1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Έχει μια Beretta M9. Είναι της Ασφάλειας.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Σε ξαναπαίρνω σε πέντε λεπτά.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Να 'σαι διαθέσιμος.
-Εντάξει.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ναι;
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Μοράν, εδώ Ντάνα.
Δώσε μου τον Ραφαέλ, είναι επείγον.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Δεν είναι εδώ. Συνέβη κάτι τρομερό.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Οι Λαβί και Κάσπι είναι νεκροί.
Δεν ξέρουμε γιατί.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Ο Κάσπι κι ο Λαβί;
Κι άφησες τον Ντορόν στο σπίτι;
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Πού είσαι;
-Έρχομαι. Ο Ζιάντ περιμένει έξω.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ναι;
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Κάτσε! Τι;
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Ναι. Πήγαν την ομάδα
και τους συγγενείς τους σε κιμπούτς.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Η Ντάνα είναι καλά.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Εντάξει, γεια.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Είσαι καλά;
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Πάλι καλά που μπλόκαρε το όπλο του,
αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Λέγε.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Ο Ντορόν, ο Κάσπι, ο Λαβί, εσύ…
Άραγε ποια άλλα ονόματα είπε;
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Δεν το βλέπεις; Ήρθαν στην πόρτα σας.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-Ξέρουν όσα ξέρει ο Αγιούμπ.
-Λες να μην το ξέρω;
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Έλα, αγάπη μου.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Δεν θα παριστάνω ότι όλα είναι καλά
μέχρι να μας αφήσουν να φύγουμε από εδώ.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Προσπάθησε, έστω. Μπορείς; Για μένα;
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Πάμε, αγάπη μου.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Λοιπόν;
-Τι λέει;
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Πώς σου φαίνονται τα δωμάτιά μας;
Ρομαντικό.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Ναι, μπορεί και να 'χει πλάκα.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Καλά φαίνεται ότι το πήρε.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Με δουλεύεις;
-Δώσ' το μου.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Για δες μας, αδερφέ.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Κρυβόμαστε σαν τρομαγμένοι ποντικοί.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Μας χτύπησαν στα ίδια μας τα σπίτια.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Γίναμε κοτούλες.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Δεν μπορώ να βγω να δω τη Νούριτ, λένε.
Το πιστεύεις;
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Δεν το καταλαβαίνεις;
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Αυτοί έχουν ονόματα και διευθύνσεις,
εμείς τίποτα.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Τι λέει;
-Καλώς ήρθατε.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Ωραία φάση για το δέσιμο της ομάδας.
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Κι εσείς εδώ μένετε;
-Μόνο εγώ, τα παιδιά είναι στη Βοστόνη.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Μίλησε κανείς στον Ντορόν; Θα έρθει;
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Πού να ξέρω;
-Έλα να σε πάω στο δωμάτιό σου.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Πού είναι; Από χτες έχω να του μιλήσω.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Εντάξει,
εμένα δεν μου μιλούσε ενάμιση χρόνο.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Κλασικός Ντορόν.
-Ναι.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Θα έρθεις;
-Φτάνω.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Άντε, κλείσε το τηλέφωνο και πάμε.
48
00:04:26,803 --> 00:04:30,563
ΧΑΟΣ
49
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ)
50
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Ντορόν, πέρασε. Ευχαριστώ.
51
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Είσαι στη Σιν Μπετ πια, Ραφαέλ;
-Προσωρινά.
52
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Ευχαριστώ που ήρθες, μες στην τρέλα.
53
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Πώς είσαι;
54
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Τέλεια. Παραλίγο να με σκοτώσουν
στο ίδιο μου το σπίτι χτες.
55
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Γιατί με έφερες;
56
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-Έχεις κανένα στοιχείο;
-Έχω ένα σχέδιο.
57
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Ο Ομάρ Ταβάλμπε θα πάρει
αυτό που του αξίζει, το υπόσχομαι.
58
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Γι' αυτό, σε χρειάζομαι.
59
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ
60
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Αδερφέ;]
61
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Χαιρετώ, αδερφέ. Έμαθες τα νέα;]
62
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Μπράβο! Δημιουργήσαμε προηγούμενο.
Τους χτυπήσαμε στα σπίτια τους.]
63
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Ναι. Αλλά ήταν γλυκόπικρη νίκη,
με μια σοβαρή απώλεια.]
64
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Σκοτώθηκε ο Χαλέντ Λααρζάνι.]
65
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Ο Αλλάχ να τον συγχωρήσει.
Ήταν καλός άνθρωπος.]
66
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Ξέραμε ότι δεν θα ήταν εύκολο,
αλλά είμαστε στον σωστό δρόμο.]
67
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Πρέπει να προχωρήσουμε, εντάξει;]
68
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Σου στέλνουμε δύο ακόμα άντρες,
από τον Λίβανο.]
69
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Εντάξει, στείλτε τους. Είμαστε έτοιμοι.]
70
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Ο Αλλάχ να σε φυλάει, ξάδερφε.]
71
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Κι εσένα.]
72
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Τι θες εσύ εδώ;]
73
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Δεν είν' εδώ η μαμά.]
