1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Beretta M9. Hän on turvajoukoista. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Okei. Palaan asiaan viiden minuutin kuluttua. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 Ole valmiina. -Hyvä on. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Niin? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Dana tässä. Anna Raphaelille, tämä on kiireistä. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Hän ei ole täällä. On tapahtunut kauheita. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi ja Kaspi on ammuttu. Emme tiedä, miksi. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi ja Lavi? Jätitkö Doronin kotiin? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 Missä olet? -Olen tulossa, Ziad on ulkona. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Niin? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Hetkinen, mitä? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Niin. Tiimi ja heidän perheensä vietiin turvalliseen osaan kibbutsia. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana on kunnossa. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Hyvä on. Hei sitten. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Oletko kunnossa? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Onneksi paskiaisen ase jumiutui. Muuten sinua ei olisi. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Kerro. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, sinä… Mitähän muita nimiä hän on antanut? 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Etkö tajua? He ovat tulleet ovellesi. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 He tietävät kaiken, mitä Ayub tietää. -Luuletko, etten tiedä sitä? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Tule, kultaseni. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 En esitä, että kaikki on kunnossa, ennen kuin pääsemme täältä. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Yrittäisit edes. Minun vuokseni. 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Mennään, kulta. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 No? -Miten menee? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Mitä pidät huoneistamme? Tosi romanttista. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Niin, se voi olla hauskaa. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Hän näyttäisi suhtautuvan hyvin. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 Älä nyt. -Anna laukku. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Katso nyt meitä. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Piilossa kuin kulkukissat. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Ne paskiaiset tulivat meidän kotiimme. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Meistä on tullut pelkureita. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Minulle sanottiin, etten voi lähteä Nuritin luokse. 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Etkö tajua? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Heillä on meidän tietomme, meillä ei ole mitään. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 Mitä nyt? -Tervetuloa. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Ryhmäytymistoimintaa, vai mitä? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 Asutteko tekin täällä? -Minä vain. Lapset ovat Bostonissa. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Onko Doronin kanssa puhuttu? Tuleeko hän? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 Ei mitään hajua. -Vien teidät huoneisiinne. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Missä hän on? En ole kuullut eilisen jälkeen. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Hänestä ei kuulunut puoleentoista vuoteen. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 Doron on sellainen. -Niin. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 Tuletko sinä? -Ihan pian. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Tule nyt. Sammuta se puhelin, mennään. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SHIN BETIN TOIMISTO 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, tule sisään. Kiitos. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 Oletko nyt Shin Betissä, Raphael? -Väliaikaisesti. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Kiitos, että tulit tänä hulluna aamuna. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Miten sinulla menee? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Hienosti. Minut melkein ammuttiin omassa kodissani eilen illalla. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Miksi haetutit minut tänne? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 Onko johtolankoja? -Minulla on suunnitelma. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe saa, mitä ansaitsee, lupaan sen. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Sitä varten tarvitsen sinua. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 JENIN, PALESTIINAN ALUE 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABIAA] [Hei.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Hei, veli. Oletko kuullut uutisia?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Hyvää työtä. Se oli ennakkotapaus. Iskimme heihin heidän kotonaan.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Niin. Mutta se on katkeransuloista: kärsimme isoja tappioita.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani kuoli.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Olkoon Jumala armollinen. Hän oli mukava mies.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Tiesimme, ettei se olisi helppoa, mutta olemme oikealla tiellä.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Meidän on jatkettava eteenpäin.] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Lähetämme sinulle kaksi miestä Libanonista.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Lähettäkää vain. Olemme valmiina.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Suojelkoon Jumala sinua, serkku.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Sinua myös.