1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Il a un Beretta M9.
Il est de leur sécurité.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Laisse-moi cinq minutes. Je te rappelle.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
- Attends.
- D'accord.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Oui ?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, c'est Dana.
Passe-moi Raphael, c'est urgent.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Il n'est pas là.
Il y a eu un terrible incident.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi et Kaspi ont été abattus.
On ignore pourquoi.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi et Lavi ?
Tu as laissé Doron chez lui ?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
- Où es-tu ?
- Je suis en route, Ziad attend dehors.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Oui ?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Attends, quoi ?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Ils ont emmené l'équipe et les familles
dans une zone sécurisée au kibboutz.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana va bien.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
D'accord, OK.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Est-ce que ça va ?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Si l'arme de ce salaud
s'était pas enrayée, tu serais pas là.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Parle.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, toi… Je me demande
quels autres noms ont fuité.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Tu ne comprends pas ?
Ils sont venus te cueillir chez toi.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
- Ils savent tout ce qu'Ayub sait.
- Tu crois que je le sais pas ?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Viens là, mon grand.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Je ferai pas semblant que tout va bien
tant qu'ils nous laissent pas sortir.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Essaie au moins.
Tu peux faire ça pour moi ?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Allez, bonhomme.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
- Alors ?
- Ça va ?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Nos chambres vous plaisent ?
C'est romantique.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Oui, ça va être sympa.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Elle a l'air de bien le prendre.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
- Tu rigoles ?
- Passe le sac.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Regarde-nous, mec.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
On se cache comme des chats apeurés.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Ces salauds nous attaquent
directement chez nous.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
On est devenus des lavettes.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
On m'a dit que je peux pas sortir
voir Nurit, tu imagines ?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Tu comprends pas ?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Ils ont nos noms et nos adresses,
et nous, on n'a rien.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
- Bonsoir.
- Bienvenue.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Ça nous fait une activité
de team-building !
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
- Vous êtes là aussi ?
- Que moi, les enfants sont à Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Quelqu'un a parlé à Doron ? Il vient ?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
- Aucune idée.
- Viens, je t'emmène à ta chambre.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Il est où ?
Je ne lui ai pas parlé depuis hier.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
C'est rien, il ne m'a pas parlé
pendant un an et demi.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
- Doron est comme ça.
- Oui.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
- Tu viens ?
- J'arrive.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Allez, lâche ce téléphone. On y va.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
CENTRE DU SHIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, entre. Merci.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
- Tu bosses avec le Shin Bet, maintenant ?
- C'est temporaire.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Merci d'être venu
par une matinée aussi dingue.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Comment tu vas ?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Super. J'ai failli me faire tirer
comme un lapin chez moi hier soir.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Pourquoi tu m'as fait venir ?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
- Des pistes ?
- J'ai un plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe aura ce qu'il mérite,
je te le promets.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Pour ça, j'ai besoin de toi.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABE]
[Bonjour.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Bonjour, mon frère.
Tu as entendu la nouvelle ?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Bon travail. On a frappé fort
en les attaquant chez eux.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Oui, mais ce n'est pas une victoire
sans ombre. On a eu une perte.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani a été tué.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Qu'Allah veille sur Khaled.
C'était un type bien.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[On savait que ce ne serait pas facile,
mais on est sur la bonne voie.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Il faut avancer, d'accord ?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[On t'envoie deux autres hommes du Liban.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[D'accord, envoie-les. On est prêts.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Qu'Allah soit avec toi, cousin.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Toi aussi.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Qu'est-ce que tu viens faire ici ?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[- Maman est pas là.]
[- Muhammad, va-t'en.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Sinon quoi ?
