1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Beretta M9, Preventivna sigurnost. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 U redu, čujemo se za pet minuta. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Budi dostupan. -U redu. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Da? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, Dana je. Daj mi Raphaela, hitno je. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Nije ovdje. Dogodio se grozan incident. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Ubijeni su Lavi i Kaspi. Ne znamo zašto. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi i Lavi?! Ostavila si Dorona kod kuće? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Gdje si? -Na putu, Ziad me čeka vani. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Da? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Stani, što? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Da, odveli su tim s obiteljima na zaštićeno područje u kibucu. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana je u redu. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 U redu, doviđenja. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Dobro si? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Ne bi bila ovdje da mu se pištolj nasreću nije zaglavio. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Slušam. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, ti… Pitam se čija je još imena odao. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Zar ne shvaćaš? Došli su na vaše kućne pragove. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -Znaju sve što je Ayub znao. -Misliš da ne znam? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Hajdemo, dušo. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Neću se pretvarati da je sve u redu dok nas ne puste odavde. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Bar probaj. Možeš li to učiniti za mene? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Hajdemo, dušo. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Onda? -Što se događa? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Kako vam se sviđaju sobe? Ugođaj je romantičan. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Da, moglo bi biti zabavno. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Čini se da je dobro to podnijela. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Šališ se? -Daj mi torbu. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Pogledaj nas. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Skrivamo se kao kukavice. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Gadovi su nas napali u našim domovima. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Postali smo gomila mlakonja. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Vjeruješ li da su mi rekli da ne mogu vidjeti Nurit? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Zar ne shvaćaš? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Imaju naša imena i adrese, a mi nemamo ništa. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Kako ste? -Dobro došao. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Koji teambuilding, zar ne? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -I vi ste smješteni ovdje? -Samo ja, djeca su u Bostonu. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Je li netko razgovarao s Doronom? Dolazi li? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Nemam pojma. -Hajdemo, odvest ću vas do sobe. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -Laku noć. -Laku noć. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Gdje je? Nismo razgovarali od jučer. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 A mi godinu i pol, to je u redu. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Takav je. -Da. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Ideš li? -Evo me odmah. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Hajdemo, dosta je mobitela, idemo. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 OBJEKT SHIN BETA (GSS-A) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Dorone, uđi. Hvala. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Sad si s GSS-om? -Privremeno. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Hvala na dolasku u ovo ludo jutro. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Kako si? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Odlično. Sinoć su me gotovo izrešetali u mom domu. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Zašto si me doveo ovamo? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -Ima li tragova? -Imam plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Obećavam da će Omar Tawalbe dobiti što zaslužuje. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 A za to mi trebaš ti. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARAPSKI] [Zdravo, brate.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Pozdrav, brate. Jesi li čuo vijesti?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Dobar posao. Postavili smo presedan. Napali ih u njihovim domovima.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Da. Ali s primjesom gorčine. Pretrpjeli smo veliki gubitak.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Ubijen je Khaled Laharjani.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Neka mu se Bog smiluje. Bio je dobar čovjek.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Znali smo da neće biti lako, ali i dalje smo na pravom putu.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Moramo ići dalje, u redu?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Šaljemo ti još dva tipa iz Libanona.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [U redu, pošalji ih. Spremni smo.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Neka te Bog čuva, bratiću.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [I tebe.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Što radiš ovdje?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Nema mame.] [-Muhammade, nestani.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Ili što? Pozvat ćeš prijatelje iz postaje?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Zaboravio sam da su te izbacili.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Mogu pozvati policiju i ako nisam policajka, znaš?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Znam da se želiš čuti s odvjetnikom i obitelji,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [ali prvo te čeka neočekivani gost.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Jesi li spreman za druženje?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapetane Zaheru, daj nam tren nasamo.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Mi Židovi imamo izreku:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 [„Ako želiš učiniti nešto što ne treba, učini to kako treba.”] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Znaš na što mislim?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Niste ubili sve mete.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Sad te neće proglasiti herojem] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [i strunut ćeš u zatvoru.