1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Naka-Beretta M9 siya. May kasama siya. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Sige, babalikan kita sa loob ng limang minuto. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Diyan ka lang. -Sige. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Bakit? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, si Dana ito. Ibigay mo kay Raphael, importante lang. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Wala siya rito. May masamang nangyari. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Pinatay sina Lavi at Kaspi. Di namin alam kung bakit. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Sina Kaspi at Lavi?! Iniwan mo si Doron sa bahay? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Nasaan ka? -Papunta na, naghihintay si Ziad sa labas. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Bakit? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Whoa, sandali, ano?! 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Oo, kinuha na ang team at ang pamilya nila sa ligtas na lugar sa kibbutz. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Ayos lang si Dana. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Sige, paalam. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Ayos ka lang? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Buti na lang nagloko ang baril niya, kundi wala ka na. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Sabihin mo na. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Sina Doron, Kaspi, Lavi, ikaw… Iniisip ko kung sino pa ba. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Hindi mo ba naiintindihan? Pinuntahan nila ang bahay mo. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -Alam nila ang lahat ng alam ni Ayub. -Sa tingin mo di ko alam 'yan? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Tara, anak. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Di ako magkukunwaring parang okay ang lahat hanggang palabasin nila kami rito. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Subukan mo kahit papaano. Gawin mo para sa akin? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Tara, anak. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Ano? -Kumusta? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Nagustuhan mo ba ang kwartong binigay sa atin? Ang romantic. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Oo, masaya ito. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Mukhang tanggap niya talaga. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Nagbibiro ka ba? -Ako na. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Tingnan mo kami, pare. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Nagtatago na parang mga takot na pusa. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Sinugod tayo ng mga loko sa tirahan natin. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Naging duwag na tayo. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Sinabi nilang di ako pwedeng umalis para makita si Nurit, biruin mo? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Di mo ba naiintindihan? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Alam nila ang mga pangalan at tirahan natin at wala tayong alam. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Kumusta? -Welcome. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Team-building muna, ha? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Mananatili rin kayo rito? -Ako lang, nasa Boston ang mga bata. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Nakausap ba ninyo si Doron? Pupunta ba siya? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Hindi ko alam. -Halika, ihahatid kita sa kwarto mo. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -Good night. -Good night. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Nasaan siya? Di ko pa siya nakakausap simula kahapon. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Okay lang 'yan. Isa't kalahating taon akong di kinausap. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Ganoon si Doron. -Oo. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Sasama ka? -Susunod ako. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Halika na, tama na 'yan, tara na. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SHIN BET (GSS) FACILITY 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, pumasok ka. Salamat. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Nasa GSS ka na ngayon, Raphael? -Pansamantala. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Salamat sa pagpunta ngayong umagang nakakabaliw. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Kumusta ka? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Mabuti. Muntik na akong mabaril sa bahay ko kagabi. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Bakit mo ako pinapunta rito? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -May leads na ba? -May plano ako. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Makukuha ni Omar Tawalbe ang nararapat sa kanya, ipinapangako ko. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Para mangyari 'yun, kailangan kita. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABIC] [Hello, pare.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Greetings, pare. Nabalitaan mo na ba?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Mabuti. Nauna tayong umaksyon. Sinugod natin sila sa mga tirahan nila.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Oo. Pero hindi gaanong masaya. Malaki ang nawala sa atin.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Pinatay si Khaled Laharjani.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Kaawaan ng Diyos si Khaled. Mabuti siyang tao.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Alam nating hindi ito madali, pero nasa tamang direksyon tayo.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Dapat umusad na tayo, okay?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Padadalhan ka namin ng dalawa pang tauhan mula sa Lebanon.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Sige, ipadala sila. Handa na kami.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Ingatan ka ng Diyos, pinsan.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Ikaw rin.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Ano'ng ginagawa mo rito? Ha?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Wala rito si Ina.] [-Muhammad, umalis ka na.