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Mitä sinä täällä teet? Häh?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [Äiti ei ole täällä.] [-Mene pois.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Tai mitä? Kutsut kyttäkaverisi, vai?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Unohdin, sait kenkää poliisista.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Ei minun tarvitse olla poliisi kutsuakseni sitä.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Haluat puhua asianajajan ja perheesi kanssa.] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [Sitä ennen sinulle on odottamaton vieras.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Oletko valmis saamaan seuraa?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapteeni Zaher, jättäkää meidät hetkeksi kahden.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Meillä juutalaisilla on sanonta:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Jos aiot tehdä jotain väärää, tee se oikein."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Tiedätkö, mitä tarkoitan?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Et tappanut kaikkia kohteitasi.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Nyt sinusta ei tehdä sankaria.] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [Sinä saat mädäntyä vankilassa.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Olet jumissa meidän kanssamme kuolemaasi asti.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:48,803 [Luuletteko, että ryhtyisin yhteistyöhön kanssanne? Emme kaikki ole luopioita.] 88 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Vai niin. 89 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Olette taistelijoita, joilla on arvot ja aate.] 90 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Entä Ismail?] 91 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Luuletko, että Hamas tai Jihad käy kauppaa homosta?] 92 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Varmistan, että kaikki palestiinalaiset tietävät, mitä teitte Ismailin kanssa.] 93 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Kaikki vangit saavat myös tietää, mistä ja mikä olet.] 94 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Tiedätkö, mikä on hassua?] 95 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Jos Ismail pelkää tulevansa tapetuksi leirissä,] 96 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [niin keneen hän turvautuu?] 97 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Meihin.] 98 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Ja kuka hänet ottaa vastaan, Musab?] 99 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Minä, tietenkin.] 100 00:09:49,563 --> 00:09:53,683 [Minun tappamistani yrittäneen homon poikaystävä "hoidellaan" varmasti.] 101 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Tästä lähtien teet, kuten sanon, Musab. Onko selvä?] 102 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Ja me autamme Ismailia.] 103 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Okei?] 104 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ESPANJA PASSI 105 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ESTEBAN MUNIRO 106 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 MARIA MUNIRO 107 00:11:06,803 --> 00:11:10,203 Mitä on meneillään? Uutisissa puhuttiin vain tapahtumista. 108 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Mitä? 109 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Kaspi ja Lavi on tapettu. 110 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Doron ja Danakin yritettiin tappaa. Onneksi olet täällä. 111 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Meidät vietiin kibbutsille, emmekä saa poistua. Minä karkasin takaportista. 112 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hei. 113 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Kulta, minulla on fysioterapia. 114 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Ei se haittaa. Tulen mukaasi. 115 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 Tuletteko ultraäänitutkimukseen? -Ei, hänellä on töitä. 116 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 Mikä ultraääni? -Kaikki hyvin. 117 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Haluamme vain tarkistaa, että sikiö on kunnossa. Rutiinitutkimus. 118 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Okei. Olen täällä, jos tarvitsette. 119 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Mitä? Miksi et ole kertonut? 120 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, olen pahoillani. 121 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Minä vain… 122 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 En ole varma, haluanko pitää sen. 123 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Ehdimme vielä puhumaan siitä. 124 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Koin, että se on minun päätökseni. 125 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Minun elämäni ja urani. 126 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 Urasi? -Se ei liity mitenkään meihin. 127 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Rakastan sinua. 128 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Se on minun. Se ei liity siihen. 129 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 130 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Sano jotain. 131 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Hyvä on. 132 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Totta kai se on sinun. 133 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Se on sinun. 134 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, hulluko olet? 135 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Onko suunnitelma sinusta järkevä? 136 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron ei ole kunnossa sellaiseen. 137 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Se on itsemurhatehtävä. Olkoon, jos hän haluaa marttyyriksi. 138 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Minä en ole mukana. 139 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Se on oma asiasi. 