1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Beretta M9, Preventivna sigurnost.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
U redu, čujemo se za pet minuta.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Budi dostupan.
-U redu.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Da?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, Dana je. Daj mi Raphaela, hitno je.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Nije ovdje. Dogodio se grozan incident.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Ubijeni su Lavi i Kaspi. Ne znamo zašto.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi i Lavi?!
Ostavila si Dorona kod kuće?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Gdje si?
-Na putu, Ziad me čeka vani.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Da?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Stani, što?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Da, odveli su tim s obiteljima
na zaštićeno područje u kibucu.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana je u redu.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
U redu, doviđenja.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Dobro si?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Ne bi bila ovdje
da mu se pištolj nasreću nije zaglavio.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Slušam.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, ti…
Pitam se čija je još imena odao.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Zar ne shvaćaš?
Došli su na vaše kućne pragove.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-Znaju sve što je Ayub znao.
-Misliš da ne znam?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Hajdemo, dušo.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Neću se pretvarati da je sve u redu
dok nas ne puste odavde.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Bar probaj. Možeš li to učiniti za mene?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Hajdemo, dušo.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Onda?
-Što se događa?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Kako vam se sviđaju sobe?
Ugođaj je romantičan.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Da, moglo bi biti zabavno.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Čini se da je dobro to podnijela.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Šališ se?
-Daj mi torbu.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Pogledaj nas.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Skrivamo se kao kukavice.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Gadovi su nas napali u našim domovima.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Postali smo gomila mlakonja.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Vjeruješ li da su mi rekli
da ne mogu vidjeti Nurit?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Zar ne shvaćaš?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Imaju naša imena i adrese,
a mi nemamo ništa.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Kako ste?
-Dobro došao.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Koji teambuilding, zar ne?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-I vi ste smješteni ovdje?
-Samo ja, djeca su u Bostonu.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Je li netko razgovarao s Doronom?
Dolazi li?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Nemam pojma.
-Hajdemo, odvest ću vas do sobe.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-Laku noć.
-Laku noć.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Gdje je? Nismo razgovarali od jučer.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
A mi godinu i pol, to je u redu.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Takav je.
-Da.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Ideš li?
-Evo me odmah.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Hajdemo, dosta je mobitela, idemo.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
OBJEKT SHIN BETA (GSS-A)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Dorone, uđi. Hvala.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Sad si s GSS-om?
-Privremeno.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Hvala na dolasku u ovo ludo jutro.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Kako si?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Odlično. Sinoć su me gotovo izrešetali
u mom domu.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Zašto si me doveo ovamo?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-Ima li tragova?
-Imam plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Obećavam da će Omar Tawalbe
dobiti što zaslužuje.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
A za to mi trebaš ti.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARAPSKI]
[Zdravo, brate.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Pozdrav, brate. Jesi li čuo vijesti?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Dobar posao. Postavili smo presedan.
Napali ih u njihovim domovima.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Da. Ali s primjesom gorčine.
Pretrpjeli smo veliki gubitak.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Ubijen je Khaled Laharjani.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Neka mu se Bog smiluje.
Bio je dobar čovjek.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Znali smo da neće biti lako,
ali i dalje smo na pravom putu.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Moramo ići dalje, u redu?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Šaljemo ti još dva tipa iz Libanona.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[U redu, pošalji ih. Spremni smo.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Neka te Bog čuva, bratiću.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[I tebe.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Što radiš ovdje?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Nema mame.]
[-Muhammade, nestani.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Ili što?
Pozvat ćeš prijatelje iz postaje?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Zaboravio sam da su te izbacili.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Mogu pozvati policiju
i ako nisam policajka, znaš?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Znam da se želiš čuti
s odvjetnikom i obitelji,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[ali prvo te čeka neočekivani gost.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Jesi li spreman za druženje?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapetane Zaheru, daj nam tren nasamo.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Mi Židovi imamo izreku:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
[„Ako želiš učiniti nešto što ne treba,
učini to kako treba.”]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Znaš na što mislim?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Niste ubili sve mete.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Sad te neće proglasiti herojem]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[i strunut ćeš u zatvoru.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Zapeo si s nama do smrti.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Misliš da sam jedan od vaših suradnika
iz Samouprave?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Nismo svi prevrtljivci.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Vidi ti njega.
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Pravi si borac.
