1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Naka-Beretta M9 siya. May kasama siya.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Sige, babalikan kita
sa loob ng limang minuto.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Diyan ka lang.
-Sige.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Bakit?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, si Dana ito.
Ibigay mo kay Raphael, importante lang.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Wala siya rito. May masamang nangyari.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Pinatay sina Lavi at Kaspi.
Di namin alam kung bakit.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Sina Kaspi at Lavi?!
Iniwan mo si Doron sa bahay?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Nasaan ka?
-Papunta na, naghihintay si Ziad sa labas.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Bakit?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Whoa, sandali, ano?!
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Oo, kinuha na ang team at ang pamilya nila
sa ligtas na lugar sa kibbutz.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Ayos lang si Dana.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Sige, paalam.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Ayos ka lang?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Buti na lang nagloko ang baril niya,
kundi wala ka na.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Sabihin mo na.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Sina Doron, Kaspi, Lavi, ikaw…
Iniisip ko kung sino pa ba.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Hindi mo ba naiintindihan?
Pinuntahan nila ang bahay mo.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-Alam nila ang lahat ng alam ni Ayub.
-Sa tingin mo di ko alam 'yan?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Tara, anak.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Di ako magkukunwaring parang okay ang
lahat hanggang palabasin nila kami rito.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Subukan mo kahit papaano.
Gawin mo para sa akin?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Tara, anak.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Ano?
-Kumusta?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Nagustuhan mo ba ang kwartong binigay
sa atin? Ang romantic.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Oo, masaya ito.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Mukhang tanggap niya talaga.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Nagbibiro ka ba?
-Ako na.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Tingnan mo kami, pare.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Nagtatago na parang mga takot na pusa.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Sinugod tayo ng mga loko sa tirahan natin.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Naging duwag na tayo.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Sinabi nilang di ako pwedeng umalis
para makita si Nurit, biruin mo?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Di mo ba naiintindihan?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Alam nila ang mga pangalan
at tirahan natin at wala tayong alam.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Kumusta?
-Welcome.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Team-building muna, ha?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Mananatili rin kayo rito?
-Ako lang, nasa Boston ang mga bata.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Nakausap ba ninyo si Doron?
Pupunta ba siya?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Hindi ko alam.
-Halika, ihahatid kita sa kwarto mo.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-Good night.
-Good night.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Nasaan siya?
Di ko pa siya nakakausap simula kahapon.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Okay lang 'yan.
Isa't kalahating taon akong di kinausap.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Ganoon si Doron.
-Oo.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Sasama ka?
-Susunod ako.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Halika na, tama na 'yan, tara na.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SHIN BET (GSS) FACILITY
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, pumasok ka. Salamat.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Nasa GSS ka na ngayon, Raphael?
-Pansamantala.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Salamat sa pagpunta
ngayong umagang nakakabaliw.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Kumusta ka?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Mabuti. Muntik na akong mabaril
sa bahay ko kagabi.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Bakit mo ako pinapunta rito?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-May leads na ba?
-May plano ako.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Makukuha ni Omar Tawalbe
ang nararapat sa kanya, ipinapangako ko.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Para mangyari 'yun, kailangan kita.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABIC]
[Hello, pare.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Greetings, pare. Nabalitaan mo na ba?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Mabuti. Nauna tayong umaksyon.
Sinugod natin sila sa mga tirahan nila.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Oo. Pero hindi gaanong masaya.
Malaki ang nawala sa atin.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Pinatay si Khaled Laharjani.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Kaawaan ng Diyos si Khaled.
Mabuti siyang tao.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Alam nating hindi ito madali,
pero nasa tamang direksyon tayo.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Dapat umusad na tayo, okay?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Padadalhan ka namin
ng dalawa pang tauhan mula sa Lebanon.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Sige, ipadala sila. Handa na kami.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Ingatan ka ng Diyos, pinsan.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Ikaw rin.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Ano'ng ginagawa mo rito? Ha?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Wala rito si Ina.]
[-Muhammad, umalis ka na.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[O ano?