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Zapeo si s nama do smrti.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Misliš da sam jedan od vaših suradnika iz Samouprave?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Nismo svi prevrtljivci.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Vidi ti njega. 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Pravi si borac. S vrednotama i ideologijom.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [A Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Misliš li da će Hamas ili Džihad htjeti pregovarati za homoseksualca?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Pobrinut ću se da sva palestinska djeca znaju što ste Ismail i ti učinili.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Svi će zatvorenici znati otkud si i što si.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Znaš što je smiješno?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Ako se Ismail boji da će ga ubiti u izbjegličkom kampu,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [znaš kome će uteći?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Nama.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [A znaš tko će ga dočekati, Musabe?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Ja, naravno.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:53,683 [Osigurat ću se da pobrinu za dečka geja koji me probao ubiti kod kuće!] 102 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Od sad plešeš kako ja sviram. Jasno?] 103 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Pa ćemo pomoći Ismailu.] 104 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [U redu?] 105 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ŠPANJOLSKA PUTOVNICA 106 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 MARIA MUNIRO 107 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Što se događa? 108 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Na vijestima su spomenuli tri incidenta. 109 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Što? 110 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Ubili su Kaspija i Lavija. 111 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Napali su i Dorona i Danu. Dobro je da si ovdje. 112 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Ne smijemo napustiti naš kibuc. Morao sam pobjeći kroz stražnja vrata. 113 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Zdravo. 114 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Dušo, moram na fizioterapiju. 115 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Nema problema, ostat ću s tobom. 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Idete s nama na ultrazvuk? -Ne, radi. 117 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Kakav ultrazvuk? -Sve je u redu. 118 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Samo se želimo pobrinuti da je fetus dobro. Rutinski pregled. 119 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 U redu… Ovdje sam ako me trebate. 120 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Molim? Zašto mi nisi rekla? 121 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Žao mi je. 122 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Samo… 123 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Nisam sigurna da ga želim zadržati. 124 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Još ima vremena za raspravu. 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Osjećala sam da je odluka na meni. 126 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Moj život, karijera. 127 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Karijera? -Nema veze s nama. 128 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Volim te. 129 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Odluka je na meni, nema veze s time. 130 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 131 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Reci nešto. 132 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 U redu. 133 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Naravno, na tebi je. 134 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Na tebi je. 135 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Poludio si? 136 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Smatraš li taj plan izvedivim? 137 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron nije u stanju provesti takvu kampanju. 138 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 To je samoubojstvo. Ako želi biti mučenik, nema problema. 139 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Ne računaj na mene. 140 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Ti odluči. 141 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Riječ je o osveti? 142 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Čini li ti se to razborito?! -Veoma. 143 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Ubojica voditelja sektora mora umrijeti. 144 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Sad je sve u premijerovim rukama. Nema smisla raspravljati o tome. 145 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Što ima, stari? 146 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Da! Pobijedio sam tog libanonskog klauna! 147 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Zna li da si Izraelac? -Naravno da ne. 148 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Izmislio sam korisnika iz Nablusa Abdullaha Van Dammea. 149 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Gubitnik. 150 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Kvragu! 151 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hej, dušo, kako si? 152 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Jesi li dobro? Pripremila sam ručak. 153 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Što je bilo? 154 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Kolaju glasine. 155 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Glasine o tvom uhićenju, 156 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 suspenziji, Omaru, Hezbolahu. 157 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Pa što? 158 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 To je to. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Znači, ljut si na mene zbog glasina 160 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 o tome da mi je brat povezan s Hezbolahom? 161 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Dušo, shvaćaš li da to utječe i na mene? 162 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Shvaćaš li? 163 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Idem trčati. Pojest ću poslije. 164 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Radi se o samoubilačkoj misiji. Lud si. 165 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Oduvijek smo to znali, no ovaj si put nadmašio samog sebe. 166 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Znaš zašto je baš tebe regrutirao? 167 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Zašto? 168 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Jer nemaš što izgubiti. 