140 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Onko tässä kyse kostosta? 141 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 Onko se sinusta kohtuullista? -Hyvinkin. 142 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Jos joku tappaa osastomme johtajan, hän kuolee. 143 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Se on pääministerin käsissä nyt. Ei kannata keskustella siitä. 144 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Miten menee? 145 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Jee! Voitin sen libanonilaisen juntin. 146 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 Kerroitko, että olet Israelista? -En. 147 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Keksin käyttäjän Nabluksesta. Abdullah Van Damme. 148 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Luuseri. 149 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Hitto vieköön! 150 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hei, muru. Miten menee? 151 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Oletko kunnossa? Tein ruokaa. 152 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Mitä? 153 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Liikkeellä on juoruja. 154 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Sinun pidätyksestäsi, hyllytyksestä, 155 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 Omarista ja Hizbollahista. 156 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Okei. Entä sitten? 157 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Siinä kaikki. 158 00:15:47,163 --> 00:15:52,323 Olet vihainen minulle, koska puhutaan, että veljeni saattaa olla Hizbollahissa. 159 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Tajuatko, että se vaikuttaa minuun myös? 160 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Tajuatko? 161 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Lähden lenkille. Syön sen jälkeen. 162 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Se on itsemurhatehtävä. Olet ihan hullu, Doron. 163 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Tiesimme sen, mutta tällä kertaa ylitit itsesi. 164 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Tiedätkö, miksi hän valitsi sinut? 165 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Miksi? 166 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Sinulla ei ole mitään hävittävää. 167 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Kiitos. 168 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Tiedät, mitä tarkoitan. 169 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Hän käyttää ihmisiä hyväkseen, Doron. 170 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Vahvuutemme, heikkoutemme ja traumamme ovat Excelissä, 171 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 ja hän päättää sen mukaisesti. 172 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Vihaan sitä Raphaelin paskiaista. 173 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Se oli oma päätökseni. 174 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Sitten vihaan myös sinua. 175 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 JENININ PAKOLAISLEIRI 176 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 177 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Rauha kanssanne, Abu Khaled.] 178 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Otan osaa, Abu Khaled.] 179 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Voitte olla ylpeä pojastanne. Sankari.] 180 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Hän vei meidät lähemmäksi Jerusalemin vapauttamista.] 181 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Hän iski sionisteihin heidän kotonaan ja kuoli marttyyrina.] 182 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Aseet alas.] 183 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, otan syvästi osaa,] 184 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [mutta poikanne ei kuollut turhaan.] 185 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Mitä teit, senkin saatana?] 186 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Tuot vain tuskaa ja tuhoa.] 187 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Ulos täältä.] 188 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Ulos täältä! Menkää pois!] 189 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Tai tapan sinut! Mene pois ennen kuin tapan sinut!] 190 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Rauhoitu, Adel. Abu Khaled suree.] 191 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Hän tietää, että poikansa valitsi itse.] 192 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [Onko Musab ottanut yhteyttä?] [-Ei.] 193 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Tiedämme, että häntä etsitään, mutta ei ole löydetty vielä.] 194 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Sano, että se on kiireistä, Munir. Koko maa jahtaa minua.] 195 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [En tiedä, mitä tehdä.] 196 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Poliisikoirat ja IDF etsivät minua.] 197 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Sano, että pelkään kamalasti.] 198 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Selviät kyllä. Minä sanon hänelle. Kerro vain, missä olet.] 199 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Tel Avivin eteläosassa,] 200 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [lähellä linja-autoasemaa.] 201 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Mitä minä teen? En ole syönyt eilisen jälkeen. Kuolen nälkään.] 202 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [En uskalla pyytää apua.] 203 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Älä huoli. Minä välitän viestin hänelle.] 204 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Ole varovainen. Soita tunnin kuluttua uudestaan.] 205 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Okei. Kiitos. Pidä kiirettä.] 206 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Hienoa. Olet melkoinen näyttelijä.] 