Tatawagin mo ang mga kaibigan mong pulis?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Nakalimutan ko, tinanggal ka na pala.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Hindi ko kailangang maging pulis
para tumawag ng pulis, kuha mo?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Alam kong gusto mong makausap
ang abogado at pamilya mo,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[pero una sa lahat,
may bisita kang hindi inaasahan.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Handa ka na bang may makasama?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapitan Zaher, iwanan mo muna kami.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[May kasabihan kaming mga Hudyo.]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Kung may gagawin kang mali,
gawin ito nang tama."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Alam mo ang ibig kong sabihin?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Di mo napatay
ang lahat ng mga target mo.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Ngayon, hindi ka magiging bayani]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[at mabubulok ka sa bilangguan.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Kami ang makakasama mo
hanggang sa mamatay ka.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Sa tingin mo isa ako sa mga kakampi mo
mula sa Authority?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Hindi kami balimbing.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Pwes, pwes…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Palaban ka. Na may asal at paniniwala.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[At si Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Sa tingin mo makikipagkasundo
ang Hamas o Jihad sa bakla?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Sisiguraduhin kong alam ng bawat
Palestino ang ginawa ninyo ni Ismail.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Malalaman ng lahat ng preso
kung saan ka nanggaling at kung ano ka.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Alam mo ang nakakatawa?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Kung matatakot si Ismail
mapatay sa refugee camp,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[alam mo kung kanino siya tatakbo?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Sa amin.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[At sino ang sasalubong sa kanya, Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Ako, syempre.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Sisiguraduhin kong "makikipagkasundo"
sila sa nobyo niya,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[na nagtangkang patayin ako!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Simula ngayon, Musab, gagawin mo
ang sasabihin ko. Naiintindihan mo?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[At tutulungan namin si Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Okay?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPAIN - PASAPORTE
107
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ESTEBAN MUNIRO
108
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIRO
109
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Ano'ng nangyayari?
110
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
May tatlong insidente sabi sa balita.
111
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Ano?
112
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Pinatay nila sina Kaspi at Lavi.
113
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Tinarget din nila sina Doron at Dana.
Mabuti at narito ka.
114
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Inilagay nila kami sa kibbutz, di kami
makaalis. Tumakas ako sa likurang gate.
115
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hi.
116
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Mahal, kailangan kong mag-physiotherapy.
117
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Walang problema, sasamahan kita.
118
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Sasama ka ba sa ultrasound?
-Hindi, nagtatrabaho siya.
119
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Anong ultrasound?
-Ayos lang,
120
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
gusto lang naming makasigurong
okay lang ang fetus. Routine checkup ito.
121
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Okay…
Nandito lang ako kung may kailangan ka.
122
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Ano? Bakit hindi mo sinabi sa akin?
123
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, pasensya na.
124
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Ano lang…
125
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Hindi ako sigurado
kung gusto kong ituloy 'to.
126
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
May oras pa para pag-usapan ito.
127
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Parang dapat desisyon ko ito.
128
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Buhay ko, karera ko.
129
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Karera?
-Wala itong kinalaman sa atin.
130
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Mahal kita.
131
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Sa akin 'to, walang kinalaman doon.
132
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
133
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Magsalita ka.
134
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Sige.
135
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Sige, sa iyo 'yan.
136
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Sa iyo 'yan.
137
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, nababaliw ka ba?
138
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Maisasagawa ba ang planong ito?
139
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Wala sa kalagayan si Doron para sa ganito.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Delikado ito. Kung gusto niyang
magpakamartir, walang problema.
141
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Ayaw ko niyan.
142
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Desisyon mo 'yan.
143
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Tungkol ba ito sa paghihiganti?
144
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Makatwiran ba ito sa iyo?
-Sobra.
145
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Sinuman ang pumatay
sa ating pinuno ng branch ay mamamatay.
146
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Nasa kamay ito ng Prime Minister ngayon.
Walang saysay pag-usapan ito.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Kumusta, pare?
148
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ayos! Natalo ko ang tangang Lebanese!
149
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Alam ba niyang Israeli ka?
-Syempre hindi.
150
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Nagkunwari akong taga-Nablus -
Abdullah Van Damme.
151
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Talunan.
152
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Bwisit!
153
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Uy, mahal, kumusta?