Tu vas appeler tes amis flics ?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[J'oubliais, tu as été virée.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Pas besoin d'être flic
pour te dénoncer, d'accord ?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Je sais que tu veux parler
à un avocat et à ta famille,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[mais d'abord,
j'ai un invité surprise pour toi.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Prêt à avoir un peu de compagnie ?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Commandant Zaher,
laissez-nous un moment seul.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Nous, les juifs, on a un dicton.]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
[Quitte à faire quelque chose de mal,
autant le faire bien.]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Tu vois ce que je veux dire ?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Tu n'as pas tué toutes tes cibles.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:36,723
[Et maintenant, tu ne seras pas un héros
et tu pourriras en tôle.]
85
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Tu es coincé avec nous jusqu'à la mort.]
86
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Vous me prenez
pour l'une de vos taupes de l'Autorité ?]
87
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[On retourne pas tous sa veste.]
88
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Eh bien…
89
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Quel combattant.
Avec tes valeurs et une idéologie.]
90
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Et Ismail ?]
91
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Tu crois que le Hamas ou le Djihad
voudront négocier pour un gay ?]
92
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Je veillerai à ce que chaque petit
Palestinien sache pour Ismail et toi.]
93
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Tous les détenus
sauront d'où tu viens et ce que tu es.]
94
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Tu sais ce qui est drôle ?]
95
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Si Ismail a peur de se faire tuer
au camp de réfugiés,]
96
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[tu sais vers qui il se tournera ?]
97
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Nous.]
98
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Et qui ira l'accueillir, Musab ?]
99
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Moi, bien sûr.]
100
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Je ferai en sorte qu'il traitent bien
le copain du type]
101
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[qui a essayé de me tuer !]
102
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[À partir de maintenant, Musab,
tu fais ce que je dis, compris ?]
103
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Et on aidera Ismail.]
104
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[D'accord ?]
105
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
ESPAGNE - PASSEPORT
106
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Qu'est-ce qu'il y a ?
107
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Les infos disent
qu'il y a eu trois incidents.
108
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Quoi ?
109
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Ils ont tué Kaspi et Lavi.
110
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Ils ont aussi visé Doron et Dana.
Heureusement que tu es ici.
111
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Ils nous ont mis dans un kibboutz,
on peut pas partir. J'ai dû m'évader.
112
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Bonjour.
113
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Chéri, j'ai une physiothérapie.
114
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Pas de souci, je reste avec toi.
115
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
- Vous restez pour l'échographie ?
- Non, il travaille.
116
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
- Quelle échographie ?
- C'est bon,
117
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
on veut seulement vérifier que le fœtus
va bien avant le contrôle de routine.
118
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Bon, je suis là
si vous avez besoin de moi.
119
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Quoi ? Pourquoi tu me l'as pas dit ?
120
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, je suis désolée.
121
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
C'est juste que…
122
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
je ne suis pas sûre de vouloir le garder.
123
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
On a encore le temps d'en parler.
124
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
J'ai senti que c'était ma décision.
125
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Ma vie, ma carrière.
126
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
- Ta carrière ?
- Ça n'a rien à voir avec nous.
127
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Je t'aime.
128
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
C'est mon corps,
ça n'a rien à voir avec ça.
129
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
130
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Dis quelque chose.
131
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
D'accord.
132
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Oui, c'est ton corps.
133
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
C'est ton bébé.
134
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, tu es fou ?
135
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Ce plan-là te semble faisable ?
136
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron n'est pas en état
de faire cette campagne.
137
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
C'est du suicide. S'il veut
mourir en martyr, pas de problème.
138
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Compte pas sur moi.
139
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
C'est toi qui vois.
140
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
C'est une vengeance ?
141
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
- Ça te semble raisonnable ?
- Oui.
142
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Quiconque assassine notre chef de service
doit mourir.
143
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
C'est entre les mains du Premier ministre
maintenant. Rien ne sert d'en discuter.
144
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Ça va ?
145
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Oui ! Je bats ce gros naze du Liban.
146
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
- Il sait que tu es israélien ?
- Non.