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [O ano? Tatawagin mo ang mga kaibigan mong pulis?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Nakalimutan ko, tinanggal ka na pala.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Hindi ko kailangang maging pulis para tumawag ng pulis, kuha mo?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Alam kong gusto mong makausap ang abogado at pamilya mo,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [pero una sa lahat, may bisita kang hindi inaasahan.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Handa ka na bang may makasama?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapitan Zaher, iwanan mo muna kami.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [May kasabihan kaming mga Hudyo.] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Kung may gagawin kang mali, gawin ito nang tama."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Alam mo ang ibig kong sabihin?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Di mo napatay ang lahat ng mga target mo.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Ngayon, hindi ka magiging bayani] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [at mabubulok ka sa bilangguan.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Kami ang makakasama mo hanggang sa mamatay ka.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Sa tingin mo isa ako sa mga kakampi mo mula sa Authority?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Hindi kami balimbing.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Pwes, pwes… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Palaban ka. Na may asal at paniniwala.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [At si Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Sa tingin mo makikipagkasundo ang Hamas o Jihad sa bakla?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Sisiguraduhin kong alam ng bawat Palestino ang ginawa ninyo ni Ismail.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Malalaman ng lahat ng preso kung saan ka nanggaling at kung ano ka.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Alam mo ang nakakatawa?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Kung matatakot si Ismail mapatay sa refugee camp,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [alam mo kung kanino siya tatakbo?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Sa amin.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [At sino ang sasalubong sa kanya, Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Ako, syempre.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Sisiguraduhin kong "makikipagkasundo" sila sa nobyo niya,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [na nagtangkang patayin ako!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Simula ngayon, Musab, gagawin mo ang sasabihin ko. Naiintindihan mo?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [At tutulungan namin si Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Okay?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPAIN - PASAPORTE 107 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ESTEBAN MUNIRO 108 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 MARIA MUNIRO 109 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Ano'ng nangyayari? 110 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 May tatlong insidente sabi sa balita. 111 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Ano? 112 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Pinatay nila sina Kaspi at Lavi. 113 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Tinarget din nila sina Doron at Dana. Mabuti at narito ka. 114 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Inilagay nila kami sa kibbutz, di kami makaalis. Tumakas ako sa likurang gate. 115 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hi. 116 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Mahal, kailangan kong mag-physiotherapy. 117 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Walang problema, sasamahan kita. 118 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Sasama ka ba sa ultrasound? -Hindi, nagtatrabaho siya. 119 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Anong ultrasound? -Ayos lang, 120 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 gusto lang naming makasigurong okay lang ang fetus. Routine checkup ito. 121 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Okay… Nandito lang ako kung may kailangan ka. 122 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Ano? Bakit hindi mo sinabi sa akin? 123 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, pasensya na. 124 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Ano lang… 125 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Hindi ako sigurado kung gusto kong ituloy 'to. 126 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 May oras pa para pag-usapan ito. 127 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Parang dapat desisyon ko ito. 128 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Buhay ko, karera ko. 129 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Karera? -Wala itong kinalaman sa atin. 130 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Mahal kita. 131 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Sa akin 'to, walang kinalaman doon. 132 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 133 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Magsalita ka. 134 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Sige. 135 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Sige, sa iyo 'yan. 136 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Sa iyo 'yan. 137 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, nababaliw ka ba? 138 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Maisasagawa ba ang planong ito? 139 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Wala sa kalagayan si Doron para sa ganito. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Delikado ito. Kung gusto niyang magpakamartir, walang problema. 141 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Ayaw ko niyan. 142 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Desisyon mo 'yan. 143 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Tungkol ba ito sa paghihiganti? 144 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Makatwiran ba ito sa iyo? -Sobra. 