1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Il a un Beretta M9. Il est de leur sécurité. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Laisse-moi cinq minutes. Je te rappelle. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 - Attends. - D'accord. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Oui ? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, c'est Dana. Passe-moi Raphael, c'est urgent. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Il n'est pas là. Il y a eu un terrible incident. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi et Kaspi ont été abattus. On ignore pourquoi. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi et Lavi ? Tu as laissé Doron chez lui ? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 - Où es-tu ? - Je suis en route, Ziad attend dehors. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Oui ? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Attends, quoi ? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Ils ont emmené l'équipe et les familles dans une zone sécurisée au kibboutz. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana va bien. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 D'accord, OK. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Est-ce que ça va ? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Si l'arme de ce salaud s'était pas enrayée, tu serais pas là. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Parle. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, toi… Je me demande quels autres noms ont fuité. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Tu ne comprends pas ? Ils sont venus te cueillir chez toi. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 - Ils savent tout ce qu'Ayub sait. - Tu crois que je le sais pas ? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Viens là, mon grand. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Je ferai pas semblant que tout va bien tant qu'ils nous laissent pas sortir. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Essaie au moins. Tu peux faire ça pour moi ? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Allez, bonhomme. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 - Alors ? - Ça va ? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Nos chambres vous plaisent ? C'est romantique. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Oui, ça va être sympa. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Elle a l'air de bien le prendre. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 - Tu rigoles ? - Passe le sac. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Regarde-nous, mec. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 On se cache comme des chats apeurés. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Ces salauds nous attaquent directement chez nous. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 On est devenus des lavettes. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 On m'a dit que je peux pas sortir voir Nurit, tu imagines ? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Tu comprends pas ? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Ils ont nos noms et nos adresses, et nous, on n'a rien. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 - Bonsoir. - Bienvenue. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Ça nous fait une activité de team-building ! 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 - Vous êtes là aussi ? - Que moi, les enfants sont à Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Quelqu'un a parlé à Doron ? Il vient ? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 - Aucune idée. - Viens, je t'emmène à ta chambre. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Il est où ? Je ne lui ai pas parlé depuis hier. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 C'est rien, il ne m'a pas parlé pendant un an et demi. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 - Doron est comme ça. - Oui. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 - Tu viens ? - J'arrive. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Allez, lâche ce téléphone. On y va. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 CENTRE DU SHIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, entre. Merci. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 - Tu bosses avec le Shin Bet, maintenant ? - C'est temporaire. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Merci d'être venu par une matinée aussi dingue. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Comment tu vas ? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Super. J'ai failli me faire tirer comme un lapin chez moi hier soir. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Pourquoi tu m'as fait venir ? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 - Des pistes ? - J'ai un plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe aura ce qu'il mérite, je te le promets. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Pour ça, j'ai besoin de toi. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABE] [Bonjour.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Bonjour, mon frère. Tu as entendu la nouvelle ?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Bon travail. On a frappé fort en les attaquant chez eux.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Oui, mais ce n'est pas une victoire sans ombre. On a eu une perte.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani a été tué.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Qu'Allah veille sur Khaled. C'était un type bien.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [On savait que ce ne serait pas facile, mais on est sur la bonne voie.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Il faut avancer, d'accord ?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [On t'envoie deux autres hommes du Liban.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [D'accord, envoie-les. On est prêts.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Qu'Allah soit avec toi, cousin.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Toi aussi.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Qu'est-ce que tu viens faire ici ?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [- Maman est pas là.] [- Muhammad, va-t'en.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Sinon quoi ? Tu vas appeler tes amis flics ?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [J'oubliais, tu as été virée.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Pas besoin d'être flic pour te dénoncer, d'accord ?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Je sais que tu veux parler à un avocat et à ta famille,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [mais d'abord, j'ai un invité surprise pour toi.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Prêt à avoir un peu de compagnie ?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Commandant Zaher, laissez-nous un moment seul.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Nous, les juifs, on a un dicton.] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 [Quitte à faire quelque chose de mal, autant le faire bien.] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Tu vois ce que je veux dire ?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Tu n'as pas tué toutes tes cibles.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:36,723 [Et maintenant, tu ne seras pas un héros et tu pourriras en tôle.] 85 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Tu es coincé avec nous jusqu'à la mort.] 86 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Vous me prenez pour l'une de vos taupes de l'Autorité ?] 