
- Dai qua.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Guardaci, fratello.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Dobbiamo nasconderci come conigli.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Sono entrati nelle nostre case.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Siamo diventati delle pappemolli.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Non posso neanche uscire
per andare da Nurit, ci credi?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Non hai ancora capito?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Loro hanno i nostri nomi e indirizzi.
Noi, niente.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
- Come va?
- Benvenuti.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Che bell'evento di team building, eh?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
- Anche voi state qui?
- Solo io. I ragazzi sono a Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Qualcuno ha parlato con Doron? Viene qui?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
- Bella domanda.
- Dai, vi mostro la vostra stanza.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
- Buonanotte.
- Buonanotte.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Dov'è? Non lo sento da ieri.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Rilassati, io non l'ho sentito
per un anno e mezzo.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
- Doron è fatto così.
- Già.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
- Vieni?
- Arrivo.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Forza, via i telefoni. Andiamo.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, entra. Grazie.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
- Ora lavori con il GSS, Raphael?
- Temporaneamente.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Grazie per essere qui proprio oggi.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Come stai?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Alla grande. Mi hanno solo
quasi freddato in casa mia, ieri.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Perché mi hai fatto venire qui?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
- Qualche indizio?
- Ho un piano.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe avrà quello che si merita,
te lo prometto.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Per questo ho bisogno di te.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABO]
[Ciao.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Ciao, fratello. Hai sentito le notizie?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Ottimo lavoro. Colpendo nelle loro case,
abbiamo creato un precedente.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Sì, ma poteva andare meglio.
Abbiamo subito una grave perdita.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani è stato ucciso.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Dio abbia pietà di Khaled.
Era un bravo ragazzo.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Sapevamo che non sarebbe stato facile,
ma siamo sulla strada giusta.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Dobbiamo andare avanti, ok?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Ti mandiamo altri due uomini dal Libano.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Va bene, fateli venire.
Qui siamo pronti.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Dio ti protegga, cugino.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Anche te.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Che ci fai qui, eh?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[- La mamma non c'è.]
[- Spostati.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Altrimenti?
Che fai, chiami i tuoi amici poliziotti?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[No, dimenticavo. Ti hanno cacciata.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Non devo essere una poliziotta
per chiamarli, ok?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[So che vuoi parlare
con un avvocato e con la tua famiglia,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[ma prima, c'è qualcuno per te.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Pronto per un po' di compagnia?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Capitano Zaher,
ci lasceresti un minuto da soli?]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Noi ebrei abbiamo un detto:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Se devi fare qualcosa di sbagliato,
fallo bene".]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Sai cosa significa?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Non avete ucciso
tutti i vostri bersagli.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Ora non diventerai un eroe]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[e marcirai in prigione.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Resterai con noi fino alla morte.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Per caso mi hai preso
per un collaboratore dell'Autorità?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Non siamo tutti così.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Caspita…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Devi essere un vero soldato,
con dei valori e un'ideologia.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[E Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Credi che Hamas o il Jihad negozieranno
per un ragazzo gay?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Mi assicurerò che ogni palestinese
sappia cosa avete fatto tu e Ismail.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Tutti i detenuti sapranno
da dove vieni e chi sei.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Sai qual è il bello?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Se Ismail temesse di essere ucciso
in un campo profughi,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[sai a chi chiederebbe aiuto?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[A noi.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[E sai chi ci sarebbe ad accoglierlo?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Io, ovviamente.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:53,683
[Vedrai come mi prenderò cura del ragazzo
dell'uomo che ha cercato di uccidermi!]
102
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[D'ora in poi, Musab,
farai come ti dico. Hai capito?]
103
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Così aiuteremo Ismail.]
104
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Ok?]
105
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPAGNA - PASSAPORTO
106
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Cos'è successo?
107
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Il TG ha solo parlato di tre incidenti.
108
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Cosa c'è?
109
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Hanno ucciso Kaspi e Lavi.
110
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Hanno attaccato anche Doron e Dana.
Per fortuna tu sei qui.
111
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Ora siamo in un kibbutz e non possiamo
uscire. Sono scappato per venire qui.