[-Μοχάμεντ, χάσου.]
74
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Αλλιώς;
Θα πάρεις τους φίλους σου τους μπάτσους;]
75
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Το ξέχασα! Σε έδιωξαν από το Σώμα.]
76
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Και πάλι όμως
μπορώ να σου φέρω τους μπάτσους.]
77
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Ξέρω ότι θες τον δικηγόρο σου,
τους δικούς σου,]
78
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[αλλά πρώτα σου έχω
έναν απρόσμενο καλεσμένο.]
79
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Έτοιμος για λίγη παρέα;]
80
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Αρχηγέ Ζάχερ, άσε μας λίγο μόνους.]
81
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Οι Εβραίοι έχουμε μια παροιμία.]
82
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Αν είναι να κάνεις ένα λάθος,
κάν' το σωστά".]
83
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Με καταλαβαίνεις;]
84
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Δεν σκότωσες όλους τους στόχους.]
85
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Τώρα δεν θα γίνεις ήρωας]
86
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[και θα σαπίσεις στη φυλακή.]
87
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Θα ξεμείνεις μαζί μας μέχρι να πεθάνεις.]
88
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Μ' έχεις για έναν από τους δωσίλογους
της Παλαιστινιακής Αρχής;]
89
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Δεν είμαστε όλοι αποστάτες.]
90
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Για δες…
91
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Σωστός μαχητής. Με αρχές και ιδεολογία.]
92
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Κι ο Ισμαΐλ;]
93
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Νομίζεις ότι η Χαμάς ή η Τζιχάντ
θα διαπραγματευτούν για έναν γκέι;]
94
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Θα φροντίσω να μάθει κάθε παιδί
στην Παλαιστίνη τι κάνατε με τον Ισμαΐλ.]
95
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Όλοι οι τρόφιμοι θα ξέρουν
από πού είσαι και τι είσαι.]
96
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Ξέρεις ποια είναι η ειρωνεία;]
97
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Αν ο Ισμαΐλ φοβηθεί
ότι θα τον σφάξουν στον καταυλισμό,]
98
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[ξέρεις σε ποιον θα τρέξει;]
99
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Σ' εμάς.]
100
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Και ποιος θα τον υποδεχτεί, Μουσάμπ;]
101
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Εγώ, φυσικά.]
102
00:09:49,563 --> 00:09:53,683
[Θα φροντίσω να κανονίσουν τον φίλο
του γκέι που πήγε να με σκοτώσει!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Από εδώ και πέρα, Μουσάμπ,
θα κάνεις ό,τι λέω. Κατάλαβες;]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Και θα βοηθήσουμε τον Ισμαΐλ.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Εντάξει;]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
ΙΣΠΑΝΙΑ
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
107
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ΕΣΤΕΜΠΑΝ ΜΟΥΝΙΡΟ
108
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
ΜΑΡΙΑ ΜΟΥΝΙΡΟ
109
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Τι συμβαίνει;
110
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Στις ειδήσεις λένε για τρία περιστατικά.
111
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Τι;
112
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Σκότωσαν τον Κάσπι και τον Λαβί.
113
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Κι επιτέθηκαν στον Ντορόν και την Ντάνα.
Πάλι καλά που είσαι εδώ.
114
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Μας έβαλαν σε κιμπούτς, δεν μπορούμε
να φύγουμε. Το έσκασα από πίσω.
115
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Γεια.
116
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Μωρό, έχω φυσιοθεραπεία.
117
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Δεν πειράζει, θα μείνω μαζί σου.
118
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Θα μπείτε για τον υπέρηχο;
-Όχι, έχει δουλειά.
119
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Ποιον υπέρηχο;
-Δεν είναι κάτι,
120
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
εξέταση ρουτίνας, για να βεβαιωθούμε
για την υγεία του εμβρύου.
121
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Εντάξει… Θα είμαι εδώ, αν με χρειαστείτε.
122
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Τι; Γιατί δεν μου το είπες;
123
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Σαγκί, συγγνώμη.
124
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Απλώς…
125
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
δεν είμαι βέβαιη ότι θα το κρατήσω.
126
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Έχουμε χρόνο να το συζητήσουμε.
127
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Ένιωσα ότι ήταν δική μου απόφαση.
128
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Για τη ζωή και την καριέρα μου.
129
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Την καριέρα;
-Δεν έχει σχέση μ' εμάς.
130
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Σ' αγαπώ.
131
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Είναι δικό μου, δεν έχει καμία σχέση.
132
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Σαγκί.
133
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Πες κάτι.
134
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Καλώς.
135
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Φυσικά, δικό σου είναι.
136
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Δικό σου είναι.
137
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Ραφαέλ, είσαι τρελός;
138
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Σου φαίνεται εφικτό αυτό το πλάνο;
139
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Ο Ντορόν δεν είναι σε κατάσταση
για τέτοια αποστολή.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Είναι αυτοκτονία.
Αν θέλει να πεθάνει, κανένα πρόβλημα.
141
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Εμένα μη με υπολογίζετε.
142
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Είναι δική σου απόφαση.