87 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [On retourne pas tous sa veste.] 88 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Eh bien… 89 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Quel combattant. Avec tes valeurs et une idéologie.] 90 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Et Ismail ?] 91 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Tu crois que le Hamas ou le Djihad voudront négocier pour un gay ?] 92 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Je veillerai à ce que chaque petit Palestinien sache pour Ismail et toi.] 93 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Tous les détenus sauront d'où tu viens et ce que tu es.] 94 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Tu sais ce qui est drôle ?] 95 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Si Ismail a peur de se faire tuer au camp de réfugiés,] 96 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [tu sais vers qui il se tournera ?] 97 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Nous.] 98 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Et qui ira l'accueillir, Musab ?] 99 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Moi, bien sûr.] 100 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Je ferai en sorte qu'il traitent bien le copain du type] 101 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [qui a essayé de me tuer !] 102 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [À partir de maintenant, Musab, tu fais ce que je dis, compris ?] 103 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Et on aidera Ismail.] 104 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [D'accord ?] 105 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ESPAGNE - PASSEPORT 106 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Qu'est-ce qu'il y a ? 107 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Les infos disent qu'il y a eu trois incidents. 108 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Quoi ? 109 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Ils ont tué Kaspi et Lavi. 110 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Ils ont aussi visé Doron et Dana. Heureusement que tu es ici. 111 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Ils nous ont mis dans un kibboutz, on peut pas partir. J'ai dû m'évader. 112 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Bonjour. 113 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Chéri, j'ai une physiothérapie. 114 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Pas de souci, je reste avec toi. 115 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 - Vous restez pour l'échographie ? - Non, il travaille. 116 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 - Quelle échographie ? - C'est bon, 117 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 on veut seulement vérifier que le fœtus va bien avant le contrôle de routine. 118 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Bon, je suis là si vous avez besoin de moi. 119 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Quoi ? Pourquoi tu me l'as pas dit ? 120 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, je suis désolée. 121 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 C'est juste que… 122 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 je ne suis pas sûre de vouloir le garder. 123 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 On a encore le temps d'en parler. 124 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 J'ai senti que c'était ma décision. 125 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Ma vie, ma carrière. 126 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 - Ta carrière ? - Ça n'a rien à voir avec nous. 127 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Je t'aime. 128 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 C'est mon corps, ça n'a rien à voir avec ça. 129 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 130 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Dis quelque chose. 131 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 D'accord. 132 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Oui, c'est ton corps. 133 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 C'est ton bébé. 134 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, tu es fou ? 135 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Ce plan-là te semble faisable ? 136 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron n'est pas en état de faire cette campagne. 137 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 C'est du suicide. S'il veut mourir en martyr, pas de problème. 138 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Compte pas sur moi. 139 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 C'est toi qui vois. 140 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 C'est une vengeance ? 141 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 - Ça te semble raisonnable ? - Oui. 142 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Quiconque assassine notre chef de service doit mourir. 143 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 C'est entre les mains du Premier ministre maintenant. Rien ne sert d'en discuter. 144 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Ça va ? 145 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Oui ! Je bats ce gros naze du Liban. 146 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 - Il sait que tu es israélien ? - Non. 147 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 J'ai inventé un utilisateur de Naplouse : Abdullah Van Damme. 148 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Tu es nul. 149 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Merde ! 150 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Coucou mon cœur, ça va ? 151 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Tout va bien ? J'ai préparé le déjeuner. 152 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Quoi ? 153 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Il y a des rumeurs. 154 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Des rumeurs sur ton arrestation par le Shin Bet, 155 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 ta suspension, Omar, le Hezbollah. 156 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 D'accord, et ? 157 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Et c'est tout. 158 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Donc, tu m'en veux à cause de rumeurs 159 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 selon lesquelles mon frère serait lié au Hezbollah ? 160 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Ma chérie, tu te rends compte que ça m’affecte aussi. 161 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Tu le sais, ça ? 162 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Je vais faire un jogging, je mangerai après. 163 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 C'est une mission suicide. Tu es fou, Doron. 164 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Tu l'as toujours su, mais cette fois, tu t'es surpassé. 165 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Tu sais pourquoi il t'avait recruté ? 166 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Pourquoi ? 167 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Parce que tu n'as rien à perdre. 168 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Merci. 