S vrednotama i ideologijom.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[A Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Misliš li da će Hamas ili Džihad
htjeti pregovarati za homoseksualca?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Pobrinut ću se da sva palestinska djeca
znaju što ste Ismail i ti učinili.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Svi će zatvorenici znati
otkud si i što si.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Znaš što je smiješno?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Ako se Ismail boji
da će ga ubiti u izbjegličkom kampu,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[znaš kome će uteći?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Nama.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[A znaš tko će ga dočekati, Musabe?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Ja, naravno.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:53,683
[Osigurat ću se da pobrinu za dečka geja
koji me probao ubiti kod kuće!]
102
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Od sad plešeš kako ja sviram. Jasno?]
103
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Pa ćemo pomoći Ismailu.]
104
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[U redu?]
105
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
ŠPANJOLSKA PUTOVNICA
106
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIRO
107
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Što se događa?
108
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Na vijestima su spomenuli tri incidenta.
109
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Što?
110
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Ubili su Kaspija i Lavija.
111
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Napali su i Dorona i Danu.
Dobro je da si ovdje.
112
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Ne smijemo napustiti naš kibuc.
Morao sam pobjeći kroz stražnja vrata.
113
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Zdravo.
114
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Dušo, moram na fizioterapiju.
115
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Nema problema, ostat ću s tobom.
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Idete s nama na ultrazvuk?
-Ne, radi.
117
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Kakav ultrazvuk?
-Sve je u redu.
118
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Samo se želimo pobrinuti
da je fetus dobro. Rutinski pregled.
119
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
U redu… Ovdje sam ako me trebate.
120
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Molim? Zašto mi nisi rekla?
121
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Žao mi je.
122
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Samo…
123
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Nisam sigurna da ga želim zadržati.
124
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Još ima vremena za raspravu.
125
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Osjećala sam da je odluka na meni.
126
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Moj život, karijera.
127
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Karijera?
-Nema veze s nama.
128
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Volim te.
129
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Odluka je na meni, nema veze s time.
130
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
131
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Reci nešto.
132
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
U redu.
133
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Naravno, na tebi je.
134
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Na tebi je.
135
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Poludio si?
136
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Smatraš li taj plan izvedivim?
137
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron nije u stanju
provesti takvu kampanju.
138
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
To je samoubojstvo.
Ako želi biti mučenik, nema problema.
139
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Ne računaj na mene.
140
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Ti odluči.
141
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Riječ je o osveti?
142
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Čini li ti se to razborito?!
-Veoma.
143
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Ubojica voditelja sektora mora umrijeti.
144
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Sad je sve u premijerovim rukama.
Nema smisla raspravljati o tome.
145
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Što ima, stari?
146
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Da! Pobijedio sam tog libanonskog klauna!
147
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Zna li da si Izraelac?
-Naravno da ne.
148
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Izmislio sam korisnika iz Nablusa
Abdullaha Van Dammea.
149
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Gubitnik.
150
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Kvragu!
151
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hej, dušo, kako si?
152
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Jesi li dobro? Pripremila sam ručak.
153
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Što je bilo?
154
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Kolaju glasine.
155
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Glasine o tvom uhićenju,
156
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
suspenziji, Omaru, Hezbolahu.
157
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Pa što?
158
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
To je to.
159
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Znači, ljut si na mene zbog glasina
160
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
o tome da mi je brat povezan s Hezbolahom?
161
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Dušo, shvaćaš li da to utječe i na mene?
162
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Shvaćaš li?
163
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Idem trčati. Pojest ću poslije.
164
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Radi se o samoubilačkoj misiji. Lud si.
165
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Oduvijek smo to znali,
no ovaj si put nadmašio samog sebe.
166
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Znaš zašto je baš tebe regrutirao?
167
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Zašto?
168
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Jer nemaš što izgubiti.
169
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Hvala.
170
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Znaš što sam htjela reći.
171
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Iskorištava ljude. Takav je.
172
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Vrline, mane i traume
zbrajaju se u tablici u Excelu
173
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
na temelju koje donosi odluku. Shvaćaš?
174
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Mrzim tog gada Raphaela.
175
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Bila je to moja odluka.
176
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Onda mrzim i tebe.
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
178
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
179
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Mir s tobom, Abuu Khalede.]
180
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Žao mi je.]
181
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Budite ponosni na sina. Heroj je.]