112
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Buongiorno.
113
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Amore, devo fare fisioterapia.
114
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Nessun problema, resto con te.
115
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
- Vuole assistere all'ecografia?
- No, deve lavorare.
116
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
- Quale ecografia?
- Nessun problema.
117
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Vogliamo solo vedere come sta il feto.
È un esame di routine.
118
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Ok… Sono qui se avete bisogno di me.
119
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Cosa? Perché non me l'hai detto?
120
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, mi dispiace.
121
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Io…
122
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Non sono sicura di volerlo tenere.
123
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
C'è ancora tempo per parlarne.
124
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Ma è una mia decisione.
125
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
È la mia vita, la mia carriera.
126
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
- Carriera?
- Non c'entra con noi.
127
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Io ti amo.
128
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
È una scelta mia,
il problema non siamo noi.
129
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
130
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Di' qualcosa.
131
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Va bene.
132
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Ok, decidi tu.
133
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Decidi tu.
134
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, sei pazzo?
135
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Ti sembra un piano fattibile?
136
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron non è in condizioni
di eseguire questa missione.
137
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
È un suicidio.
Ma se vuole morire martire, faccia pure.
138
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Io mi tiro fuori.
139
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
La decisione è tua.
140
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Lo fa per vendetta?
141
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
- Ti sembra ragionevole?
- Molto.
142
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Se uccidi il nostro direttore, muori.
143
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
È tutto nelle mani del primo ministro ora.
Parlarne è inutile.
144
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Che succede, bello?
145
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Sì! Ho battuto anche questo Libanese!
146
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
- Sa che sei israeliano?
- No, ovvio.
147
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Uso un nickname di Nablus:
Abdullah Van Damme.
148
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Che sfigato.
149
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Fanculo!
150
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Ciao, amore. Come va?
151
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Tutto ok? Ho preparato il pranzo.
152
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Che c'è?
153
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Girano delle voci.
154
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Riguardano il tuo arresto
da parte del GSS,
155
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
della tua sospensione,
di Omar ed Hezbollah.
156
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Ok, e allora?
157
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Niente, questo.
158
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Sei arrabbiato con me perché girano voci
159
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
che mio fratello abbia legami
con Hezbollah?
160
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Tesoro, questo si ripercuote
su di me, lo capisci?
161
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Lo capisci?
162
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Vado a fare una corsa. Mangerò dopo.
163
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
È una missione suicida.
Tu sei pazzo, Doron.
164
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
L'abbiamo sempre saputo,
ma stavolta hai superato te stesso.
165
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Sai perché ha reclutato proprio te?
166
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Perché?
167
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Perché non hai nulla da perdere.
168
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Grazie.
169
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Sai che cosa intendo.
170
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Lui usa le persone, Doron. Lo fa sempre.
171
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Tiene conto dei traumi
e dei punti di forza e debolezza di ognuno
172
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
e decide di conseguenza, hai capito?
173
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Raphael è un bastardo, lo odio.
174
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
È stata una mia decisione.
175
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Beh, allora odio anche te.
176
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
177
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
178
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[La pace sia su di te.]
179
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Mi dispiace, Abu Khaled.]
180
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Devi essere fiero di tuo figlio.
È un eroe.]
181
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Grazie a lui e Allah,
siamo più vicini a liberare Gerusalemme.]
182
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Ha colpito i sionisti nelle loro case
ed è morto da martire.]
183
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Abbassate le armi. Abbassatele!]
184
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Avete tutta la mia solidarietà,]
185
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[ma vostro figlio non è morto in vano.]
186
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Che cosa hai fatto, Satana?]
187
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Ci hai portato solo dolore
e distruzione.]
188
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Andatevene.]
189
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Andatevene subito! Via!]
190
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Altrimenti vi uccido.
Andatevene o vi uccido!]
191
00:18:51,363 --> 00:18:57,803
[Calmati, Adel. Abu Khaled è in lutto,
ma sa che è stata una scelta del figlio.]
192
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[- Notizie da Musab?]
[- Non ancora.]
193
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Lo stanno cercando, ma non abbiamo
ancora stabilito un contatto.]