207 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Eilen illalla Israelissa liikkuneen ja useita iskuja tehneen - 208 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 terroristiryhmän etsintä laajenee. 209 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Asiantuntijanamme tänään on Alon Ben-David… 210 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 SALATTU VIESTI 211 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [LÖYSITKÖ PAKETIN?] 212 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [KYLLÄ. MISSÄ SINÄ OLET?] 213 00:20:37,123 --> 00:20:43,243 [Kulta, sinun pitää antaa paketti ystävälleni Salahille Majdal Shamsissa.] 214 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Lähetän osoitteen.] 215 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [OLETKO SEKAISIN?] 216 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [OLET PILANNUT MINUN JA PERHEEN ELÄMÄN. SAAT SELITTÄÄ.] 217 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Tiedän. Olen pahoillani, mutta henkeni on vaarassa.] 218 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Hizbollah on perässäni, ja tarvitsen passit päästäkseni pois.] 219 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Korjaan kaiken. Lupaan sen.] 220 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Vain sinä voit auttaa.] 221 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 222 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Oho. Russo? 223 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Kultapieni.] 224 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Missä olet ollut, sekopää? 225 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 Odotitko, että liityn uudestaan? -Totta kai. 226 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Miten perheen kanssa menee? He kuulemma vaivasivat sinua. 227 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 He eivät jätä rauhaan. -Niinpä. 228 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Oletko täällä, koska kadut lähtöäsi? 229 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Olen täällä, mutten halua olla vaivaksi. 230 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Olet oikeassa. 231 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Parempi niin. Lähde, tule takaisin ja liity joukkoon. 232 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Miksi olet järkyttynyt? 233 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Sinusta puhutaan kaikkialla. 234 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Ihmiset haluavat tietää, miten pärjäät ja että pärjäätkö yksiksesi. 235 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Löittekö vetoa paluustani? Mitä sinä veikkasit? 236 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Että palaat rähinällä. Tunnen sinut. 237 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Päivystätkö sinä? Hyvä on. 238 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Älähän nyt. Etkö malta odottaa, että pääset minusta eroon? 239 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Kauanko olemme tunteneet? 20 vuotta? Hyvänen aika. 240 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Emme ehkä ole olleet yhteyksissä vuosiin, 241 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 mutta olet yhä yksi lempi-ihmisistäni. 242 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Niinpä minulla on oikeus sanoa: 243 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 älä tee sitä vääristä syistä. 244 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Se ei tuo Avihaita takaisin. 245 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Eikä Boazia, Gabia, Morenoa tai Yaaraa. 246 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Tee se, jos ajattelet, että se on oikein, 247 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 ja että se estää seuraavan tragedian. 248 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [Tuliko selväksi?] [-Tuli.] 249 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Minun pitää mennä. 250 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 Vahditko heitä puolestani? -Totta kai. 251 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Ole varovainen.] 252 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Mennään. Dana haluaa meidät käskynjakoon. 253 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 254 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, mitä sinä teet? 255 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Minne menet, Maya? 256 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Anteeksi se, mitä sanoin. 257 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Tarvitsen vähän aikaa selvittääkseni ajatuksiani. 258 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Hyvä on. 259 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Minne olet menossa? 260 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Äidin luokse. Voi mennä myöhään. Älä odota. 261 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MAJDAL SHAMS, GOLANIN KUKKULAT 262 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [Salah?] [-Kyllä.] 263 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 He tappoivat avustajamme. 264 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 Meillä ei ole tiedustelijoita eikä tietoja. 265 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 He hajottivat myös kuuntelulaitteemme. 266 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Uskomme hänen ottavan vaimoonsa yhteyttä, 267 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 joten kierrämme häntä kuin rotat. 268 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 Se on lopullinen päätös. -Ihan paskaa. 269 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 Miksi kyttäämme kesäleskeä? -Nyt riittää, Sagi. 270 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 Ette halua tehdä mitään! -Rauhoitu, Sagi. 271 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Kommandoryhmä harhauttaa leirin portilla, 272 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 kun te menette rakennukseen. 