145 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Sinuman ang pumatay sa ating pinuno ng branch ay mamamatay. 146 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Nasa kamay ito ng Prime Minister ngayon. Walang saysay pag-usapan ito. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Kumusta, pare? 148 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ayos! Natalo ko ang tangang Lebanese! 149 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Alam ba niyang Israeli ka? -Syempre hindi. 150 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Nagkunwari akong taga-Nablus - Abdullah Van Damme. 151 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Talunan. 152 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Bwisit! 153 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Uy, mahal, kumusta? 154 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Okay ka lang? Naghanda ako ng tanghalian. 155 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Ano? 156 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 May tsismis. 157 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Tsismis sa pag-aresto sa iyo ng GSS, 158 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 sa pagsuspinde sa iyo, kay Omar, sa Hezbollah. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Okay, at? 160 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 At iyon na 'yun. 161 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Kaya galit ka sa akin dahil sa mga tsismis 162 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 na konektado ang kapatid ko sa Hezbollah? 163 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Mahal, naiisip mo bang naaapektuhan din ako nito? 164 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Naiisip mo ba? 165 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Lalabas ako para mag-jogging. Kakain ako pagtapos. 166 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Mapapahamak ang buhay mo dito. Nababaliw ka na, Doron. 167 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Alam naman namin 'yun, pero ngayon sumosobra ka na. 168 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Alam mo ba kung bakit ikaw ang pinili sa lahat? 169 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Bakit? 170 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Dahil walang mawawala sa iyo. 171 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Salamat. 172 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Alam mo ang sinasabi ko. 173 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Ginagamit niya ang tao, Doron, ganoon siya. 174 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Kalakasan, kahinaan, at trauma ay nakalagay sa Excel niya 175 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 at nagdedesisyon siya nang naaayon. Kuha mo? 176 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Ayaw ko sa lokong Raphael na 'yun. 177 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Desisyon ko ito. 178 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Pwes, ayaw ko na rin sa iyo. 179 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 JENIN REFUGEE CAMP 180 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 181 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Sumaiyo ang kapayapaan, Abu Khaled.] 182 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Patawad, Abu Khaled.] 183 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Dapat mong ipagmalaki ang anak mo. Bayani siya.] 184 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Sa tulong ni Allah, mas malapit na naming mapapalaya ang Jerusalem.] 185 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Sinugod niya ang mga Zionist sa bahay nila at namatay bilang martir.] 186 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Ibaba ang armas. Ibaba ang armas.] 187 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, nakikiramay ako sa iyo,] 188 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [pero hindi namatay ang anak mo nang wala lang.] 189 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Ano'ng ginawa mong demonyo ka?] 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Puro pasakit at kaguluhan ang dinadala mo.] 191 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Labas.] 192 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Lumabas ka rito! Umalis ka!] 193 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [O mapapatay kita! Umalis ka na bago kita mapatay!] 194 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Kumalma ka, Adel. Nagdadalamhati si Abu Khaled ngayon.] 195 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Desisyon ng anak niya 'yun.] 196 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Tumawag na ba si Musab?] [-Hindi pa.] 197 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Alam naming pinaghahahanap siya, pero hindi pa siya nahuhuli.] 198 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Sabihin sa kanyang importante ito, Munir. Hinahanap ako ng buong bansa,] 199 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [hindi ko na alam ang gagawin ko.] 200 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Pinaghahahanap ako ng pulisya at ng IDF.] 201 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Sabihin sa kanyang takot na takot ako.] 202 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Magiging ayos ka lang, pare, sasabihin ko sa kanya. Sabihin mo lang kung nasaan ka.] 203 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Sa southern Tel Aviv,] 204 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [malapit sa Central Bus Station.] 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Ano'ng gagawin ko? Di pa ako kumakain mula kahapon, gutom na gutom na ako,] 206 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [pero takot na takot humingi ng tulong.] 207 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 ['Wag kang mag-alala, pare, ipapaalam ko sa kanya.] 208 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Mag-ingat ka at tumawag uli mamaya.] 209 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Okay, salamat, pero dalian mo.] 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, magaling kang aktor.] 211 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Ang paghahanap sa teroristang grupo na nilusob ang Israel kagabi 212 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 at inatake ang ilang lugar, ay lumalawak. 