147
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
J'ai inventé un utilisateur de Naplouse :
Abdullah Van Damme.
148
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Tu es nul.
149
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Merde !
150
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Coucou mon cœur, ça va ?
151
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Tout va bien ? J'ai préparé le déjeuner.
152
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Quoi ?
153
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Il y a des rumeurs.
154
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Des rumeurs sur ton arrestation
par le Shin Bet,
155
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
ta suspension, Omar, le Hezbollah.
156
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
D'accord, et ?
157
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Et c'est tout.
158
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Donc, tu m'en veux à cause de rumeurs
159
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
selon lesquelles mon frère
serait lié au Hezbollah ?
160
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Ma chérie, tu te rends compte
que ça m’affecte aussi.
161
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Tu le sais, ça ?
162
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Je vais faire un jogging,
je mangerai après.
163
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
C'est une mission suicide.
Tu es fou, Doron.
164
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Tu l'as toujours su, mais cette fois,
tu t'es surpassé.
165
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Tu sais pourquoi il t'avait recruté ?
166
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Pourquoi ?
167
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Parce que tu n'as rien à perdre.
168
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Merci.
169
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Tu sais ce que je veux dire.
170
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Il manipule les autres, Doron,
c'est son truc.
171
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Les points forts, les points faibles
et les traumatismes s'accumulent
172
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
et il agit en conséquence. Compris ?
173
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Je déteste ce salopard de Raphael.
174
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
C'était ma décision.
175
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Alors, je te déteste aussi.
176
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
CAMP DE RÉFUGIÉES DE JÉNINE
177
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
178
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Que la paix soit sur toi, Abu Khaled.]
179
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Désolé, Abu Khaled.]
180
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Tu devrais être fier de son fils.
C'est un héros.]
181
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Il nous a approchés
de la libération de Jérusalem.]
182
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
I[l a frappé les sionistes chez eux
et est mort en martyr.]
183
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Baissez vos armes, baissez vos armes]
184
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled,
tu as mon plus profond respect,]
185
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[mais ton fils lui-même
n'est pas mort en vain.]
186
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Qu'as-tu fait, Satan ?]
187
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Tu ne fais que semer
douleur et destruction.]
188
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Compris.]
189
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Dégage d'ici ! Va-t'en !]
190
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Ou je te tuerai !
Va-t'en avant que je te tue !]
191
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Calme-toi, Adel.
Abu Khaled est en deuil.]
192
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Mais il sait
que c'était le choix de son fils.]
193
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[- Musab a tenté de te joindre ?]
[- Pas encore.]
194
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[On sait qu'il le cherche,
mais ils ne lui ont pas encore parlé.]
195
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Dis-lui que c'est urgent, Munir.
Tout le pays me recherche.]
196
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Je ne sais pas quoi faire.]
197
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Je suis traqué par les chiens des flics
et par les Israéliens.]
198
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Dis-leur que je suis terrorisé.]
199
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Tout ira bien, je leur dirai.
Dis-moi juste où tu es.]
200
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Au sud de Tel-Aviv,]
201
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[près de la gare routière.]
202
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Je fais quoi ? J'ai rien mangé
depuis hier, j'ai les crocs,]
203
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[mais j'ai trop peur
de demander de l'aide.]
204
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[T'en fais pas, frère,
je lui transmets le message.]
205
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Fais attention à toi
et rappelle dans une heure.]
206
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[D'accord, merci, mais grouillez-vous.]
207
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, quel acteur !]
208
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
La recherche de l'escouade terroriste
qui s'est infiltrée en Israël hier soir
209
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
et a mené des attaques
en plusieurs lieux, s'étend.
210
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Notre commentateur Alon Ben-David
est avec nous aujourd'hui…
211
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NOUVEAU MESSAGE CRYPTÉ
212
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[AS-TU TROUVÉ LE PAQUET ?]
213
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[OUI, OÙ ES-TU ?]