169 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Tu sais ce que je veux dire. 170 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Il manipule les autres, Doron, c'est son truc. 171 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Les points forts, les points faibles et les traumatismes s'accumulent 172 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 et il agit en conséquence. Compris ? 173 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Je déteste ce salopard de Raphael. 174 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 C'était ma décision. 175 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Alors, je te déteste aussi. 176 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 CAMP DE RÉFUGIÉES DE JÉNINE 177 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 178 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Que la paix soit sur toi, Abu Khaled.] 179 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Désolé, Abu Khaled.] 180 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Tu devrais être fier de son fils. C'est un héros.] 181 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Il nous a approchés de la libération de Jérusalem.] 182 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 I[l a frappé les sionistes chez eux et est mort en martyr.] 183 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Baissez vos armes, baissez vos armes] 184 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, tu as mon plus profond respect,] 185 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [mais ton fils lui-même n'est pas mort en vain.] 186 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Qu'as-tu fait, Satan ?] 187 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Tu ne fais que semer douleur et destruction.] 188 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Compris.] 189 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Dégage d'ici ! Va-t'en !] 190 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Ou je te tuerai ! Va-t'en avant que je te tue !] 191 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Calme-toi, Adel. Abu Khaled est en deuil.] 192 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Mais il sait que c'était le choix de son fils.] 193 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [- Musab a tenté de te joindre ?] [- Pas encore.] 194 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [On sait qu'il le cherche, mais ils ne lui ont pas encore parlé.] 195 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Dis-lui que c'est urgent, Munir. Tout le pays me recherche.] 196 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Je ne sais pas quoi faire.] 197 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Je suis traqué par les chiens des flics et par les Israéliens.] 198 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Dis-leur que je suis terrorisé.] 199 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Tout ira bien, je leur dirai. Dis-moi juste où tu es.] 200 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Au sud de Tel-Aviv,] 201 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [près de la gare routière.] 202 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Je fais quoi ? J'ai rien mangé depuis hier, j'ai les crocs,] 203 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [mais j'ai trop peur de demander de l'aide.] 204 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [T'en fais pas, frère, je lui transmets le message.] 205 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Fais attention à toi et rappelle dans une heure.] 206 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [D'accord, merci, mais grouillez-vous.] 207 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, quel acteur !] 208 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 La recherche de l'escouade terroriste qui s'est infiltrée en Israël hier soir 209 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 et a mené des attaques en plusieurs lieux, s'étend. 210 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Notre commentateur Alon Ben-David est avec nous aujourd'hui… 211 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NOUVEAU MESSAGE CRYPTÉ 212 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [AS-TU TROUVÉ LE PAQUET ?] 213 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [OUI, OÙ ES-TU ?] 214 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Ma puce, j'ai besoin que tu donnes le paquet] 215 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [à mon ami Salah à Majdal Shams.] 216 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Je t'envoie l'adresse.] 217 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [TU ES FOU ?] 218 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [TU AS RUINÉ MA VIE ET CELLE DE LA FAMILLE TU ME DOIS UNE EXPLICATION] 219 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Je sais, je suis désolé, mais je risque ma vie.] 220 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Le Hezbollah me cherche et il me faut ces passeports pour me barrer.] 221 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [J'arrangerai tout, c'est promis.] 222 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Il n'y a que toi qui peux m'aider.] 223 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 224 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Ouah ! Russo ? 225 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Ma puce !] 226 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Où tu étais passé, le dingo ? 227 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 - Tu as attendu mon retour ? - Évidemment. 228 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Comment ça va à la ferme ? On m'a dit qu'ils continuaient à te harceler. 229 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 - Qu'ils ne te laissent pas tranquille. - C'est vrai. 230 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Et tu es ici parce que tu regrettes d'être parti ? 231 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Je suis là, mais je ne veux être un poids pour personne. 232 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Tu as raison. 233 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 C'est mieux ainsi. Pars, reviens et rejoins les rangs. 234 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Pourquoi tu parais surpris ? 235 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 On ne parle que de toi. 236 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Les gens meurent d'envie de savoir si tu sauras te débrouiller tout seul. 237 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Vous pariez sur le fait que je revienne ou non ? Toi, tu as parié sur quoi ? 238 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Que tu vas revenir en fanfare. Je te connais bien. 239 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Tu es en service ? Bon, allez. 240 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Attends, tu veux te débarrasser de moi ? 241 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Ça fait quoi, 20 ans qu'on se connaît ? Dis donc. 242 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 On a beau s'être perdus de vue au fil des années, 243 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 tu restes l'une de mes personnes préférées. 244 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 C'est pourquoi je me permets de te dire 245 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 de ne pas faire ça pour les mauvaises raisons. 246 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Ça ne ramènera pas Avihai. 247 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Ni, Boaz, Gabi, Moreno ou Yaara. 