182
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Uz Alahovu pomoć bliži smo
oslobađanju Jeruzalema.]
183
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Napao je cioniste u njihovim domovima
i umro kao mučenik.]
184
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Spustite oružje.]
185
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Moje najdublje saučešće,]
186
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[ali vaš sin nije umro uzalud.]
187
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Što si učinio, vraže?]
188
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Donosiš samo tugu i razaranje.]
189
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Goni se.]
190
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Goni se odavde! Nestani!]
191
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Ili ću te ubiti!
Nestani prije negoli te ubijem!]
192
00:18:51,363 --> 00:18:57,803
[Smiri se. Abu Khaled žaluje.
Ali zna da je to bila sinova odluka.]
193
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Je li se Musab javio?]
[-Još ne.]
194
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Znamo da ga traže, no još ga nisu našli.]
195
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Reci mu da je hitno, Munire.
Cijela mi je zemlja za petama.]
196
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Ne znam što da radim.]
197
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Progone me njihovi policijski psi i IDF.]
198
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Reci mu da sam nasmrt preplašen.]
199
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Bit ćeš dobro, reći ću mu.
Samo mi reci gdje si.]
200
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[U južnom Tel Avivu,]
201
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[blizu glavnog autobusnog kolodvora.]
202
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Što da radim?
Nisam jeo od jučer, gladujem,]
203
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[ali bojim se potražiti pomoć.]
204
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Ne brini, brate, prenijet ću mu poruku.]
205
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Budi oprezan i nazovi opet za jedan sat.]
206
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[U redu, hvala, ali požuri se.]
207
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, pravi si glumac.]
208
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Širi se potraga za teroristima
koji su se infiltrirali u Izrael
209
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
i izveli napade na nekoliko lokacija.
210
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Danas je s nama
naš komentator Alon Ben-David…
211
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
ŠIFRIRANA PORUKA
212
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[JESI LI NAŠLA PAKET?]
213
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[DA. GDJE SI?]
214
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Dušo, trebaš dati paket]
215
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[mom prijatelju Salahu u Majdal Shamsu.]
216
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Poslat ću ti adresu.]
217
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[JESI LI SKRENUO?]
218
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[UNIŠTIO SI MI ŽIVOT I NAŠU OBITELJ.
DUGUJEŠ MI OBJAŠNJENJE.]
219
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Znam, žao mi je,
ali život mi je u opasnosti.]
220
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hezbolah me traži i trebaju mi putovnice
da pobjegnem odavde.]
221
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Sve ću srediti, obećavam.]
222
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Samo mi ti možeš pomoći.]
223
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
224
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Russo?
225
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Dušo!]
226
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Gdje si bio, luđače?
227
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Čekala si da izađem kako bi se vratila?
-Naravno.
228
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Kakva je situacija na farmi?
Čujem da te stalno gnjave.
229
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-Jednostavno te ne žele pustiti na miru.
-Tako je.
230
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Ovdje si jer ti je žao što si otišao?
231
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Ovdje sam, ali ne želim biti teret.
232
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
U pravu si.
233
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Najbolje je tako. Odeš,
vratiš se pa nam se opet pridružiš.
234
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Zašto si šokiran?
235
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
U središnjici svi pričaju o tebi.
236
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Ljudi žarko žele saznati
hoćeš li i kako ćeš se snaći sam.
237
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Kladili ste se hoću li se vratiti?
Na što si se kladila?
238
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Trijumfalno ćeš se vratiti, znam te.
239
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Dežurna si? U redu, onda.
240
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Stani malo, prijatelju,
ne možeš dočekati da me se riješiš?
241
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Koliko se dugo znamo?
Dvadeset godina? Bože.
242
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Možda smo s godinama izgubili dodir,
243
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
ali i dalje si mi među najdražim ljudima.
244
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Pa mislim da ti imam pravo reći
245
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
da to ne činiš iz pogrešnih razloga.
246
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Tako nećeš vratiti Avihaija.
247
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Ni Boaza, Gabija, Morena ili Yaaru.
248
00:23:53,923 --> 00:23:59,763
Učini to samo ako smatraš da je ispravno,
da ćeš tako spriječiti novu tragediju.
249
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Jasno?]
[-Jasno.]
250
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Moram ići.
251
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Pazit ćeš na njih?
-Naravno.
252
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Pazi na sebe.]