154
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Okay ka lang? Naghanda ako ng tanghalian.
155
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Ano?
156
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
May tsismis.
157
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Tsismis sa pag-aresto sa iyo ng GSS,
158
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
sa pagsuspinde sa iyo,
kay Omar, sa Hezbollah.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Okay, at?
160
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
At iyon na 'yun.
161
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Kaya galit ka sa akin dahil sa mga tsismis
162
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
na konektado ang kapatid ko sa Hezbollah?
163
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Mahal, naiisip mo bang
naaapektuhan din ako nito?
164
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Naiisip mo ba?
165
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Lalabas ako para mag-jogging.
Kakain ako pagtapos.
166
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Mapapahamak ang buhay mo dito.
Nababaliw ka na, Doron.
167
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Alam naman namin 'yun,
pero ngayon sumosobra ka na.
168
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Alam mo ba
kung bakit ikaw ang pinili sa lahat?
169
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Bakit?
170
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Dahil walang mawawala sa iyo.
171
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Salamat.
172
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Alam mo ang sinasabi ko.
173
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Ginagamit niya ang tao, Doron,
ganoon siya.
174
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Kalakasan, kahinaan, at trauma
ay nakalagay sa Excel niya
175
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
at nagdedesisyon siya
nang naaayon. Kuha mo?
176
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Ayaw ko sa lokong Raphael na 'yun.
177
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Desisyon ko ito.
178
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Pwes, ayaw ko na rin sa iyo.
179
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
JENIN REFUGEE CAMP
180
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
181
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Sumaiyo ang kapayapaan, Abu Khaled.]
182
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Patawad, Abu Khaled.]
183
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Dapat mong ipagmalaki
ang anak mo. Bayani siya.]
184
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Sa tulong ni Allah, mas malapit
na naming mapapalaya ang Jerusalem.]
185
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Sinugod niya ang mga Zionist
sa bahay nila at namatay bilang martir.]
186
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Ibaba ang armas. Ibaba ang armas.]
187
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled, nakikiramay ako sa iyo,]
188
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[pero hindi namatay ang anak mo
nang wala lang.]
189
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Ano'ng ginawa mong demonyo ka?]
190
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Puro pasakit at kaguluhan
ang dinadala mo.]
191
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Labas.]
192
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Lumabas ka rito! Umalis ka!]
193
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[O mapapatay kita!
Umalis ka na bago kita mapatay!]
194
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Kumalma ka, Adel.
Nagdadalamhati si Abu Khaled ngayon.]
195
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Desisyon ng anak niya 'yun.]
196
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Tumawag na ba si Musab?]
[-Hindi pa.]
197
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Alam naming pinaghahahanap siya,
pero hindi pa siya nahuhuli.]
198
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Sabihin sa kanyang importante ito, Munir.
Hinahanap ako ng buong bansa,]
199
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[hindi ko na alam ang gagawin ko.]
200
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Pinaghahahanap ako ng pulisya at ng IDF.]
201
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Sabihin sa kanyang takot na takot ako.]
202
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Magiging ayos ka lang, pare, sasabihin ko
sa kanya. Sabihin mo lang kung nasaan ka.]
203
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Sa southern Tel Aviv,]
204
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[malapit sa Central Bus Station.]
205
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Ano'ng gagawin ko? Di pa ako kumakain
mula kahapon, gutom na gutom na ako,]
206
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[pero takot na takot humingi ng tulong.]
207
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
['Wag kang mag-alala, pare,
ipapaalam ko sa kanya.]
208
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Mag-ingat ka at tumawag uli mamaya.]
209
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Okay, salamat, pero dalian mo.]
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, magaling kang aktor.]
211
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Ang paghahanap sa teroristang grupo
na nilusob ang Israel kagabi
212
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
at inatake ang ilang lugar, ay lumalawak.
213
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Ang ating komentarista na
si Alon-Ben David ay kasama natin ngayon…
214
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NEW ENCRYPTED MESSAGE
215
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[NAHANAP MO BA ANG PACKAGE?]
216
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[OO, NASAAN KA?]
217
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Kapatid,
kailangan mong ibigay ang package]
218
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[sa kaibigan kong si Salah
sa Majdal Shams.]