273 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 Asetutte asemiinne ja tarkkailette. 274 00:27:05,483 --> 00:27:09,843 Kirjaatte kaikki, jotka käyvät Adelin talossa, yksityiskohtia myöten. 275 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adelin vaimo on Shara Tawalbe. 276 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Heillä on yksi poika, Kareem. 277 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Adelin äiti käy joskus, samoin hänen sisarensa. 278 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Kauanko joudumme olemaan siellä? 279 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Kunnes saamme kiinni ja ammumme sen paskiaisen. 280 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 Halusitte auttaa. Muuta ei ole. -Entä perheemme? 281 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 He pysyvät turvassa kibbutsilla. 282 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Onnea matkaan. 283 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Laita mitalit valmiiksi. 284 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Tämän hän pyysi.] 285 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [Pane se pois.] [-Se piti antaa.] 286 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Pane se pois.] 287 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Minun käskettiin viedä sinut rajalle. Ei mitään paketteja.] 288 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [En tiedä, mitä sinä viet, enkä halua tietää.] 289 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Mitä minun pitäisi tehdä?] 290 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Tiedän, että joku tapaa sinut siellä.] 291 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [Joku veljesi miehistä, ja ottaa jotain sinulta.] 292 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [En tiedä muuta.] [-Antaa sitten olla.] 293 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Rauhoitu. Istu alas ja kuuntele.] 294 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [En tunne sinua, enkä tiedä tarinaasi.] 295 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Raphael, hän ei usko. Hän epäilee. 296 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Istu alas.] 297 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Muista, että hän uskoi syväväärennökset. 298 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Hän uskoo puhuneensa veljensä kanssa. 299 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Tulit näin kauas. Haluat auttaa veljeäsi.] 300 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [Pimeällä vien sinut…] [-Niin myöhäänkö?] 301 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Kun on pimeää, vien sinut tiettyyn paikkaan.] 302 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Joku tulee toiselta puolelta, ja siinä kaikki.] 303 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Tule mukaan jos haluat.] 304 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Hän ei sanonut niin. En pidä tästä.] 305 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 306 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [TULI ONGELMIA. VASTAA HETI.] 307 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 Käytänkö ohjelmaa? -Ei. Vastaa kirjoittamalla. 308 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Ihan rauhassa. 309 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Sano: "Olen täällä." 310 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [OLEN TÄÄLLÄ.] 311 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [HÄN HALUAA VIEDÄ RAJALLE. EMME SOPINEET NIIN!] 312 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Kirjoita: "Ei voi muuta." 313 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 "En luota keneenkään." 314 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 "Paitsi perheeseen." 315 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 "Kysymys on hengestä." 316 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [EI VOI MUUTA. EN LUOTA MUIHIN KUIN PERHEESEEN. KYSE ON HENGESTÄ.] 317 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [HYVÄ ON.] 318 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [OLET PARAS. KIITOS, SISKO!] 319 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Onko kaikki kunnossa?] 320 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [Anteeksi.] [-Niin?] 321 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [Saanko kahvia?] [-Toki.] 322 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 JENIN, PALESTIINAN ALUE 323 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Tiedämme kaikki, miten tämä toimii. Yksi pari lepää, toinen vahtii. 324 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Ajoneuvo lähestyy. 325 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Se on Shara. 326 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Tule kulta. Sinun pitää mennä nukkumaan. On jo myöhä.] 327 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Heidän poikansa kanssa. 328 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Tekeekö Nurit sinut hulluksi? 329 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Sanoinhan: avioliitto ei ole leikkiä. 330 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Ympärileikkauksessa menettää osan munastaan, mutta se paranee. 331 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Avioliitossa menettää munansa ja pallinsa lopullisesti. 332 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Lopeta jo, Steve. 333 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Ei ole hauskaa. 334 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 LÄNSIRANNAN AITA, JENININ ALUE 335 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [Kiitos, Munir.] [-Onnea, Musab.] 336 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Olet sankari.] 337 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [Abu Kareem onnittelee.] [-Tapaammeko?] 338 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Ei, ystäväiseni. Hän tulee onnittelemaan sinua itse.] 339 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Tule. Auto odottaa.] 