169 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Hvala. 170 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Znaš što sam htjela reći. 171 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Iskorištava ljude. Takav je. 172 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Vrline, mane i traume zbrajaju se u tablici u Excelu 173 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 na temelju koje donosi odluku. Shvaćaš? 174 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Mrzim tog gada Raphaela. 175 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Bila je to moja odluka. 176 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Onda mrzim i tebe. 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 178 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 179 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Mir s tobom, Abuu Khalede.] 180 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Žao mi je.] 181 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Budite ponosni na sina. Heroj je.] 182 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Uz Alahovu pomoć bliži smo oslobađanju Jeruzalema.] 183 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Napao je cioniste u njihovim domovima i umro kao mučenik.] 184 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Spustite oružje.] 185 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Moje najdublje saučešće,] 186 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [ali vaš sin nije umro uzalud.] 187 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Što si učinio, vraže?] 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Donosiš samo tugu i razaranje.] 189 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Goni se.] 190 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Goni se odavde! Nestani!] 191 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Ili ću te ubiti! Nestani prije negoli te ubijem!] 192 00:18:51,363 --> 00:18:57,803 [Smiri se. Abu Khaled žaluje. Ali zna da je to bila sinova odluka.] 193 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Je li se Musab javio?] [-Još ne.] 194 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Znamo da ga traže, no još ga nisu našli.] 195 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Reci mu da je hitno, Munire. Cijela mi je zemlja za petama.] 196 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Ne znam što da radim.] 197 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Progone me njihovi policijski psi i IDF.] 198 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Reci mu da sam nasmrt preplašen.] 199 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Bit ćeš dobro, reći ću mu. Samo mi reci gdje si.] 200 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [U južnom Tel Avivu,] 201 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [blizu glavnog autobusnog kolodvora.] 202 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Što da radim? Nisam jeo od jučer, gladujem,] 203 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [ali bojim se potražiti pomoć.] 204 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Ne brini, brate, prenijet ću mu poruku.] 205 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Budi oprezan i nazovi opet za jedan sat.] 206 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [U redu, hvala, ali požuri se.] 207 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, pravi si glumac.] 208 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Širi se potraga za teroristima koji su se infiltrirali u Izrael 209 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 i izveli napade na nekoliko lokacija. 210 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Danas je s nama naš komentator Alon Ben-David… 211 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ŠIFRIRANA PORUKA 212 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [JESI LI NAŠLA PAKET?] 213 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [DA. GDJE SI?] 214 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Dušo, trebaš dati paket] 215 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [mom prijatelju Salahu u Majdal Shamsu.] 216 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Poslat ću ti adresu.] 217 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [JESI LI SKRENUO?] 218 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [UNIŠTIO SI MI ŽIVOT I NAŠU OBITELJ. DUGUJEŠ MI OBJAŠNJENJE.] 219 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Znam, žao mi je, ali život mi je u opasnosti.] 220 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hezbolah me traži i trebaju mi putovnice da pobjegnem odavde.] 221 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Sve ću srediti, obećavam.] 222 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Samo mi ti možeš pomoći.] 223 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 224 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Russo? 225 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Dušo!] 226 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Gdje si bio, luđače? 227 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Čekala si da izađem kako bi se vratila? -Naravno. 228 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Kakva je situacija na farmi? Čujem da te stalno gnjave. 229 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -Jednostavno te ne žele pustiti na miru. -Tako je. 230 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Ovdje si jer ti je žao što si otišao? 231 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Ovdje sam, ali ne želim biti teret. 232 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 U pravu si. 233 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Najbolje je tako. Odeš, vratiš se pa nam se opet pridružiš. 234 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Zašto si šokiran? 235 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 U središnjici svi pričaju o tebi. 236 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Ljudi žarko žele saznati hoćeš li i kako ćeš se snaći sam. 237 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Kladili ste se hoću li se vratiti? Na što si se kladila? 238 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Trijumfalno ćeš se vratiti, znam te. 239 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Dežurna si? U redu, onda. 240 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Stani malo, prijatelju, ne možeš dočekati da me se riješiš? 241 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Koliko se dugo znamo? Dvadeset godina? Bože. 242 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Možda smo s godinama izgubili dodir, 243 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ali i dalje si mi među najdražim ljudima. 244 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Pa mislim da ti imam pravo reći 245 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 da to ne činiš iz pogrešnih razloga. 246 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Tako nećeš vratiti Avihaija. 