214
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Ma puce, j'ai besoin
que tu donnes le paquet]
215
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[à mon ami Salah à Majdal Shams.]
216
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Je t'envoie l'adresse.]
217
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[TU ES FOU ?]
218
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[TU AS RUINÉ MA VIE ET CELLE DE LA FAMILLE
TU ME DOIS UNE EXPLICATION]
219
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Je sais, je suis désolé,
mais je risque ma vie.]
220
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Le Hezbollah me cherche et il me faut
ces passeports pour me barrer.]
221
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[J'arrangerai tout, c'est promis.]
222
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Il n'y a que toi qui peux m'aider.]
223
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
224
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Ouah ! Russo ?
225
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Ma puce !]
226
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Où tu étais passé, le dingo ?
227
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
- Tu as attendu mon retour ?
- Évidemment.
228
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Comment ça va à la ferme ? On m'a dit
qu'ils continuaient à te harceler.
229
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
- Qu'ils ne te laissent pas tranquille.
- C'est vrai.
230
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Et tu es ici
parce que tu regrettes d'être parti ?
231
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Je suis là, mais je ne veux
être un poids pour personne.
232
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Tu as raison.
233
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
C'est mieux ainsi.
Pars, reviens et rejoins les rangs.
234
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Pourquoi tu parais surpris ?
235
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
On ne parle que de toi.
236
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Les gens meurent d'envie de savoir
si tu sauras te débrouiller tout seul.
237
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Vous pariez sur le fait que je revienne
ou non ? Toi, tu as parié sur quoi ?
238
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Que tu vas revenir en fanfare.
Je te connais bien.
239
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Tu es en service ? Bon, allez.
240
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Attends, tu veux te débarrasser de moi ?
241
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Ça fait quoi, 20 ans qu'on se connaît ?
Dis donc.
242
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
On a beau s'être perdus de vue
au fil des années,
243
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
tu restes
l'une de mes personnes préférées.
244
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
C'est pourquoi je me permets de te dire
245
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
de ne pas faire ça
pour les mauvaises raisons.
246
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Ça ne ramènera pas Avihai.
247
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Ni, Boaz, Gabi, Moreno ou Yaara.
248
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Fais-le parce que tu penses
que c'est la bonne chose à faire
249
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
pour empêcher une prochaine tragédie.
C'est tout.
250
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[- Compris ?]
[- Compris.]
251
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Je dois y aller.
252
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
- Tu fais gaffe à toi ?
- Bien sûr.
253
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Fais attention.]
254
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Allez, Dana nous fait un briefing.
255
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya ?
256
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, qu'est-ce que tu fais ?
257
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, tu vas où ?
258
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Je suis désolé pour tout à l'heure.
259
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Je sais, j'ai besoin de quelques heures
pour me changer les idées.
260
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
D'accord.
261
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Tu vas où ?
262
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Chez ma mère. Je rentrerai tard.
Ne m'attends pas.
263
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, PLATEAU DU GOLAN
264
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[- Salah ?]
[- Oui.]
265
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Ils ont tué nos indics,
266
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
on est sans renseignements, sans sources.
267
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Ils ont aussi fait sauter
des dispositifs d'écoute.
268
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
On pense qu'il va contacter sa femme,
269
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
mais on est aveugles comme des rats.
270
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
- C'est définitif et non discutable.
- C'est des conneries totales.
271
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
- On attend sagement que le mari rentre ?
- Arrête, Sagi.
272
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
- Vous voulez attendre les bras croisés !
- Sagi, du calme.
273
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Une unité de commando créera
une diversion à l'entrée du camp
274
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
pendant que vous entrerez dans le bâtiment
275
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
et resterez à votre poste,
mais juste pour observation !
276
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Vous signalez quiconque
entre ou sort de chez Adel
277
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
et je veux des détails.
278
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
La femme d'Adel est Shara Tawalbe.
279
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Ils ont un fils, Kareem.