340 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Meidän vuoromme. 341 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Luojan kiitos. 342 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Mitä? 343 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 Muistatko sen vartion Hebronissa? -Muistanko? 344 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Nenäni muistaa. 345 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Hän ei käynyt kuukauteen suihkussa. Haisi kuin ruumis. 346 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 Haju melkein paljasti meidät. -Mikä löyhkä. 347 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 Mitä siellä syötettiin sinulle? -Oho. 348 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 Se oli ihan hirveää. -Voi pojat. 349 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Mikä nyt on, Sagi? 350 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 Mikä sinua riivaa? -Kerro meille? Mikä hätänä? 351 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit on raskaana. 352 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Eikä! 353 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 Onneksi olkoon. Miksi murjotat? -Mazel tov. 354 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Lopettakaa. 355 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Hän ei ole varma, haluaako hän sen. 356 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Voitteko kuvitella? 357 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Hän salasi sen minulta. Sain vahingossa tietää. 358 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Teki mieli hajottaa se huone. 359 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Hajotit huoneen kibbutsilla. Se on sentään halvempi. 360 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Tyypillistä Nuritille. 361 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 Vaimosi on sekopäinen. -Hän ei ole ihan tavallinen. 362 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Mitä sinä aiot tehdä? 363 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Hän saa päättää. En välitä. 364 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Kyllä se järjestyy, kaveri. 365 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Tämä on ajan tuhlausta. 366 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLANIN KUKKULAT ISRAELIN JA SYYRIAN RAJA 367 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 OLEMME PERILLÄ. 368 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 He ovat kohteessa. 369 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Hienoa. 370 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [Eikö täällä ole rajaa?] [-Tulimme sen yli.] 371 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Kummallakaan puolella demilitarisoitua aluetta ei ole rajaa.] 372 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Pidetään kiirettä.] 373 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Mikä hätänä? 374 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Emme voi jatkaa tätä. 375 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Ei kukaan tule lähelle taloa. 376 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 Pysy asemissa. -Kuuntele. 377 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Ei hän ilmesty tänne. 378 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Hän tietää, että jahtaamme häntä. Hän on kaikkein etsityin ihminen. 379 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Mitä sinä ehdotat? 380 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 Käynnistetään jotain. -Kuten mitä? 381 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Tehdään jotain, mikä pelästyttää sen paskiaisen ulos piilostaan. 382 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 Mitä nyt? -Sagi ehdottaa, että ajetaan Adel kolosta. 383 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Hulluko olet? Meidät käskettiin keräämään tietoja. 384 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Kerro hänelle. 385 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 En tarkoita mitään sodanjulistusta, vaan pientä töytäisyä. 386 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Olet sekopäinen. Sano, ettei se käy. 387 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Kuulit sen. Ei käy. 388 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Et ajattele selkeästi. 389 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 En aio istua odottamassa, että hän tappaa meidät yksi kerrallaan. 390 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Miten kauan luulet valtion pitävän perheemme kibbutsilla? 391 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Viikon tai pari? Mitä sitten? 392 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Pannaan talon lähelle räjähteitä. Metelöidään vähän, 393 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 pelästytetään vaimo ja naapurit. 394 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Hän sekoaa, ja putkahtaa ulos piilostaan. 395 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Minä teen sen. 396 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Te ette nähneet tai kuulleet mitään. 397 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Eikä hän. 398 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Pidä kiirettä. Olen täällä.] 399 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [20 sekuntia.] [-Vauhtia.] 400 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Isä?] 401 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Onko isäni kanssanne?] 402 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [Mene kotiin. Täällä on vaarallista.] [-Kareem?] 403 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [Mene kotiin, poika.] [-Kareem?] 404 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Mene kotiin! Mene nyt!] 405 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Mene kotiin! Vauhtia!] 406 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Ei, ei! 407 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Tekstitys: Paula Pohjanrinne