194
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Digli che è urgente, Munir.
L'intero Paese mi sta cercando]
195
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[e io non so cosa fare.]
196
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[L'unità cinofila e l'IDF
mi danno la caccia.]
197
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Digli che sono terrorizzato.]
198
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Andrà tutto bene, amico.
Glielo dirò. Dove ti trovi?]
199
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Nella zona sud di Tel Aviv,]
200
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[vicino alla stazione centrale
degli autobus.]
201
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Che cosa faccio?
Non mangio da ieri, muoio di fame,]
202
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[ma ho troppa paura per chiedere aiuto.]
203
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Non preoccuparti. Riferirò il messaggio.]
204
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Fai attenzione e richiamami tra un'ora.]
205
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Ok, grazie, ma sbrigatevi.]
206
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Caspita, che attore.]
207
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Si espande la ricerca
del gruppo terrorista
208
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
che ieri notte ha compiuto attacchi
in vari luoghi.
209
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Con noi oggi c'è
l'opinionista Alon Ben-David…
210
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
MESSAGGIO CRIPTATO
211
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[TROVATO IL PACCHETTO?]
212
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[SÌ. DOVE SEI?]
213
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Cara sorella, devi dare il pacchetto]
214
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[al mio amico Salah a Majdal Shams.]
215
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Ti mando l'indirizzo.]
216
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[SEI FUORI DI TESTA?]
217
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[CI HAI ROVINATO LA VITA.
MI DEVI UNA SPIEGAZIONE.]
218
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Lo so e mi dispiace,
ma sono in pericolo di vita.]
219
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hezbollah mi dà la caccia.
I passaporti mi servono per scappare.]
220
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Sistemerò tutto, te lo prometto.]
221
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Solo tu puoi aiutarmi.]
222
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
223
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Caspita! Russo?
224
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Amica mia.]
225
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Dov'eri finito, brutto svitato?
226
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
- Torni proprio ora che io sono fuori?
- Certo.
227
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Come va alla fattoria?
So che non fanno che tormentarti.
228
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
- Non vogliono lasciarti in pace.
- Già.
229
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Allora, sei qui perché ti sei pentito
di essere andato via?
230
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Sono qui, ma non voglio essere un peso.
231
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Hai ragione.
232
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
È la soluzione migliore.
Vai via, torni e rientri in squadra.
233
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Perché sei così sorpreso?
234
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Sei sulla bocca di tutti.
235
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Tutti si chiedono
se riuscirai a cavartela da solo e come.
236
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Avete scommesso sul mio ritorno?
Tu che cosa hai scommesso?
237
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Certo che tornerai, ti conosco.
238
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Sei reperibile? Allora ti saluto.
239
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Aspetta, bello.
Già ti vuoi liberare di me?
240
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Da quanto ci conosciamo?
Vent'anni? Cavolo.
241
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Anche se ci siamo
persi di vista negli anni,
242
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
sei sempre tra le mie persone preferite.
243
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Quindi è mio diritto dirti
244
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
di non farlo per le ragioni sbagliate.
245
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Non riporterà indietro Avihai.
246
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
E nemmeno Boaz, Gabi, Moreno o Yaara.
247
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Fallo perché credi
che sia la cosa migliore da fare,
248
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
perché così impedirai un'altra tragedia
e nient'altro.
249
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[- Hai capito?]
[- Ho capito.]
250
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Devo andare.
251
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
- Li terrai d'occhio per me?
- Certo.
252
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Stai attento là fuori.]
253
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Andiamo, Dana ci aspetta per il briefing.
254
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
255
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, che fai?
256
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Dove vai?
257
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Mi dispiace per prima, ok?
258
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Lo so. Dammi solo un paio d'ore
per schiarirmi le idee.
259
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Ok.
260
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Dove vai?
261
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Da mia mamma.
Farò tardi, non aspettarmi alzato.
262
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, ALTURE DEL GOLAN
263
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[- Salah?]
[- Sì.]
264
00:26:32,563 --> 00:26:36,603
Hanno ucciso i nostri collaboratori,
non abbiamo intelligence né fonti.