213 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Ang ating komentarista na si Alon-Ben David ay kasama natin ngayon… 214 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NEW ENCRYPTED MESSAGE 215 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [NAHANAP MO BA ANG PACKAGE?] 216 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [OO, NASAAN KA?] 217 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Kapatid, kailangan mong ibigay ang package] 218 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [sa kaibigan kong si Salah sa Majdal Shams.] 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Ibibigay ko sa iyo ang tirahan.] 220 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [BALIW KA BA?] 221 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [SINIRA MO ANG BUHAY KO AT ANG PAMILYA NATIN. MAGPALIWANAG KA.] 222 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Alam ko, at pasensya na, pero nasa panganib ang buhay ko.] 223 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hinahanap ako ng Hezbollah at kailangan ko ang pasaporteng 'yan para makaalis.] 224 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Aayusin ko ang lahat, pangako.] 225 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Ikaw lang ang makakatulong sa akin.] 226 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 227 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Wow! Russo? 228 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Kaibigan ko!] 229 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Saan ka galing, loko? 230 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Hinintay mo akong mawala para sumali uli? -Syempre. 231 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Kumusta sa bukid? Nabalitaan kong kinukulit ka nila. 232 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -Ayaw nilang tigilan ka. -Tama 'yan. 233 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Bale, narito ka dahil pinagsisisihan mong umalis? 234 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Narito ako pero ayaw kong maging pabigat. 235 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Tama ka. 236 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Pinakamagandang paraan 'yun. Umalis, bumalik, at sumali uli sa amin. 237 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Bakit ka nagulat? 238 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Pinag-uusapan ka ng lahat. 239 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Gustong gusto nilang malaman kung paano at kung nakakaya mong mag-isa. 240 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Pumusta ka ba kung babalik ako o hindi? Ano'ng pinusta mo? 241 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Magbabalik ka talaga, kilala kita. 242 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 On-call ka ba? Sige na. 243 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Sandali, pare, di ka makapaghintay na mawala ako? 244 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Gaano katagal na tayong magkakilala? 20 taon? Grabe. 245 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Matagal man tayong nawalan ng koneksyon sa isa't isa, 246 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 pero isa ka pa rin sa mga paborito kong tao. 247 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Kaya karapatan kong sabihin sa iyo, 248 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 'wag mo itong gawin sa maling kadahilanan. 249 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Hindi nito maibabalik si Avihai. 250 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Kahit sina Boaz, Gabi, Moreno, o Yaara. 251 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Gawin mo ito dahil sa tingin mo ito ang nararapat gawin, 252 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 na maiiwasan ang susunod na trahedya. Wala nang iba. 253 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Nakukuha mo?] [-Oo.] 254 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Kailangan ko nang umalis. 255 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Babantayan mo sila? -Syempre. 256 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Mag-iingat ka roon.] 257 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Tara na, kailangan tayo ni Dana sa briefing. 258 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 259 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, ano'ng ginagawa mo? 260 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Maya, saan ka pupunta? 261 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Pasensya na kanina, okay? 262 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Alam ko, kailangan ko lang ng ilang oras para malinawan. 263 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Okay. 264 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Saan ka pupunta? 265 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Kay Ina. Gagabihin ako ng uwi. 'Wag ka nang maghintay. 266 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, THE GOLAN HEIGHTS 267 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Oo.] 268 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Pinatay ang mga tauhan natin, 269 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 wala tayong Human Intelligence, source at intel. 270 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Sinira ang bugging devices, mahina ang Signals Intelligence. 271 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Iniisip namin na baka tawagan niya ang asawa niya, 272 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 nag-iimbestiga tayo na parang daga. 273 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Huli na iyon at hindi na pagtatalunan. -Kalokohan ito. 274 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Bakit ang asawa ang pupuntiryahin? -Tama na, Sagi. 275 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Pinili mong walang gawin! -Sagi, kumalma ka. 276 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Gagawa ng dibersiyon ang commando unit sa pasukan ng kampo 277 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 habang pumapasok ka sa gusali 278 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 at pupwesto kayo, para lang magmanman! 