280
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Sa mère lui rend visite de temps en temps,
tout comme ses sœurs.
281
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
On restera postés là combien de temps ?
282
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Jusqu'à ce qu'on loge une balle
dans la tête de ce salaud.
283
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
- Tu veux aider ? C'est tout ce qu'on a.
- Et nos familles ?
284
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Elles restent en sécurité au kibboutz.
285
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Bonne chance.
286
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Prépare les médailles.
287
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Voilà ce qu'il voulait.]
288
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[- Range ça.]
[- Je suis censée te le donner.]
289
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Range-le.]
290
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[On m'a dit de t'emmener à la frontière,
c'est tout, pas de paquet, rien.]
291
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Je sais pas ce que c'est
et je veux pas le savoir.]
292
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Je suis censée faire quoi ?]
293
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Je sais que tu dois voir un type là-bas,]
294
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[un des gars de ton frère,
à qui tu dois donner quelque chose.]
295
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[- C'est tout ce que je sais.]
[- D'accord, oublie ça.]
296
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Hé, calme-toi. Assieds-toi et écoute.]
297
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Écoute, je te connais pas
et cette histoire me plaît pas.]
298
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, elle marche pas,
elle a des doutes.
299
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Assieds-toi.]
300
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Elle avait cru au deep-fake
et aux passeports.
301
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Elle pense qu'elle a parlé avec son frère.
302
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Après avoir fait tout ça.
Tu semblais vouloir aider ton frère.]
303
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[- À la tombée de la nuit, je t'amènerai…]
[- Si tard ?]
304
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[À la tombée de la nuit,
je t'amènerai dans un endroit.]
305
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Quelqu'un arrivera de l'autre côté
et c'est tout.]
306
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Libre à toi de venir ou pas.]
307
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[C'est pas ce qu'il a dit.
Je pige pas ce qui se passe.]
308
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
309
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[QUELQUE CHOSE NE VA PAS
RÉPONDS TOUT DE SUITE !]
310
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
- J'utilise le logiciel ?
- Non, réponds par écrit.
311
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Prends ton temps.
312
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Écris : "Je suis là."
313
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[JE SUIS LÀ]
314
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[IL VEUT M'EMMENER À LA FRONTIÈRE
C'EST PAS CE QUI ÉTAIT PRÉVU]
315
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Réponds : "J'y peux rien,"
316
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
"j'ai confiance"
317
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
"qu'en la famille."
318
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
"Je risque ma vie."
319
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[J'Y PEUX RIEN, J'AI CONFIANCE
QU'EN LA FAMILLE. JE RISQUE MA VIE]
320
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[D'ACCORD]
321
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[TU ES LA MEILLEURE, MERCI !]
322
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Tout va bien ?]
323
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[- Excusez-moi ?]
[- Oui ?]
324
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[- Un café, s'il vous plaît.]
[- Oui.]
325
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
326
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
On connaît tous la procédure.
Deux se reposent, deux surveillent.
327
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Un véhicule approche.
328
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
C'est Shara.
329
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Allez, mon cœur,
je te mets au lit, il est tard.]
330
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Avec son fils.
331
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Qu'est-ce qui se passe ?
Nurit te rend dingue ?
332
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Je te l'avais dit,
le mariage, ça rigole pas.
333
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Dans la circoncision, tu perds
un bout de ta bite, mais ça guérit vite.
334
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Mais dans le mariage, tu perds
ta bite et tes couilles pour de bon.
335
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Ferme-la, Steve.
336
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
C'est pas drôle.
337
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
BARRIÈRE DE SÉCURITÉ, ZONE DE JÉNINE
338
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[- Merci, Munir.]
[- Bonne chance, Musab.]
339
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Tu es un héros.]
340
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[- Abu Kareem te félicite.]
[- On va le voir ?]
341
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Non, mon ami, il trouvera le temps
de venir te féliciter en personne.]