247 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Ni Boaza, Gabija, Morena ili Yaaru. 248 00:23:53,923 --> 00:23:59,763 Učini to samo ako smatraš da je ispravno, da ćeš tako spriječiti novu tragediju. 249 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Jasno?] [-Jasno.] 250 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Moram ići. 251 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Pazit ćeš na njih? -Naravno. 252 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Pazi na sebe.] 253 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Hajdemo, čeka nas Danin brifing. 254 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 255 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Što radiš? 256 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Kamo ideš? 257 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Žao mi je zbog onog otprije. 258 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Znam, trebam nekoliko sati da razbistrim um. 259 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 U redu. 260 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Kamo ideš? 261 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Mami. Vraćam se kasno. Nemoj me čekati. 262 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, GOLANSKA VISORAVAN 263 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Da.] 264 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Ubili su naše suradnike, 265 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 nemamo ljude, izvore, obavještajne podatke. 266 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Uništili su i uređaje za elektroničko izviđanje. 267 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Mislimo da će se javiti supruzi, 268 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 istražujemo uokolo kao štakori. 269 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Odluka je donesena i nema rasprave. -Totalno sranje. 270 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Čemu ta taktika čekanja?! -Dosta, Sagi. 271 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Odabrala si ne učiniti ništa! -Sagi, smiri se. 272 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Posebne snage izvršit će diverziju na ulazu u kamp, 273 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 a za to vrijeme ući ćete u zgradu 274 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 i zauzeti položaje isključivo radi promatranja! 275 00:27:05,483 --> 00:27:09,843 Podrobno ćete dokumentirati sve ulaske i izlaske iz Adelove kuće. 276 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Shara Tawalbe Adelova je supruga. 277 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Imaju jednog sina Kareema. 278 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Katkad je posjećuje njegova majka. Kao i njezine sestre. 279 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Koliko ćemo dugo biti ondje? 280 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Dok ne ulovimo gada i upucamo ga u glavu. 281 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Htjeli ste pomoći? Nemam ništa bolje. -A naše obitelji? 282 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Ostat će na sigurnom u kibucu. 283 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Sretno. 284 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Pripremite odlikovanja. 285 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Tražio je paket.] 286 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Vrati ga natrag.] [-To je za tebe.] 287 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Vrati ga.] 288 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Rečeno mi je da te odvedem do granice, samo to. Nikakvi paketi i slično.] 289 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Ne znam što trebaš dostaviti i ne želim znati.] 290 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Što mi je činiti?] 291 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Znam da te ondje čeka netko,] 292 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [jedan bratov čovjek kojem ćeš nešto dati.] 293 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-To je sve što znam.] [-U redu, zaboravi.] 294 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hej, smiri se. Sjedni i poslušaj me.] 295 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Gledaj, ne znam te i ne sviđa mi se cijela ta priča.] 296 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphaele, nije zagrizla, sumnjičava je. 297 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Sjedni.] 298 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Obmanule su je lažne poruke i putovnice. 299 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Misli da je razgovarala s bratom. 300 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Dogurala si dovde. Čini se da želiš pomoći svom bratu.] 301 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Po noći ću te odvesti…] [-Tako kasno?!] 302 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Kad padne noć, idemo na određenu lokaciju.] 303 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Stići će netko s druge strane i to je to.] 304 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Ako si za, odlično. Ako ne, isto.] 305 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Nije to spomenuo. Ne sviđa mi razvoj događaja.] 306 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 307 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [NEŠTO NE ŠTIMA. ODGOVORI MI ODMAH!] 308 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Da upotrijebim softver? -Ne, odgovori joj porukom. 309 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Uzmi si vremena. 310 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Napiši: „Ovdje sam.” 311 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [OVDJE SAM.] 312 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [ODVEST ĆE ME NA GRANICU. NIJE BILO PLANIRANO!] 313 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Odgovori joj: „Ruke su mi vezane. 314 00:30:10,123 --> 00:30:14,483 Vjerujem samo obitelji. 315 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Život mi ovisi o tome.” 316 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [RUKE SU MI VEZANE. VJERUJEM SAMO OBITELJI. ŽIVOT MI OVISI O TOME.] 317 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [U REDU.] 318 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [NAJBOLJA SI, HVALA, SEKO!] 319 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Sve u redu?] 320 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Oprostite?] [-Da?] 321 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Kavu, molim.] [-Naravno.] 322 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 323 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Svi znamo proceduru. Jedan par odmara, drugi promatra. 324 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Približava se vozilo. 325 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 To je Shara. 326 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Dušo, moraš na spavanje, kasno je.] 327 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 S njihovim sinom. 