253
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Hajdemo, čeka nas Danin brifing.
254
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
255
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Što radiš?
256
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Kamo ideš?
257
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Žao mi je zbog onog otprije.
258
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Znam, trebam nekoliko sati
da razbistrim um.
259
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
U redu.
260
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Kamo ideš?
261
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Mami. Vraćam se kasno. Nemoj me čekati.
262
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, GOLANSKA VISORAVAN
263
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Da.]
264
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Ubili su naše suradnike,
265
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
nemamo ljude, izvore,
obavještajne podatke.
266
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Uništili su i uređaje
za elektroničko izviđanje.
267
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Mislimo da će se javiti supruzi,
268
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
istražujemo uokolo kao štakori.
269
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Odluka je donesena i nema rasprave.
-Totalno sranje.
270
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Čemu ta taktika čekanja?!
-Dosta, Sagi.
271
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Odabrala si ne učiniti ništa!
-Sagi, smiri se.
272
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Posebne snage izvršit će diverziju
na ulazu u kamp,
273
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
a za to vrijeme ući ćete u zgradu
274
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
i zauzeti položaje
isključivo radi promatranja!
275
00:27:05,483 --> 00:27:09,843
Podrobno ćete dokumentirati
sve ulaske i izlaske iz Adelove kuće.
276
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Shara Tawalbe Adelova je supruga.
277
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Imaju jednog sina Kareema.
278
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Katkad je posjećuje njegova majka.
Kao i njezine sestre.
279
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Koliko ćemo dugo biti ondje?
280
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Dok ne ulovimo gada i upucamo ga u glavu.
281
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Htjeli ste pomoći? Nemam ništa bolje.
-A naše obitelji?
282
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Ostat će na sigurnom u kibucu.
283
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Sretno.
284
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Pripremite odlikovanja.
285
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Tražio je paket.]
286
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Vrati ga natrag.]
[-To je za tebe.]
287
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Vrati ga.]
288
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Rečeno mi je da te odvedem do granice,
samo to. Nikakvi paketi i slično.]
289
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Ne znam što trebaš dostaviti
i ne želim znati.]
290
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Što mi je činiti?]
291
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Znam da te ondje čeka netko,]
292
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[jedan bratov čovjek
kojem ćeš nešto dati.]
293
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-To je sve što znam.]
[-U redu, zaboravi.]
294
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Hej, smiri se. Sjedni i poslušaj me.]
295
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Gledaj, ne znam te
i ne sviđa mi se cijela ta priča.]
296
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphaele, nije zagrizla, sumnjičava je.
297
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Sjedni.]
298
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Obmanule su je lažne poruke i putovnice.
299
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Misli da je razgovarala s bratom.
300
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Dogurala si dovde. Čini se
da želiš pomoći svom bratu.]
301
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Po noći ću te odvesti…]
[-Tako kasno?!]
302
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Kad padne noć,
idemo na određenu lokaciju.]
303
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Stići će netko s druge strane
i to je to.]
304
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Ako si za, odlično. Ako ne, isto.]
305
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Nije to spomenuo.
Ne sviđa mi razvoj događaja.]
306
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
307
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[NEŠTO NE ŠTIMA. ODGOVORI MI ODMAH!]
308
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Da upotrijebim softver?
-Ne, odgovori joj porukom.
309
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Uzmi si vremena.
310
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Napiši: „Ovdje sam.”
311
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[OVDJE SAM.]
312
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[ODVEST ĆE ME NA GRANICU.
NIJE BILO PLANIRANO!]
313
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Odgovori joj: „Ruke su mi vezane.
314
00:30:10,123 --> 00:30:14,483
Vjerujem samo obitelji.
315
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Život mi ovisi o tome.”
316
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[RUKE SU MI VEZANE. VJERUJEM
SAMO OBITELJI. ŽIVOT MI OVISI O TOME.]
317
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[U REDU.]
318
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[NAJBOLJA SI, HVALA, SEKO!]
319
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Sve u redu?]
320
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Oprostite?]
[-Da?]
321
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Kavu, molim.]
[-Naravno.]
322
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
323
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Svi znamo proceduru.
Jedan par odmara, drugi promatra.
324
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Približava se vozilo.
325
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
To je Shara.
326
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Dušo, moraš na spavanje, kasno je.]
327
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
S njihovim sinom.