279 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Isusulat sino'ng pumapasok o lumalabas sa bahay ni Adel, 280 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 idodokumento ang bawat detalye. 281 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Si Shara Tawalbe ang asawa ni Adel. 282 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 May isa silang anak, si Kareem. 283 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Bumibisita ang ina niya minsan. Pati na ang mga kapatid niya. 284 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Gaano kami katagal doon? 285 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Hanggang sa mahuli natin ang loko at mabaril siya sa ulo. 286 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Gusto mong tumulong? Iyon lang naman. -At ang mga pamilya namin? 287 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Mananatili silang ligtas sa kibbutz. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Good luck. 289 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Ihanda na ang mga medalya. 290 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Ito ang hinihingi niya.] 291 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Ibalik mo.] [-Dapat kong ibigay ito sa iyo.] 292 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Ibalik mo 'yan.] 293 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Sinabihan akong dalhin ka sa border, 'yun lang. Walang package o anuman.] 294 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Di ko alam kung ano ang dapat mong ibigay at ayokong malaman.] 295 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Ano ang dapat kong gawin?] 296 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Ang alam ko may naghihintay sa iyo roon,] 297 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [isa sa mga tauhan ng kapatid mo, para may kuhanin sa iyo.] 298 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Iyon lang ang alam ko.] [-Okay, huwag na lang.] 299 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Uy, kalma. Umupo ka at pakinggan ako.] 300 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Tingnan mo, di kita kilala at ayaw ko nito.] 301 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, hindi siya naniniwala, naghihinala siya. 302 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Maupo ka.] 303 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Tandaan, naloko siya ng ating deep-fake at ng pasaporte. 304 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Iniisip niyang kapatid niya ang nakausap niya. 305 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Marami ka nang ginawa. Gusto mo talagang tulungan ang kapatid mo.] 306 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Kapag dumilim na, ihahatid kita--] [-Masyadong gabi?!] 307 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Kapag dumilim na, ihahatid kita sa isang lugar.] 308 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [May darating, at iyon na 'yun.] 309 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Kung papayag ka, mabuti. Kung hindi, huwag.] 310 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Hindi ito ang sinabi niya. Ayaw ko ng nangyayari.] 311 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 312 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [MAY NANGYAYARI, SAGUTIN MO AKO AGAD!] 313 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Gagamitin ko ba ang software? -Hindi, sulat lang. 314 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 'Wag kang magmadali. 315 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Isulat, "Narito na ako." 316 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [NARITO NA AKO.] 317 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [GUSTO NIYA AKONG DALHIN SA BORDER. HINDI 'YUN ANG PLANO!] 318 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Sagutin siya, "Wala akong magawa," 319 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 "wala akong pinagkakatiwalaan," 320 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 "pamilya lang." 321 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 "Nakasalalay ang buhay ko." 322 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [WALA AKONG PINAGKAKATIWALAAN, PAMILYA LANG. NAKASALALAY ANG BUHAY KO.] 323 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [SIGE.] 324 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [NAPAKABAIT MO, SALAMAT, KAPATID!] 325 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Ayos lang ba ang lahat?] 326 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Pasintabi?] [-Bakit?] 327 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Kape nga.] [-Sige.] 328 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN PALESTINIAN AUTHORITY 329 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Alam nating lahat ang gagawin. Dalawang mamamahinga, dalawang magmamasid. 330 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 May paparating na kotse. 331 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Si Shara ito. 332 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Tara na, anak, kailangan mo nang matulog, gabi na.] 333 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Kasama ang anak nila. 334 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Kumusta, pare? Binabaliw ka ni Nurit? 335 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Sinabi ko na sa iyo, di birong magpakasal. 336 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Kapag tinuli ka, may parteng mawawala sa ari mo, pero gagaling ito agad. 337 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Pero pagtapos ng kasalan, wala ka na talagang itlog. 338 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Tumigil ka, Steve. 339 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Hindi nakakatuwa. 340 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 WEST BANK FENCE, JENIN AREA 341 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Salamat, Munir.] [-Good luck, Musab.] 342 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Isa kang bayani.] 343 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Pinupuri ka ni Abu Kareem.] [-Kikitain ba natin siya?] 344 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Hindi, pare, hahanap pa siya ng oras para personal kang puntahan at pasalamatan.] 345 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Halika, may naghihintay sa atin.] 346 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Kami naman. 347 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Hay, salamat sa Diyos. 348 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Ano? 349 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Naaalala mo 'yung lookout sa Hebron? -Naaalala ko? 350 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Naaalala ng ilong ko. 351 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Isang buwan siyang hindi naligo, amoy siyang bangkay. 352 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Muntik na kaming mahuli dahil sa amoy. -Sobrang baho. 353 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 -Ano'ng pinakain sa inyo roon? -Wow… 354 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Napatawa mo kami. -O, pare… 355 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Ano 'yun, Sagi? 356 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Ano'ng gumugulo sa iyo? -Kausapin mo kami, pare, ano 'yun? 357 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Buntis si Nurit. 358 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Imposible! 359 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Congrats, pare! Bakit malungkot ka? -Mazel tov, pare. 360 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Tumigil kayo. 361 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Hindi siya sigurado kung gusto niyang ituloy. 362 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Akalain ninyo 'yun? 363 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Itinago niya 'yun sa akin. Nalaman ko na lang. 364 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Gusto kong magwala sa ospital. 365 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Pwes, nagwala ka sa silid sa kibbutz. Mas mura iyon kahit papaano. 366 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Pare, ganoon talaga si Nurit. 367 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Medyo kakaiba ang asawa mo. -Hindi siya ordinaryong tao. 368 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Kaya ano'ng gagawin mo? 369 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Bahala na siya, wala akong pakialam. 370 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Magiging okay din yan, pare. 371 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Sayang ang oras dito. 372 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 THE GOLAN HEIGHTS, ISRAEL-SYRIA BORDER 373 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 NANDITO NA KAMI. 374 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Nakapwesto na sila. 375 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Mabuti. 376 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Di ba may border sa paligid nito?] [-Nalagpasan na natin.] 377 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Walang border sa magkabilang panig ng demilitarized zone na ito.] 378 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Magmadali tayo.] 379 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Ano'ng problema? 380 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Hindi natin pwedeng ituloy ito. 381 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Walang lumalapit sa bahay na 'yun. 382 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Manatili sa pwesto mo, okay? -Makinig ka sa akin. 383 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Hindi siya pupunta. 384 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Alam niyang hinahanap natin siya. Siya ang pinakahinahanapna tao ngayon. 385 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Ano ang mungkahi mo? 386 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Dapat may simulan tayo. -Tulad ng ano? 387 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Gumawa tayo ng anuman na makakapagpalabas sa lungga niya. 388 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Ano ang nangyayari? -Sabi niyang palabasin sa lungga si Adel. 389 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Baliw ka ba? Inutusan tayong mag-imbestiga nang tahimik, walang lulusob. 390 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Sabihan mo siya. 391 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Hindi malaking gulo ang sinasabi ko, kaunting tulak lang. 392 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Baliw ka na. Sabihan mo siyang walang ibang paraan. 393 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Narinig mo siya. Walang ibang paraan. 394 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Hindi ka nag-iisip nang mabuti. 395 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Hindi ako uupo lang habang isa-isa niya tayong pinapatay, okay? 396 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Gaano katagal pang poprotektahan ng estado ang mga pamilya natin sa kibbutz? 397 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Isa pang linggo o dalawa? Tapos ano? 398 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Magtanim tayo ng pampasabog malapit sa bahay niya. Gagawa ito ng ingay, 399 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 matatakot ang asawa niya, magigising lahat. 400 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Magagalit siya, magkakamali, lalabas sa lungga niya, 'yun na 'yun. 401 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Gagawin ko ito. 402 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Wala kayong nakita o narinig na anuman. 403 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Pati siya. 404 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Dalian mo. Dito lang ako.] 405 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-Dalawampung segundo.] [-Bilisan mo.] 406 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Ama?] 407 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Nasaan ang ama ko? Kasama ba ninyo?] 408 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Bata, umuwi ka na, delikado rito.] [-Kareem?] 409 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Umuwi ka na, bata!] [-Kareem?] 410 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Bata, umuwi ka na! Umuwi ka na!] 411 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Umuwi ka na! Dali! Dali!] 412 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Hindi, hindi! 413 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Danica Joy de Jesus