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Ibibigay ko sa iyo ang tirahan.]
220
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[BALIW KA BA?]
221
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[SINIRA MO ANG BUHAY KO AT
ANG PAMILYA NATIN. MAGPALIWANAG KA.]
222
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Alam ko, at pasensya na,
pero nasa panganib ang buhay ko.]
223
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hinahanap ako ng Hezbollah at kailangan
ko ang pasaporteng 'yan para makaalis.]
224
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Aayusin ko ang lahat, pangako.]
225
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Ikaw lang ang makakatulong sa akin.]
226
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
227
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Wow! Russo?
228
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Kaibigan ko!]
229
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Saan ka galing, loko?
230
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Hinintay mo akong mawala para sumali uli?
-Syempre.
231
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Kumusta sa bukid?
Nabalitaan kong kinukulit ka nila.
232
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-Ayaw nilang tigilan ka.
-Tama 'yan.
233
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Bale, narito ka
dahil pinagsisisihan mong umalis?
234
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Narito ako pero ayaw kong maging pabigat.
235
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Tama ka.
236
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Pinakamagandang paraan 'yun.
Umalis, bumalik, at sumali uli sa amin.
237
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Bakit ka nagulat?
238
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Pinag-uusapan ka ng lahat.
239
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Gustong gusto nilang malaman kung paano
at kung nakakaya mong mag-isa.
240
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Pumusta ka ba kung babalik ako o hindi?
Ano'ng pinusta mo?
241
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Magbabalik ka talaga, kilala kita.
242
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
On-call ka ba? Sige na.
243
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Sandali, pare,
di ka makapaghintay na mawala ako?
244
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Gaano katagal na tayong magkakilala?
20 taon? Grabe.
245
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Matagal man tayong nawalan
ng koneksyon sa isa't isa,
246
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
pero isa ka pa rin
sa mga paborito kong tao.
247
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Kaya karapatan kong sabihin sa iyo,
248
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
'wag mo itong gawin sa maling kadahilanan.
249
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Hindi nito maibabalik si Avihai.
250
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Kahit sina Boaz, Gabi, Moreno, o Yaara.
251
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Gawin mo ito dahil sa tingin mo
ito ang nararapat gawin,
252
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
na maiiwasan ang susunod na trahedya.
Wala nang iba.
253
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Nakukuha mo?]
[-Oo.]
254
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Kailangan ko nang umalis.
255
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Babantayan mo sila?
-Syempre.
256
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Mag-iingat ka roon.]
257
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Tara na,
kailangan tayo ni Dana sa briefing.
258
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
259
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, ano'ng ginagawa mo?
260
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, saan ka pupunta?
261
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Pasensya na kanina, okay?
262
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Alam ko, kailangan ko lang
ng ilang oras para malinawan.
263
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Okay.
264
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Saan ka pupunta?
265
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Kay Ina. Gagabihin ako ng uwi.
'Wag ka nang maghintay.
266
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, THE GOLAN HEIGHTS
267
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Oo.]
268
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Pinatay ang mga tauhan natin,
269
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
wala tayong
Human Intelligence, source at intel.
270
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Sinira ang bugging devices,
mahina ang Signals Intelligence.
271
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Iniisip namin
na baka tawagan niya ang asawa niya,
272
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
nag-iimbestiga tayo na parang daga.
273
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Huli na iyon at hindi na pagtatalunan.
-Kalokohan ito.
274
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Bakit ang asawa ang pupuntiryahin?
-Tama na, Sagi.
275
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Pinili mong walang gawin!
-Sagi, kumalma ka.
276
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Gagawa ng dibersiyon ang commando unit
sa pasukan ng kampo
277
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
habang pumapasok ka sa gusali
278
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
at pupwesto kayo, para lang magmanman!
279
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Isusulat sino'ng pumapasok
o lumalabas sa bahay ni Adel,
280
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
idodokumento ang bawat detalye.
281
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Si Shara Tawalbe ang asawa ni Adel.
282
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
May isa silang anak, si Kareem.
283
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Bumibisita ang ina niya minsan.
Pati na ang mga kapatid niya.