248 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Fais-le parce que tu penses que c'est la bonne chose à faire 249 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 pour empêcher une prochaine tragédie. C'est tout. 250 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [- Compris ?] [- Compris.] 251 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Je dois y aller. 252 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 - Tu fais gaffe à toi ? - Bien sûr. 253 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Fais attention.] 254 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Allez, Dana nous fait un briefing. 255 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya ? 256 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, qu'est-ce que tu fais ? 257 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Maya, tu vas où ? 258 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Je suis désolé pour tout à l'heure. 259 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Je sais, j'ai besoin de quelques heures pour me changer les idées. 260 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 D'accord. 261 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Tu vas où ? 262 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Chez ma mère. Je rentrerai tard. Ne m'attends pas. 263 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, PLATEAU DU GOLAN 264 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [- Salah ?] [- Oui.] 265 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Ils ont tué nos indics, 266 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 on est sans renseignements, sans sources. 267 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Ils ont aussi fait sauter des dispositifs d'écoute. 268 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 On pense qu'il va contacter sa femme, 269 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 mais on est aveugles comme des rats. 270 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 - C'est définitif et non discutable. - C'est des conneries totales. 271 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 - On attend sagement que le mari rentre ? - Arrête, Sagi. 272 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 - Vous voulez attendre les bras croisés ! - Sagi, du calme. 273 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Une unité de commando créera une diversion à l'entrée du camp 274 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 pendant que vous entrerez dans le bâtiment 275 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 et resterez à votre poste, mais juste pour observation ! 276 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Vous signalez quiconque entre ou sort de chez Adel 277 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 et je veux des détails. 278 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 La femme d'Adel est Shara Tawalbe. 279 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Ils ont un fils, Kareem. 280 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Sa mère lui rend visite de temps en temps, tout comme ses sœurs. 281 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 On restera postés là combien de temps ? 282 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Jusqu'à ce qu'on loge une balle dans la tête de ce salaud. 283 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 - Tu veux aider ? C'est tout ce qu'on a. - Et nos familles ? 284 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Elles restent en sécurité au kibboutz. 285 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Bonne chance. 286 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Prépare les médailles. 287 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Voilà ce qu'il voulait.] 288 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [- Range ça.] [- Je suis censée te le donner.] 289 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Range-le.] 290 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [On m'a dit de t'emmener à la frontière, c'est tout, pas de paquet, rien.] 291 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Je sais pas ce que c'est et je veux pas le savoir.] 292 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Je suis censée faire quoi ?] 293 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Je sais que tu dois voir un type là-bas,] 294 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [un des gars de ton frère, à qui tu dois donner quelque chose.] 295 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [- C'est tout ce que je sais.] [- D'accord, oublie ça.] 296 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hé, calme-toi. Assieds-toi et écoute.] 297 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Écoute, je te connais pas et cette histoire me plaît pas.] 298 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, elle marche pas, elle a des doutes. 299 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Assieds-toi.] 300 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Elle avait cru au deep-fake et aux passeports. 301 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Elle pense qu'elle a parlé avec son frère. 302 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Après avoir fait tout ça. Tu semblais vouloir aider ton frère.] 303 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [- À la tombée de la nuit, je t'amènerai…] [- Si tard ?] 304 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [À la tombée de la nuit, je t'amènerai dans un endroit.] 305 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Quelqu'un arrivera de l'autre côté et c'est tout.] 306 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Libre à toi de venir ou pas.] 307 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [C'est pas ce qu'il a dit. Je pige pas ce qui se passe.] 308 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 309 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [QUELQUE CHOSE NE VA PAS RÉPONDS TOUT DE SUITE !] 310 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 - J'utilise le logiciel ? - Non, réponds par écrit. 311 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Prends ton temps. 312 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Écris : "Je suis là." 313 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [JE SUIS LÀ] 314 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [IL VEUT M'EMMENER À LA FRONTIÈRE C'EST PAS CE QUI ÉTAIT PRÉVU] 315 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Réponds : "J'y peux rien," 316 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 "j'ai confiance" 317 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 "qu'en la famille." 318 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 "Je risque ma vie." 319 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [J'Y PEUX RIEN, J'AI CONFIANCE QU'EN LA FAMILLE. JE RISQUE MA VIE] 320 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [D'ACCORD] 321 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [TU ES LA MEILLEURE, MERCI !] 322 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Tout va bien ?] 323 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [- Excusez-moi ?] [- Oui ?] 324 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [- Un café, s'il vous plaît.] [- Oui.] 325 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 326 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 On connaît tous la procédure. Deux se reposent, deux surveillent. 327 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Un véhicule approche. 328 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 C'est Shara. 