265
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
E non abbiamo più microspie,
le hanno distrutte.
266
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Crediamo che proverà
a contattare sua moglie,
267
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
quindi le stiamo vicino come mosche.
268
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
- È la nostra strategia definitiva.
- È una cazzata.
269
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
- Perché puntare sulla moglie?
- Basta, Sagi.
270
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
- Avete scelto di non fare niente.
- Sagi, calma.
271
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Un commando creerà un diversivo
all'ingresso del campo
272
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
mentre voi entrate nell'edificio
273
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
e prendete le vostre posizioni,
ma solo per osservare!
274
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Annotate chiunque entri
o esca da casa di Adel
275
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
e ogni minimo dettaglio.
276
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
La moglie di Adel si chiama Shara Tawalbe.
277
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Hanno un figlio, Kareem.
278
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
La madre di Adel va a trovarli a volte,
e anche le sue sorelle.
279
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Per quanto resteremo appostati?
280
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Finché quel bastardo non avrà
una pallottola in testa.
281
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
- Volevate aiutare? Ecco come.
- E le nostre famiglie?
282
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Sono al sicuro nel kibbutz.
283
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Buona fortuna.
284
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Preparate le medaglie.
285
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Quello che aveva chiesto.]
286
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[- Mettilo via.]
[- Devo darlo a te.]
287
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Toglilo.]
288
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[I miei ordini sono di portarti
al confine. Niente pacchetti né altro.]
289
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Non so cosa devi consegnare
e non voglio saperlo.]
290
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Cosa devo fare?]
291
00:28:11,243 --> 00:28:16,723
[Lì ti aspetta un uomo di tuo fratello
a cui dovrai consegnare qualcosa.]
292
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[- Non so altro.]
[- Ok, lasciamo stare.]
293
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Ehi, rilassati. Siediti e ascolta.]
294
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Senti, io non ti conosco
e questa storia non mi piace.]
295
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, non se la beve. È diffidente.
296
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Siediti.]
297
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
I deepfake e i passaporti
l'hanno convinta.
298
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Crede di aver parlato col fratello.
299
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Sei venuta fino a qui.
Vedo che vuoi aiutare tuo fratello.]
300
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[- Quando farà buio, ti porterò…]
[- Così tardi?]
301
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Quando farà buio,
ti porterò in un luogo.]
302
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Poi arriverà qualcuno dall'altro lato.
Tutto qui.]
303
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[O dentro o fuori.]
304
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Non erano questi i suoi piani.
Non mi piace.]
305
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
306
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[QUALCOSA NON VA. RISPONDIMI SUBITO!]
307
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
- Uso il deepfake?
- No, rispondi per iscritto.
308
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Fa' con calma.
309
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Rispondi: "Eccomi".
310
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[ECCOMI.]
311
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[VUOLE PORTARMI AL CONFINE.
NON ERA QUESTO IL PIANO!]
312
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Rispondi: "Mi dispiace.
313
00:30:10,123 --> 00:30:14,483
Mi fido solo della famiglia.
314
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
È questione di vita o di morte".
315
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[MI DISPIACE. MI FIDO SOLO DELLA FAMIGLIA.
È QUESTIONE DI VITA O DI MORTE.]
316
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[D'ACCORDO.]
317
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[GRAZIE, SEI LA MIGLIORE!]
318
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Tutto ok?]
319
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[- Scusi?]
[- Sì?]
320
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[- Un caffè, grazie.]
[- Certo.]
321
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
322
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Conosciamo tutti la procedura.
Una coppia riposa e l'altra è di guardia.
323
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Arriva un'auto.
324
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
È Shara.
325
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Vieni, tesoro.
Devi andare a dormire, è tardi.]
326
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Con il figlio.
327
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Che succede? Nurit ti fa impazzire?
328
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Ti avevo avvertito sul matrimonio.
329
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Sai, quando vieni circonciso,
perdi parte del cazzo, ma guarisce presto.
330
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Ma, dopo il matrimonio,
puoi dire addio a cazzo e palle.
331
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Piantala, Steve.
332
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Non è divertente.