284
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Gaano kami katagal doon?
285
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Hanggang sa mahuli natin ang loko
at mabaril siya sa ulo.
286
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Gusto mong tumulong? Iyon lang naman.
-At ang mga pamilya namin?
287
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Mananatili silang ligtas sa kibbutz.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Good luck.
289
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Ihanda na ang mga medalya.
290
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Ito ang hinihingi niya.]
291
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Ibalik mo.]
[-Dapat kong ibigay ito sa iyo.]
292
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Ibalik mo 'yan.]
293
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Sinabihan akong dalhin ka sa border,
'yun lang. Walang package o anuman.]
294
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Di ko alam kung ano
ang dapat mong ibigay at ayokong malaman.]
295
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Ano ang dapat kong gawin?]
296
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Ang alam ko may naghihintay sa iyo roon,]
297
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[isa sa mga tauhan ng kapatid mo,
para may kuhanin sa iyo.]
298
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Iyon lang ang alam ko.]
[-Okay, huwag na lang.]
299
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Uy, kalma. Umupo ka at pakinggan ako.]
300
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Tingnan mo,
di kita kilala at ayaw ko nito.]
301
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, hindi siya naniniwala,
naghihinala siya.
302
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Maupo ka.]
303
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Tandaan, naloko siya ng ating
deep-fake at ng pasaporte.
304
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Iniisip niyang kapatid niya
ang nakausap niya.
305
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Marami ka nang ginawa. Gusto mo
talagang tulungan ang kapatid mo.]
306
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Kapag dumilim na, ihahatid kita--]
[-Masyadong gabi?!]
307
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Kapag dumilim na,
ihahatid kita sa isang lugar.]
308
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[May darating, at iyon na 'yun.]
309
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Kung papayag ka, mabuti.
Kung hindi, huwag.]
310
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Hindi ito ang sinabi niya.
Ayaw ko ng nangyayari.]
311
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
312
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[MAY NANGYAYARI, SAGUTIN MO AKO AGAD!]
313
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Gagamitin ko ba ang software?
-Hindi, sulat lang.
314
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
'Wag kang magmadali.
315
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Isulat, "Narito na ako."
316
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[NARITO NA AKO.]
317
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[GUSTO NIYA AKONG DALHIN SA BORDER.
HINDI 'YUN ANG PLANO!]
318
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Sagutin siya, "Wala akong magawa,"
319
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
"wala akong pinagkakatiwalaan,"
320
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
"pamilya lang."
321
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
"Nakasalalay ang buhay ko."
322
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[WALA AKONG PINAGKAKATIWALAAN,
PAMILYA LANG. NAKASALALAY ANG BUHAY KO.]
323
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[SIGE.]
324
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[NAPAKABAIT MO, SALAMAT, KAPATID!]
325
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Ayos lang ba ang lahat?]
326
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Pasintabi?]
[-Bakit?]
327
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Kape nga.]
[-Sige.]
328
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN PALESTINIAN AUTHORITY
329
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Alam nating lahat ang gagawin.
Dalawang mamamahinga, dalawang magmamasid.
330
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
May paparating na kotse.
331
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Si Shara ito.
332
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Tara na, anak,
kailangan mo nang matulog, gabi na.]
333
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Kasama ang anak nila.
334
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Kumusta, pare? Binabaliw ka ni Nurit?
335
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Sinabi ko na sa iyo, di birong magpakasal.
336
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Kapag tinuli ka, may parteng mawawala
sa ari mo, pero gagaling ito agad.
337
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Pero pagtapos ng kasalan,
wala ka na talagang itlog.
338
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Tumigil ka, Steve.
339
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Hindi nakakatuwa.
340
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
WEST BANK FENCE, JENIN AREA
341
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Salamat, Munir.]
[-Good luck, Musab.]
342
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Isa kang bayani.]
343
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Pinupuri ka ni Abu Kareem.]
[-Kikitain ba natin siya?]
344
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Hindi, pare, hahanap pa siya ng oras para
personal kang puntahan at pasalamatan.]
345
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Halika, may naghihintay sa atin.]
346
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Kami naman.
347
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Hay, salamat sa Diyos.