329 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Allez, mon cœur, je te mets au lit, il est tard.] 330 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Avec son fils. 331 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Qu'est-ce qui se passe ? Nurit te rend dingue ? 332 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Je te l'avais dit, le mariage, ça rigole pas. 333 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Dans la circoncision, tu perds un bout de ta bite, mais ça guérit vite. 334 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Mais dans le mariage, tu perds ta bite et tes couilles pour de bon. 335 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Ferme-la, Steve. 336 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 C'est pas drôle. 337 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 BARRIÈRE DE SÉCURITÉ, ZONE DE JÉNINE 338 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [- Merci, Munir.] [- Bonne chance, Musab.] 339 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Tu es un héros.] 340 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [- Abu Kareem te félicite.] [- On va le voir ?] 341 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Non, mon ami, il trouvera le temps de venir te féliciter en personne.] 342 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Viens, la voiture attend.] 343 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 À notre tour. 344 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Dieu merci. 345 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Quoi ? 346 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 - Tu te souviens de la planque à Hébron ? - Si je me souviens ? 347 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Mon nez s'en souvient. 348 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Il avait pas pris de douche pendant un mois, il puait la mort. 349 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 - L'odeur a failli nous faire repérer. - C'était une infection. 350 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 - Tu bouffais quoi ? - Ouah. 351 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 - Tu nous as tués. - Ouais… 352 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Qu'est-ce qu'il y a Sagi ? 353 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 - Qu'est-ce qui te tourmente ? - Dis-nous ce qui va pas. 354 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit est enceinte. 355 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Génial ! 356 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 - Félicitations ! Pourquoi cette tête ? - Mazel tov. 357 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Arrêtez. 358 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Elle est pas sûre de vouloir le garder. 359 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Vous croyez ça, vous ? 360 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Elle me l'a caché. Je l'ai découvert par hasard. 361 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 J'ai eu envie de tout saccager. 362 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Tu as saccagé la chambre au kibboutz. Au moins, c'est moins cher. 363 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Mec, Nurit est comme ça. 364 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 - Ta femme est un peu barjo. - Elle est pas comme les autres. 365 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Alors, tu vas faire quoi ? 366 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 C'est elle qui choisit, je m'en fiche. 367 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Ça va aller, mec. 368 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 On perd notre temps ici. 369 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 PLATEAU DU GOLAN FRONTIÈRE ISRAÉLO-SYRIENNE 370 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 ON EST LÀ 371 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Ils sont arrivés. 372 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Super. 373 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [- Il devait pas y avoir une frontière ?] [- On l'a dépassée.] 374 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Il n'y en a pas de part et d'autre de cette zone démilitarisée.] 375 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Faisons vite.] 376 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Qu'est-ce qui se passe ? 377 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 On peut pas continuer comme ça. 378 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Personne n'approchera de cette maison. 379 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 - Retourne à ton poste. - Écoute-moi. 380 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Personne va se pointer. 381 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Il sait qu'on le surveille. C'est le type le plus recherché du moment. 382 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Tu proposes quoi ? 383 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 - Qu'on passe à l'action. - On fait quoi ? 384 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Il faut faire quelque chose pour faire sortir ce salaud de sa cachette. 385 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 - Qu'est-ce qui se passe ? - Sagi veut qu'on pousse Adel à la faute. 386 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Tu es fou ? On a reçu l'ordre de collecter des infos, sans contact. 387 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Dis-lui. 388 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Je parle pas de guerre totale, seulement une intervention. 389 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Tu es fou. Dis-lui que c'est hors de question. 390 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Tu l'as entendu. Hors de question. 391 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Tu n'as pas les idées claires. 392 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Je ne vais pas rester assis là pendant qu'il nous tue un à un, OK ? 393 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Combien de temps l'État va garder nos familles dans le kibboutz ? 394 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Une semaine ou deux ? Et ensuite ? 395 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Allons placer des explosifs près de chez lui, ça fera du bruit, 396 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 ça effraiera sa femme, réveillera les voisins. 397 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Il pètera les plombs, fera un faux pas, sortira de son trou, fin de l'histoire. 398 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Je m'en charge. 399 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Vous n'avez rien vu, rien entendu. 400 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Elle non plus. 401 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Grouille-toi, je reste en arrière.] 402 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [- Vingt secondes.] [- Dépêche.] 403 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Papa ?] 404 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Où est mon père ? Avec vous ?] 405 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [- Rentre chez toi. C'est dangereux.] [- Kareem ?] 406 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [- Rentre chez toi, petit !] [- Kareem ?] 407 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Rentre ! Allez !] 408 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Rentre ! Vite !] 409 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Non, non ! 410 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Sous-titres : Justine Minard