328 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Što je, brate? Nurit te izluđuje? 329 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Rekao sam ti da brak nije šala. 330 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Znaš, tijekom obrezivanja izgubiš dio kite, ali brzo zaraste. 331 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 No poslije vjenčanja zauvijek izgubiš kitu i jaja. 332 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Prestani, Steve. 333 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Nije smiješno. 334 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 OGRADA NA ZAPADNOJ OBALI, JENINSKO PODRUČJE 335 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Hvala, Munire.] [-Sretno, Musabe.] 336 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Heroj si.] 337 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Pohvalio te Abu Kareem.] [-Srest ću ga?] 338 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Ne, prijatelju, naći će vrijeme kako bi te osobno pohvalio.] 339 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Idemo, čeka nas automobil.] 340 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Naš je red. 341 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Hvala Bogu. 342 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Što? 343 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Sjećaš se stražarenja u Hebronu? -Kako ne bih? 344 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Moj se nos sjeća. 345 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Nije se otuširao cijeli mjesec, zaudarao je poput trupla. 346 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Gotovo su nas ulovili zbog mirisa. -Kakav smrad. 347 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 -Čime su te hranili ondje? -Opa… 348 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Ubio si nas. -Čovječe… 349 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Što je bilo, Sagi? 350 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Što te mori? -Da čujemo, brate, što nije u redu? 351 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit je trudna. 352 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Nema šanse! 353 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Čestitamo, brate! Čemu tuga? -Mazel tov, stari. 354 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Prestani. 355 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Nije sigurna želi li ga zadržati. 356 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Možete li vjerovati? 357 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Sakrila je to od mene. Slučajno sam saznao. 358 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Htio sam porazbijati bolnicu. 359 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Uništio si sobu u kibucu. Barem je jeftinije. 360 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Stari, to je tipično za Nurit. 361 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Supruga ti je malo ćaknuta. -Nije obična osoba. 362 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Što ćeš učiniti? 363 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Odluka je na njoj, nije me briga. 364 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Bit će u redu, stari. 365 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Ovo je takav gubitak vremena. 366 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLANSKA VISORAVAN, GRANICA IZRAELA I SIRIJE 367 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 STIGLI SMO. 368 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Na lokaciji su. 369 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Odlično. 370 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Nije li ovdje negdje granica?] [-Prešli smo je.] 371 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Nema granice ni s jedne strane ove demilitarizirane zone.] 372 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Požurimo se.] 373 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Što nije u redu? 374 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Ne možemo dalje ovako. 375 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Nitko se ne približava toj kući. 376 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Ostani na položaju. -Slušaj me. 377 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Neće se samo tako pojaviti. 378 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Zna da ga pratimo. Trenutačno je najtraženija osoba. 379 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Što predlažeš? 380 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Da učinimo nešto. -Što? 381 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Nešto što će ga preplašiti i istjerati iz njegova skrovišta. 382 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Što se događa? -Sagi želi da pomognemo Adelu da zezne. 383 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Poludjeli ste? Trebamo prikupiti podatke, bez kontakta. 384 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Reci mu. 385 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Ne mislim na rat, samo mali poticaj. 386 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Lud si. Reci mu da nema šanse. 387 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Čuo si ga. Nema šanse. 388 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Ne razmišljaš razborito. 389 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Neću sjediti dok nas ubija jednog po jednog, u redu? 390 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Koliko će dugo država držati naše obitelji u kibucu? 391 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Još tjedan ili dva? A onda? 392 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Postavimo eksploziv kraj kuće. Napravit ćemo buku, 393 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 uplašiti ženu, probuditi susjede. 394 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Poludjet će, pogriješiti, izaći iz rupe, kraj priče. 395 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Ja ću to učiniti. 396 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Niste ništa čuli i vidjeli. 397 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Nije ni ona. 398 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Požuri se. Bit ću ovdje.] 399 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-Dvadeset sekundi.] [-Brzo.] 400 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Tata?] 401 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Gdje mi je tata? S vama je?] 402 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Mali, idi kući, opasno je vani.] [-Kareeme?] 403 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Idi kući, mali!] [-Kareeme?] 404 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Mali, idi kući!] 405 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Idi kući! Požuri se!] 406 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Ne! 407 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Prijevod titlova: Ivan Markota