348
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Ano?
349
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Naaalala mo 'yung lookout sa Hebron?
-Naaalala ko?
350
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Naaalala ng ilong ko.
351
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Isang buwan siyang hindi naligo,
amoy siyang bangkay.
352
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Muntik na kaming mahuli dahil sa amoy.
-Sobrang baho.
353
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
-Ano'ng pinakain sa inyo roon?
-Wow…
354
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Napatawa mo kami.
-O, pare…
355
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Ano 'yun, Sagi?
356
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Ano'ng gumugulo sa iyo?
-Kausapin mo kami, pare, ano 'yun?
357
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Buntis si Nurit.
358
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Imposible!
359
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Congrats, pare! Bakit malungkot ka?
-Mazel tov, pare.
360
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Tumigil kayo.
361
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Hindi siya sigurado
kung gusto niyang ituloy.
362
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Akalain ninyo 'yun?
363
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Itinago niya 'yun sa akin.
Nalaman ko na lang.
364
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Gusto kong magwala sa ospital.
365
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Pwes, nagwala ka sa silid sa kibbutz.
Mas mura iyon kahit papaano.
366
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Pare, ganoon talaga si Nurit.
367
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Medyo kakaiba ang asawa mo.
-Hindi siya ordinaryong tao.
368
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Kaya ano'ng gagawin mo?
369
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Bahala na siya, wala akong pakialam.
370
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Magiging okay din yan, pare.
371
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Sayang ang oras dito.
372
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
THE GOLAN HEIGHTS,
ISRAEL-SYRIA BORDER
373
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
NANDITO NA KAMI.
374
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Nakapwesto na sila.
375
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Mabuti.
376
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Di ba may border sa paligid nito?]
[-Nalagpasan na natin.]
377
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Walang border sa magkabilang panig
ng demilitarized zone na ito.]
378
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Magmadali tayo.]
379
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Ano'ng problema?
380
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Hindi natin pwedeng ituloy ito.
381
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Walang lumalapit sa bahay na 'yun.
382
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Manatili sa pwesto mo, okay?
-Makinig ka sa akin.
383
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Hindi siya pupunta.
384
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Alam niyang hinahanap natin siya.
Siya ang pinakahinahanapna tao ngayon.
385
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Ano ang mungkahi mo?
386
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Dapat may simulan tayo.
-Tulad ng ano?
387
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Gumawa tayo ng anuman
na makakapagpalabas sa lungga niya.
388
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Ano ang nangyayari?
-Sabi niyang palabasin sa lungga si Adel.
389
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Baliw ka ba? Inutusan tayong mag-imbestiga
nang tahimik, walang lulusob.
390
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Sabihan mo siya.
391
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Hindi malaking gulo ang sinasabi ko,
kaunting tulak lang.
392
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Baliw ka na.
Sabihan mo siyang walang ibang paraan.
393
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Narinig mo siya. Walang ibang paraan.
394
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Hindi ka nag-iisip nang mabuti.
395
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Hindi ako uupo lang habang
isa-isa niya tayong pinapatay, okay?
396
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Gaano katagal pang poprotektahan ng estado
ang mga pamilya natin sa kibbutz?
397
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Isa pang linggo o dalawa? Tapos ano?
398
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Magtanim tayo ng pampasabog malapit
sa bahay niya. Gagawa ito ng ingay,
399
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
matatakot ang asawa niya,
magigising lahat.
400
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Magagalit siya, magkakamali,
lalabas sa lungga niya, 'yun na 'yun.
401
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Gagawin ko ito.
402
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Wala kayong nakita o narinig na anuman.
403
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Pati siya.
404
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Dalian mo. Dito lang ako.]
405
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-Dalawampung segundo.]
[-Bilisan mo.]
406
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Ama?]
407
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Nasaan ang ama ko? Kasama ba ninyo?]
408
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Bata, umuwi ka na, delikado rito.]
[-Kareem?]
409
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Umuwi ka na, bata!]
[-Kareem?]
410
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Bata, umuwi ka na! Umuwi ka na!]
411
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Umuwi ka na! Dali! Dali!]
412
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Hindi, hindi!
413
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus