1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Beretta M9. Hän on turvajoukoista.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Okei.
Palaan asiaan viiden minuutin kuluttua.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
Ole valmiina.
-Hyvä on.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Niin?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Dana tässä.
Anna Raphaelille, tämä on kiireistä.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Hän ei ole täällä. On tapahtunut kauheita.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi ja Kaspi on ammuttu.
Emme tiedä, miksi.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi ja Lavi? Jätitkö Doronin kotiin?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
Missä olet?
-Olen tulossa, Ziad on ulkona.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Niin?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Hetkinen, mitä?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Niin. Tiimi ja heidän perheensä
vietiin turvalliseen osaan kibbutsia.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana on kunnossa.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Hyvä on. Hei sitten.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Oletko kunnossa?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Onneksi paskiaisen ase jumiutui.
Muuten sinua ei olisi.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Kerro.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, sinä…
Mitähän muita nimiä hän on antanut?
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Etkö tajua? He ovat tulleet ovellesi.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
He tietävät kaiken, mitä Ayub tietää.
-Luuletko, etten tiedä sitä?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Tule, kultaseni.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
En esitä, että kaikki on kunnossa,
ennen kuin pääsemme täältä.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Yrittäisit edes. Minun vuokseni.
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Mennään, kulta.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
No?
-Miten menee?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Mitä pidät huoneistamme? Tosi romanttista.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Niin, se voi olla hauskaa.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Hän näyttäisi suhtautuvan hyvin.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
Älä nyt.
-Anna laukku.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Katso nyt meitä.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Piilossa kuin kulkukissat.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Ne paskiaiset tulivat meidän kotiimme.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Meistä on tullut pelkureita.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Minulle sanottiin,
etten voi lähteä Nuritin luokse.
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Etkö tajua?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Heillä on meidän tietomme,
meillä ei ole mitään.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
Mitä nyt?
-Tervetuloa.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Ryhmäytymistoimintaa, vai mitä?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
Asutteko tekin täällä?
-Minä vain. Lapset ovat Bostonissa.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Onko Doronin kanssa puhuttu? Tuleeko hän?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
Ei mitään hajua.
-Vien teidät huoneisiinne.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Missä hän on?
En ole kuullut eilisen jälkeen.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Hänestä ei kuulunut puoleentoista vuoteen.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
Doron on sellainen.
-Niin.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
Tuletko sinä?
-Ihan pian.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Tule nyt. Sammuta se puhelin, mennään.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SHIN BETIN TOIMISTO
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, tule sisään. Kiitos.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
Oletko nyt Shin Betissä, Raphael?
-Väliaikaisesti.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Kiitos, että tulit tänä hulluna aamuna.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Miten sinulla menee?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Hienosti. Minut melkein ammuttiin
omassa kodissani eilen illalla.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Miksi haetutit minut tänne?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
Onko johtolankoja?
-Minulla on suunnitelma.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe saa, mitä ansaitsee,
lupaan sen.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Sitä varten tarvitsen sinua.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
JENIN, PALESTIINAN ALUE
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABIAA]
[Hei.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Hei, veli. Oletko kuullut uutisia?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Hyvää työtä. Se oli ennakkotapaus.
Iskimme heihin heidän kotonaan.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Niin. Mutta se on katkeransuloista:
kärsimme isoja tappioita.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani kuoli.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Olkoon Jumala armollinen.
Hän oli mukava mies.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Tiesimme, ettei se olisi helppoa,
mutta olemme oikealla tiellä.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Meidän on jatkettava eteenpäin.]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Lähetämme sinulle
kaksi miestä Libanonista.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Lähettäkää vain. Olemme valmiina.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Suojelkoon Jumala sinua, serkku.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Sinua myös.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Mitä sinä täällä teet? Häh?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[Äiti ei ole täällä.]
[-Mene pois.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Tai mitä? Kutsut kyttäkaverisi, vai?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Unohdin, sait kenkää poliisista.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Ei minun tarvitse olla poliisi
kutsuakseni sitä.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Haluat puhua asianajajan
ja perheesi kanssa.]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[Sitä ennen sinulle
on odottamaton vieras.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Oletko valmis saamaan seuraa?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapteeni Zaher,
jättäkää meidät hetkeksi kahden.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Meillä juutalaisilla on sanonta:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Jos aiot tehdä jotain väärää,
tee se oikein."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Tiedätkö, mitä tarkoitan?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Et tappanut kaikkia kohteitasi.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Nyt sinusta ei tehdä sankaria.]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[Sinä saat mädäntyä vankilassa.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Olet jumissa meidän
kanssamme kuolemaasi asti.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:48,803
[Luuletteko, että ryhtyisin yhteistyöhön
kanssanne? Emme kaikki ole luopioita.]
88
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Vai niin.
89
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Olette taistelijoita,
joilla on arvot ja aate.]
90
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Entä Ismail?]
91
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Luuletko, että Hamas tai Jihad
käy kauppaa homosta?]
92
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Varmistan, että kaikki palestiinalaiset
tietävät, mitä teitte Ismailin kanssa.]
93
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Kaikki vangit saavat myös tietää,
mistä ja mikä olet.]
94
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Tiedätkö, mikä on hassua?]
95
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Jos Ismail pelkää
tulevansa tapetuksi leirissä,]
96
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[niin keneen hän turvautuu?]
97
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Meihin.]
98
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Ja kuka hänet ottaa vastaan, Musab?]
99
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Minä, tietenkin.]
100
00:09:49,563 --> 00:09:53,683
[Minun tappamistani yrittäneen homon
poikaystävä "hoidellaan" varmasti.]
101
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Tästä lähtien teet, kuten sanon, Musab.
Onko selvä?]
102
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Ja me autamme Ismailia.]
103
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Okei?]
104
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
ESPANJA
PASSI
105
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ESTEBAN MUNIRO
106
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIRO
107
00:11:06,803 --> 00:11:10,203
Mitä on meneillään?
Uutisissa puhuttiin vain tapahtumista.
108
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Mitä?
109
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Kaspi ja Lavi on tapettu.
110
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Doron ja Danakin yritettiin tappaa.
Onneksi olet täällä.
111
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Meidät vietiin kibbutsille, emmekä
saa poistua. Minä karkasin takaportista.
112
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hei.
113
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Kulta, minulla on fysioterapia.
114
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Ei se haittaa. Tulen mukaasi.
115
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
Tuletteko ultraäänitutkimukseen?
-Ei, hänellä on töitä.
116
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
Mikä ultraääni?
-Kaikki hyvin.
117
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Haluamme vain tarkistaa,
että sikiö on kunnossa. Rutiinitutkimus.
118
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Okei. Olen täällä, jos tarvitsette.
119
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Mitä? Miksi et ole kertonut?
120
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, olen pahoillani.
121
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Minä vain…
122
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
En ole varma, haluanko pitää sen.
123
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Ehdimme vielä puhumaan siitä.
124
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Koin, että se on minun päätökseni.
125
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Minun elämäni ja urani.
126
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
Urasi?
-Se ei liity mitenkään meihin.
127
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Rakastan sinua.
128
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Se on minun. Se ei liity siihen.
129
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
130
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Sano jotain.
131
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Hyvä on.
132
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Totta kai se on sinun.
133
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Se on sinun.
134
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, hulluko olet?
135
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Onko suunnitelma sinusta järkevä?
136
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron ei ole kunnossa sellaiseen.
137
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Se on itsemurhatehtävä.
Olkoon, jos hän haluaa marttyyriksi.
138
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Minä en ole mukana.
139
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Se on oma asiasi.
140
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Onko tässä kyse kostosta?
141
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
Onko se sinusta kohtuullista?
-Hyvinkin.
142
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Jos joku tappaa osastomme johtajan,
hän kuolee.
143
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Se on pääministerin käsissä nyt.
Ei kannata keskustella siitä.
144
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Miten menee?
145
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Jee! Voitin sen libanonilaisen juntin.
146
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
Kerroitko, että olet Israelista?
-En.
147
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Keksin käyttäjän Nabluksesta.
Abdullah Van Damme.
148
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Luuseri.
149
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Hitto vieköön!
150
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hei, muru. Miten menee?
151
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Oletko kunnossa? Tein ruokaa.
152
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Mitä?
153
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Liikkeellä on juoruja.
154
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Sinun pidätyksestäsi, hyllytyksestä,
155
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
Omarista ja Hizbollahista.
156
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Okei. Entä sitten?
157
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Siinä kaikki.
158
00:15:47,163 --> 00:15:52,323
Olet vihainen minulle, koska puhutaan,
että veljeni saattaa olla Hizbollahissa.
159
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Tajuatko, että se vaikuttaa minuun myös?
160
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Tajuatko?
161
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Lähden lenkille. Syön sen jälkeen.
162
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Se on itsemurhatehtävä.
Olet ihan hullu, Doron.
163
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Tiesimme sen,
mutta tällä kertaa ylitit itsesi.
164
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Tiedätkö, miksi hän valitsi sinut?
165
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Miksi?
166
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Sinulla ei ole mitään hävittävää.
167
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Kiitos.
168
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Tiedät, mitä tarkoitan.
169
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Hän käyttää ihmisiä hyväkseen, Doron.
170
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Vahvuutemme, heikkoutemme
ja traumamme ovat Excelissä,
171
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
ja hän päättää sen mukaisesti.
172
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Vihaan sitä Raphaelin paskiaista.
173
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Se oli oma päätökseni.
174
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Sitten vihaan myös sinua.
175
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
JENININ PAKOLAISLEIRI
176
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
177
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Rauha kanssanne, Abu Khaled.]
178
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Otan osaa, Abu Khaled.]
179
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Voitte olla ylpeä pojastanne. Sankari.]
180
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Hän vei meidät lähemmäksi
Jerusalemin vapauttamista.]
181
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Hän iski sionisteihin heidän kotonaan
ja kuoli marttyyrina.]
182
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Aseet alas.]
183
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled, otan syvästi osaa,]
184
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[mutta poikanne ei kuollut turhaan.]
185
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Mitä teit, senkin saatana?]
186
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Tuot vain tuskaa ja tuhoa.]
187
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Ulos täältä.]
188
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Ulos täältä! Menkää pois!]
189
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Tai tapan sinut!
Mene pois ennen kuin tapan sinut!]
190
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Rauhoitu, Adel. Abu Khaled suree.]
191
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Hän tietää, että poikansa valitsi itse.]
192
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[Onko Musab ottanut yhteyttä?]
[-Ei.]
193
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Tiedämme, että häntä etsitään,
mutta ei ole löydetty vielä.]
194
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Sano, että se on kiireistä, Munir.
Koko maa jahtaa minua.]
195
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[En tiedä, mitä tehdä.]
196
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Poliisikoirat ja IDF etsivät minua.]
197
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Sano, että pelkään kamalasti.]
198
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Selviät kyllä. Minä sanon hänelle.
Kerro vain, missä olet.]
199
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Tel Avivin eteläosassa,]
200
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[lähellä linja-autoasemaa.]
201
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Mitä minä teen? En ole syönyt
eilisen jälkeen. Kuolen nälkään.]
202
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[En uskalla pyytää apua.]
203
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Älä huoli. Minä välitän viestin hänelle.]
204
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Ole varovainen.
Soita tunnin kuluttua uudestaan.]
205
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Okei. Kiitos. Pidä kiirettä.]
206
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Hienoa. Olet melkoinen näyttelijä.]
207
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Eilen illalla Israelissa liikkuneen
ja useita iskuja tehneen -
208
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
terroristiryhmän etsintä laajenee.
209
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Asiantuntijanamme tänään
on Alon Ben-David…
210
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
SALATTU VIESTI
211
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[LÖYSITKÖ PAKETIN?]
212
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[KYLLÄ. MISSÄ SINÄ OLET?]
213
00:20:37,123 --> 00:20:43,243
[Kulta, sinun pitää antaa paketti
ystävälleni Salahille Majdal Shamsissa.]
214
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Lähetän osoitteen.]
215
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[OLETKO SEKAISIN?]
216
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[OLET PILANNUT MINUN JA PERHEEN ELÄMÄN.
SAAT SELITTÄÄ.]
217
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Tiedän. Olen pahoillani,
mutta henkeni on vaarassa.]
218
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Hizbollah on perässäni,
ja tarvitsen passit päästäkseni pois.]
219
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Korjaan kaiken. Lupaan sen.]
220
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Vain sinä voit auttaa.]
221
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
222
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Oho. Russo?
223
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Kultapieni.]
224
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Missä olet ollut, sekopää?
225
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
Odotitko, että liityn uudestaan?
-Totta kai.
226
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Miten perheen kanssa menee?
He kuulemma vaivasivat sinua.
227
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
He eivät jätä rauhaan.
-Niinpä.
228
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Oletko täällä, koska kadut lähtöäsi?
229
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Olen täällä, mutten halua olla vaivaksi.
230
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Olet oikeassa.
231
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Parempi niin.
Lähde, tule takaisin ja liity joukkoon.
232
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Miksi olet järkyttynyt?
233
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Sinusta puhutaan kaikkialla.
234
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Ihmiset haluavat tietää, miten pärjäät
ja että pärjäätkö yksiksesi.
235
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Löittekö vetoa paluustani?
Mitä sinä veikkasit?
236
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Että palaat rähinällä. Tunnen sinut.
237
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Päivystätkö sinä? Hyvä on.
238
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Älähän nyt. Etkö malta odottaa,
että pääset minusta eroon?
239
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Kauanko olemme tunteneet?
20 vuotta? Hyvänen aika.
240
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Emme ehkä ole olleet yhteyksissä vuosiin,
241
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
mutta olet yhä yksi lempi-ihmisistäni.
242
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Niinpä minulla on oikeus sanoa:
243
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
älä tee sitä vääristä syistä.
244
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Se ei tuo Avihaita takaisin.
245
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Eikä Boazia, Gabia, Morenoa tai Yaaraa.
246
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Tee se, jos ajattelet, että se on oikein,
247
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
ja että se estää seuraavan tragedian.
248
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[Tuliko selväksi?]
[-Tuli.]
249
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Minun pitää mennä.
250
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
Vahditko heitä puolestani?
-Totta kai.
251
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Ole varovainen.]
252
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Mennään. Dana haluaa meidät käskynjakoon.
253
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
254
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, mitä sinä teet?
255
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Minne menet, Maya?
256
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Anteeksi se, mitä sanoin.
257
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Tarvitsen vähän aikaa
selvittääkseni ajatuksiani.
258
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Hyvä on.
259
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Minne olet menossa?
260
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Äidin luokse.
Voi mennä myöhään. Älä odota.
261
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MAJDAL SHAMS, GOLANIN KUKKULAT
262
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[Salah?]
[-Kyllä.]
263
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
He tappoivat avustajamme.
264
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
Meillä ei ole tiedustelijoita
eikä tietoja.
265
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
He hajottivat myös kuuntelulaitteemme.
266
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Uskomme hänen ottavan vaimoonsa yhteyttä,
267
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
joten kierrämme häntä kuin rotat.
268
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
Se on lopullinen päätös.
-Ihan paskaa.
269
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
Miksi kyttäämme kesäleskeä?
-Nyt riittää, Sagi.
270
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
Ette halua tehdä mitään!
-Rauhoitu, Sagi.
271
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Kommandoryhmä harhauttaa leirin portilla,
272
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
kun te menette rakennukseen.
273
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
Asetutte asemiinne ja tarkkailette.
274
00:27:05,483 --> 00:27:09,843
Kirjaatte kaikki, jotka käyvät Adelin
talossa, yksityiskohtia myöten.
275
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Adelin vaimo on Shara Tawalbe.
276
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Heillä on yksi poika, Kareem.
277
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Adelin äiti käy joskus,
samoin hänen sisarensa.
278
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Kauanko joudumme olemaan siellä?
279
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Kunnes saamme kiinni
ja ammumme sen paskiaisen.
280
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
Halusitte auttaa. Muuta ei ole.
-Entä perheemme?
281
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
He pysyvät turvassa kibbutsilla.
282
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Onnea matkaan.
283
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Laita mitalit valmiiksi.
284
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Tämän hän pyysi.]
285
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[Pane se pois.]
[-Se piti antaa.]
286
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Pane se pois.]
287
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Minun käskettiin viedä sinut rajalle.
Ei mitään paketteja.]
288
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[En tiedä, mitä sinä viet,
enkä halua tietää.]
289
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Mitä minun pitäisi tehdä?]
290
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Tiedän, että joku tapaa sinut siellä.]
291
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[Joku veljesi miehistä,
ja ottaa jotain sinulta.]
292
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[En tiedä muuta.]
[-Antaa sitten olla.]
293
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Rauhoitu. Istu alas ja kuuntele.]
294
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[En tunne sinua, enkä tiedä tarinaasi.]
295
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Raphael, hän ei usko. Hän epäilee.
296
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Istu alas.]
297
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Muista, että hän uskoi syväväärennökset.
298
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Hän uskoo puhuneensa veljensä kanssa.
299
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Tulit näin kauas.
Haluat auttaa veljeäsi.]
300
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[Pimeällä vien sinut…]
[-Niin myöhäänkö?]
301
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Kun on pimeää,
vien sinut tiettyyn paikkaan.]
302
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Joku tulee toiselta puolelta,
ja siinä kaikki.]
303
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Tule mukaan jos haluat.]
304
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Hän ei sanonut niin. En pidä tästä.]
305
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
306
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[TULI ONGELMIA. VASTAA HETI.]
307
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
Käytänkö ohjelmaa?
-Ei. Vastaa kirjoittamalla.
308
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Ihan rauhassa.
309
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Sano: "Olen täällä."
310
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[OLEN TÄÄLLÄ.]
311
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[HÄN HALUAA VIEDÄ RAJALLE.
EMME SOPINEET NIIN!]
312
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Kirjoita: "Ei voi muuta."
313
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
"En luota keneenkään."
314
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
"Paitsi perheeseen."
315
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
"Kysymys on hengestä."
316
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[EI VOI MUUTA. EN LUOTA MUIHIN
KUIN PERHEESEEN. KYSE ON HENGESTÄ.]
317
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[HYVÄ ON.]
318
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[OLET PARAS. KIITOS, SISKO!]
319
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Onko kaikki kunnossa?]
320
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[Anteeksi.]
[-Niin?]
321
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[Saanko kahvia?]
[-Toki.]
322
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
JENIN, PALESTIINAN ALUE
323
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Tiedämme kaikki, miten tämä toimii.
Yksi pari lepää, toinen vahtii.
324
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Ajoneuvo lähestyy.
325
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Se on Shara.
326
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Tule kulta. Sinun pitää mennä nukkumaan.
On jo myöhä.]
327
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Heidän poikansa kanssa.
328
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Tekeekö Nurit sinut hulluksi?
329
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Sanoinhan: avioliitto ei ole leikkiä.
330
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Ympärileikkauksessa menettää
osan munastaan, mutta se paranee.
331
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Avioliitossa menettää munansa
ja pallinsa lopullisesti.
332
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Lopeta jo, Steve.
333
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Ei ole hauskaa.
334
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
LÄNSIRANNAN AITA, JENININ ALUE
335
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[Kiitos, Munir.]
[-Onnea, Musab.]
336
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Olet sankari.]
337
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[Abu Kareem onnittelee.]
[-Tapaammeko?]
338
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Ei, ystäväiseni.
Hän tulee onnittelemaan sinua itse.]
339
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Tule. Auto odottaa.]
340
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Meidän vuoromme.
341
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Luojan kiitos.
342
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Mitä?
343
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
Muistatko sen vartion Hebronissa?
-Muistanko?
344
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Nenäni muistaa.
345
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Hän ei käynyt kuukauteen suihkussa.
Haisi kuin ruumis.
346
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
Haju melkein paljasti meidät.
-Mikä löyhkä.
347
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
Mitä siellä syötettiin sinulle?
-Oho.
348
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
Se oli ihan hirveää.
-Voi pojat.
349
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Mikä nyt on, Sagi?
350
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
Mikä sinua riivaa?
-Kerro meille? Mikä hätänä?
351
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit on raskaana.
352
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Eikä!
353
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
Onneksi olkoon. Miksi murjotat?
-Mazel tov.
354
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Lopettakaa.
355
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Hän ei ole varma, haluaako hän sen.
356
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Voitteko kuvitella?
357
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Hän salasi sen minulta.
Sain vahingossa tietää.
358
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Teki mieli hajottaa se huone.
359
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Hajotit huoneen kibbutsilla.
Se on sentään halvempi.
360
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Tyypillistä Nuritille.
361
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
Vaimosi on sekopäinen.
-Hän ei ole ihan tavallinen.
362
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Mitä sinä aiot tehdä?
363
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Hän saa päättää. En välitä.
364
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Kyllä se järjestyy, kaveri.
365
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Tämä on ajan tuhlausta.
366
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLANIN KUKKULAT
ISRAELIN JA SYYRIAN RAJA
367
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
OLEMME PERILLÄ.
368
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
He ovat kohteessa.
369
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Hienoa.
370
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[Eikö täällä ole rajaa?]
[-Tulimme sen yli.]
371
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Kummallakaan puolella
demilitarisoitua aluetta ei ole rajaa.]
372
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Pidetään kiirettä.]
373
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Mikä hätänä?
374
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Emme voi jatkaa tätä.
375
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Ei kukaan tule lähelle taloa.
376
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
Pysy asemissa.
-Kuuntele.
377
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Ei hän ilmesty tänne.
378
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Hän tietää, että jahtaamme häntä.
Hän on kaikkein etsityin ihminen.
379
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Mitä sinä ehdotat?
380
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
Käynnistetään jotain.
-Kuten mitä?
381
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Tehdään jotain, mikä pelästyttää
sen paskiaisen ulos piilostaan.
382
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
Mitä nyt?
-Sagi ehdottaa, että ajetaan Adel kolosta.
383
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Hulluko olet?
Meidät käskettiin keräämään tietoja.
384
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Kerro hänelle.
385
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
En tarkoita mitään sodanjulistusta,
vaan pientä töytäisyä.
386
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Olet sekopäinen. Sano, ettei se käy.
387
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Kuulit sen. Ei käy.
388
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Et ajattele selkeästi.
389
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
En aio istua odottamassa,
että hän tappaa meidät yksi kerrallaan.
390
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Miten kauan luulet valtion
pitävän perheemme kibbutsilla?
391
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Viikon tai pari? Mitä sitten?
392
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Pannaan talon lähelle räjähteitä.
Metelöidään vähän,
393
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
pelästytetään vaimo ja naapurit.
394
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Hän sekoaa, ja putkahtaa ulos piilostaan.
395
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Minä teen sen.
396
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Te ette nähneet tai kuulleet mitään.
397
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Eikä hän.
398
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Pidä kiirettä. Olen täällä.]
399
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[20 sekuntia.]
[-Vauhtia.]
400
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Isä?]
401
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Onko isäni kanssanne?]
402
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[Mene kotiin. Täällä on vaarallista.]
[-Kareem?]
403
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[Mene kotiin, poika.]
[-Kareem?]
404
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Mene kotiin! Mene nyt!]
405
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Mene kotiin! Vauhtia!]
406
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Ei, ei!
407
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Tekstitys: Paula Pohjanrinne