333
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
BARRIERA DI SEPARAZIONE ISRAELIANA,
AREA DI JENIN
334
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[- Grazie, Munir.]
[- Buona fortuna, Musab.]
335
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Sei un eroe.]
336
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[- Abu Kareem ti fa i complimenti.]
[- Lo vedremo?]
337
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[No, amico, ma troverà il tempo
di venire a complimentarsi personalmente.]
338
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Vieni, l'auto ci aspetta.]
339
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Cambio turno.
340
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Grazie a Dio.
341
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Che c'è?
342
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
- Ricordi l'appostamento a Hebron?
- Se me lo ricordo?
343
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Lo ricorda anche il mio naso.
344
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Non ha fatto la doccia per un mese,
puzzava come un morto.
345
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
- Ci hanno quasi preso per la puzza.
- Che tanfo.
346
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
- Che ti davano da mangiare lì?
- Wow…
347
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
- Ci hai uccisi.
- Oh, cavolo…
348
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Cosa c'è, Sagi?
349
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
- Che c'è che non va?
- Parla. Che succede?
350
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit è incinta.
351
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Non ci credo!
352
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
- Congratulazioni. Perché il muso lungo?
- Mazel tov.
353
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Piantatela.
354
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Non è sicura di volerlo tenere.
355
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Ci credete?
356
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Me lo ha nascosto. L'ho scoperto per caso.
357
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Volevo distruggere l'ospedale.
358
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Beh, hai distrutto la stanza nel kibbutz,
che però costa meno.
359
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Fratello, è tipico di Nurit.
360
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
- Tua moglie è un po' lunatica.
- Non è una qualsiasi.
361
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Che hai intenzione di fare?
362
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Deve decidere lei, non m'interessa.
363
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Andrà bene, amico.
364
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Questa è solo una perdita di tempo.
365
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
ALTURE DEL GOLAN,
CONFINE ISRAELO-SIRIANO
366
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
SIAMO QUI.
367
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Sono sul posto.
368
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Ottimo.
369
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[- Non c'è un confine da questa parti?]
[- L'abbiamo superato.]
370
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Non c'è alcun confine su entrambi i lati
di questa zona demilitarizzata.]
371
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Sbrighiamoci.]
372
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Che succede?
373
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Non possiamo continuare.
374
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Nessuno si avvicina a quella casa.
375
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
- Torna in posizione.
- Ascoltami.
376
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Non verrà, punto.
377
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Sa che gli siamo addosso,
è un uomo altamente ricercato.
378
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Hai un'alternativa?
379
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
- Diamo inizio a qualcosa.
- Tipo cosa?
380
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Facciamo qualcosa per farlo uscire
fuori dal suo nascondiglio.
381
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
- Che succede?
- Sagi dice di provocare Adel.
382
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Sei fuori? Gli ordini erano
di non stabilire contatti.
383
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Diglielo.
384
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Non dico di scatenare una guerra.
Giusto una provocazione.
385
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Tu sei pazzo. Diglielo, è impossibile.
386
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Lo hai sentito. È impossibile.
387
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Non hai la mente lucida.
388
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Non me starò seduto
mentre lui ci uccide uno a uno, ok?
389
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Per quanto pensate che le nostre famiglie
potranno restare nel kibbutz?
390
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Una settimana o due? E poi?
391
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Piazziamo degli esplosivi vicino casa sua.
Faranno rumore,
392
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
spaventeranno la moglie e i vicini.
393
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Perderà le staffe e farà l'errore
di uscire dal nascondiglio. Fine.
394
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Lo farò io.
395
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Voi non avete visto o sentito nulla.
396
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
E nemmeno lei.
397
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Sbrigati. Io resto qui.]
398
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[- Venti secondi.]
[- Sbrigati.]
399
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Papà?]
400
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Dov'è mio padre? È con voi?]
401
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[- Vai a casa, è pericoloso qui fuori.]
[- Kareem?]
402
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[- Vai a casa!]
[- Kareem!]
403
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Ragazzino, va' a casa!]
404
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Va' a casa! Sbrigati!]
405
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
No!
406
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Sottotitoli: Noemi Petrini