342
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Viens, la voiture attend.]
343
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
À notre tour.
344
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Dieu merci.
345
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Quoi ?
346
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
- Tu te souviens de la planque à Hébron ?
- Si je me souviens ?
347
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Mon nez s'en souvient.
348
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Il avait pas pris de douche
pendant un mois, il puait la mort.
349
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
- L'odeur a failli nous faire repérer.
- C'était une infection.
350
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
- Tu bouffais quoi ?
- Ouah.
351
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
- Tu nous as tués.
- Ouais…
352
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Qu'est-ce qu'il y a Sagi ?
353
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
- Qu'est-ce qui te tourmente ?
- Dis-nous ce qui va pas.
354
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit est enceinte.
355
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Génial !
356
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
- Félicitations ! Pourquoi cette tête ?
- Mazel tov.
357
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Arrêtez.
358
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Elle est pas sûre de vouloir le garder.
359
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Vous croyez ça, vous ?
360
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Elle me l'a caché.
Je l'ai découvert par hasard.
361
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
J'ai eu envie de tout saccager.
362
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Tu as saccagé la chambre au kibboutz.
Au moins, c'est moins cher.
363
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Mec, Nurit est comme ça.
364
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
- Ta femme est un peu barjo.
- Elle est pas comme les autres.
365
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Alors, tu vas faire quoi ?
366
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
C'est elle qui choisit, je m'en fiche.
367
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Ça va aller, mec.
368
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
On perd notre temps ici.
369
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
PLATEAU DU GOLAN
FRONTIÈRE ISRAÉLO-SYRIENNE
370
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
ON EST LÀ
371
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Ils sont arrivés.
372
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Super.
373
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[- Il devait pas y avoir une frontière ?]
[- On l'a dépassée.]
374
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Il n'y en a pas de part et d'autre
de cette zone démilitarisée.]
375
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Faisons vite.]
376
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Qu'est-ce qui se passe ?
377
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
On peut pas continuer comme ça.
378
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Personne n'approchera de cette maison.
379
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
- Retourne à ton poste.
- Écoute-moi.
380
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Personne va se pointer.
381
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Il sait qu'on le surveille.
C'est le type le plus recherché du moment.
382
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Tu proposes quoi ?
383
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
- Qu'on passe à l'action.
- On fait quoi ?
384
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Il faut faire quelque chose pour faire
sortir ce salaud de sa cachette.
385
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Sagi veut qu'on pousse Adel à la faute.
386
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Tu es fou ? On a reçu l'ordre
de collecter des infos, sans contact.
387
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Dis-lui.
388
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Je parle pas de guerre totale,
seulement une intervention.
389
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Tu es fou.
Dis-lui que c'est hors de question.
390
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Tu l'as entendu. Hors de question.
391
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Tu n'as pas les idées claires.
392
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Je ne vais pas rester assis là
pendant qu'il nous tue un à un, OK ?
393
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Combien de temps l'État va garder
nos familles dans le kibboutz ?
394
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Une semaine ou deux ? Et ensuite ?
395
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Allons placer des explosifs
près de chez lui, ça fera du bruit,
396
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
ça effraiera sa femme,
réveillera les voisins.
397
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Il pètera les plombs, fera un faux pas,
sortira de son trou, fin de l'histoire.
398
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Je m'en charge.
399
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Vous n'avez rien vu, rien entendu.
400
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Elle non plus.
401
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Grouille-toi, je reste en arrière.]
402
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[- Vingt secondes.]
[- Dépêche.]
403
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Papa ?]
404
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Où est mon père ? Avec vous ?]
405
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[- Rentre chez toi. C'est dangereux.]
[- Kareem ?]
406
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[- Rentre chez toi, petit !]
[- Kareem ?]
407
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Rentre ! Allez !]
408
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Rentre ! Vite !]
409
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Non, non !
410
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Sous-titres : Justine Minard