328
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Što je, brate? Nurit te izluđuje?
329
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Rekao sam ti da brak nije šala.
330
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Znaš, tijekom obrezivanja
izgubiš dio kite, ali brzo zaraste.
331
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
No poslije vjenčanja
zauvijek izgubiš kitu i jaja.
332
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Prestani, Steve.
333
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Nije smiješno.
334
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
OGRADA NA ZAPADNOJ OBALI,
JENINSKO PODRUČJE
335
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Hvala, Munire.]
[-Sretno, Musabe.]
336
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Heroj si.]
337
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Pohvalio te Abu Kareem.]
[-Srest ću ga?]
338
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Ne, prijatelju, naći će vrijeme
kako bi te osobno pohvalio.]
339
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Idemo, čeka nas automobil.]
340
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Naš je red.
341
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Hvala Bogu.
342
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Što?
343
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Sjećaš se stražarenja u Hebronu?
-Kako ne bih?
344
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Moj se nos sjeća.
345
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Nije se otuširao cijeli mjesec,
zaudarao je poput trupla.
346
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Gotovo su nas ulovili zbog mirisa.
-Kakav smrad.
347
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
-Čime su te hranili ondje?
-Opa…
348
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Ubio si nas.
-Čovječe…
349
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Što je bilo, Sagi?
350
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Što te mori?
-Da čujemo, brate, što nije u redu?
351
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit je trudna.
352
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Nema šanse!
353
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Čestitamo, brate! Čemu tuga?
-Mazel tov, stari.
354
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Prestani.
355
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Nije sigurna želi li ga zadržati.
356
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Možete li vjerovati?
357
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Sakrila je to od mene.
Slučajno sam saznao.
358
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Htio sam porazbijati bolnicu.
359
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Uništio si sobu u kibucu.
Barem je jeftinije.
360
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Stari, to je tipično za Nurit.
361
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Supruga ti je malo ćaknuta.
-Nije obična osoba.
362
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Što ćeš učiniti?
363
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Odluka je na njoj, nije me briga.
364
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Bit će u redu, stari.
365
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Ovo je takav gubitak vremena.
366
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLANSKA VISORAVAN,
GRANICA IZRAELA I SIRIJE
367
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
STIGLI SMO.
368
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Na lokaciji su.
369
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Odlično.
370
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Nije li ovdje negdje granica?]
[-Prešli smo je.]
371
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Nema granice ni s jedne strane
ove demilitarizirane zone.]
372
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Požurimo se.]
373
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Što nije u redu?
374
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Ne možemo dalje ovako.
375
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Nitko se ne približava toj kući.
376
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Ostani na položaju.
-Slušaj me.
377
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Neće se samo tako pojaviti.
378
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Zna da ga pratimo.
Trenutačno je najtraženija osoba.
379
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Što predlažeš?
380
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Da učinimo nešto.
-Što?
381
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Nešto što će ga preplašiti
i istjerati iz njegova skrovišta.
382
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Što se događa?
-Sagi želi da pomognemo Adelu da zezne.
383
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Poludjeli ste?
Trebamo prikupiti podatke, bez kontakta.
384
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Reci mu.
385
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Ne mislim na rat, samo mali poticaj.
386
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Lud si. Reci mu da nema šanse.
387
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Čuo si ga. Nema šanse.
388
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Ne razmišljaš razborito.
389
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Neću sjediti
dok nas ubija jednog po jednog, u redu?
390
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Koliko će dugo država
držati naše obitelji u kibucu?
391
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Još tjedan ili dva? A onda?
392
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Postavimo eksploziv kraj kuće.
Napravit ćemo buku,
393
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
uplašiti ženu, probuditi susjede.
394
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Poludjet će, pogriješiti,
izaći iz rupe, kraj priče.
395
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Ja ću to učiniti.
396
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Niste ništa čuli i vidjeli.
397
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Nije ni ona.
398
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Požuri se. Bit ću ovdje.]
399
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-Dvadeset sekundi.]
[-Brzo.]
400
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Tata?]
401
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Gdje mi je tata? S vama je?]
402
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Mali, idi kući, opasno je vani.]
[-Kareeme?]
403
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Idi kući, mali!]
[-Kareeme?]
404
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Mali, idi kući!]
405
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Idi kući! Požuri se!]
406
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Ne!
407
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Prijevod titlova: Ivan Markota