143
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Για εκδίκηση γίνεται;
144
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Σου φαίνεται λογικό;
-Πολύ.
145
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Όποιος σκοτώνει τον αρχηγό μας, πεθαίνει.
146
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Είναι πλέον στα χέρια του πρωθυπουργού.
Δεν έχει νόημα να το συζητάμε.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Τι λέει, αδερφέ;
148
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ναι! Τον νίκησα τον μπούφο τον Λιβανέζο!
149
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Ξέρει ότι είσαι Ισραηλινός;
-Όχι βέβαια.
150
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Επινόησα έναν χρήστη από τη Ναμπλούς,
τον Αμπντουλάχ Βαν Νταμ.
151
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Χαμένε.
152
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Γαμώτο!
153
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Γεια σου, αγάπη μου. Τι λέει;
154
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Είσαι καλά; Μαγείρεψα.
155
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Τι;
156
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Κυκλοφορούν φήμες.
157
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Για τη σύλληψή σου από τη Σιν Μπετ,
158
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
την αναστολή σου,
τον Ομάρ και τη Χεζμπολάχ.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Εντάξει. Και;
160
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Αυτά.
161
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Οπότε μου έχεις θυμώσει
επειδή υπάρχουν φήμες
162
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
ότι ο αδερφός μου
έχει σχέση με τη Χεζμπολάχ;
163
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Γλυκιά μου,
καταλαβαίνεις ότι με επηρεάζει κι εμένα;
164
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Το καταλαβαίνεις;
165
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Πάω για τρέξιμο. Θα φάω μετά.
166
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Είναι αποστολή αυτοκτονίας.
Είσαι τρελός, Ντορόν.
167
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Πάντα το ξέραμε, αλλά αυτήν τη φορά
ξεπέρασες τον εαυτό σου.
168
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Ξέρεις γιατί επέλεξε εσένα από όλους;
169
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Γιατί;
170
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Επειδή δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
171
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Ευχαριστώ.
172
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Ξέρεις τι εννοούσα.
173
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Χρησιμοποιεί κόσμο, Ντορόν. Αυτό κάνει.
174
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Δυνάμεις, αδυναμίες και τραύματα,
όλα σε ένα φύλλο Excel
175
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
για να αποφασίζει αναλόγως. Κατάλαβες;
176
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Τον μισώ τον μπάσταρδο τον Ραφαέλ.
177
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Ήταν δική μου απόφαση.
178
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Τότε, σε μισώ κι εσένα.
179
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΖΕΝΙΝ
180
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Ουμ Χαλέντ.]
181
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Χαλέντ.]
182
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Λυπάμαι, Άμπου Χαλέντ.]
183
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Να καμαρώνεις τον γιο σου. Είναι ήρωας.]
184
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Μας έφερε πιο κοντά
στην απελευθέρωση της Ιερουσαλήμ.]
185
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Χτύπησε τους σιωνιστές στα σπίτια τους
και πέθανε ως μάρτυρας.]
186
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Κάτω τα όπλα. Κάτω!]
187
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Άμπου Χαλέντ, σε νιώθω βαθιά,]
188
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[αλλά ο γιος σου δεν πέθανε μάταια.]
189
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Τι έχεις κάνει, σατανά;]
190
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Μόνο πένθος και καταστροφή φέρνεις.]
191
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Πέρνα έξω!]
192
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Έξω από εδώ! Φύγε!]
193
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Αλλιώς θα σε σκοτώσω!
Φύγε, γιατί θα σε σκοτώσω!]
194
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Ηρέμησε, Άντελ.
Ο Άμπου Χαλέντ θρηνεί τώρα.]
195
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Ξέρει όμως
ότι ήταν επιλογή του γιου του.]
196
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Επικοινώνησε ο Μουσάντ;]
[-Όχι ακόμα.]
197
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Ξέρουμε ότι τον ψάχνουν,
αλλά ακόμα δεν τον βρήκαν.
198
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Πες του ότι είναι επείγον, Μουνίρ.
Με ψάχνει όλη η χώρα,]
199
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[δεν ξέρω τι να κάνω.]
200
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Με κυνηγούν οι Ισραηλινές Δυνάμεις
με τα σκυλιά τους.]
201
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Έχω πεθάνει από τον φόβο μου.]
202
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Δεν θα πάθεις τίποτα, φίλε, θα του το πω.
Πες μου μόνο πού είσαι.]
203
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Στο βόρειο Τελ Αβίβ,]
204
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[κοντά στον Κεντρικό Σταθμό Λεωφορείων.]
205
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Τι να κάνω;
Έχω να φάω από χτες, πεθαίνω της πείνας,]
206
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[μα τρέμω να ζητήσω βοήθεια.]
207
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Μην ανησυχείς, αδερφέ.
Θα του δώσω το μήνυμα.]
208
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Πρόσεχε και ξαναπάρε σε μία ώρα.]
209
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Εντάξει. Ευχαριστώ, αλλά βιάσου.]
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Μπράβο, είσαι πολύ καλός ηθοποιός.]
211
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Η αναζήτηση για την τρομοκρατική ομάδα
που εισχώρησε χτες στο Ισραήλ
212
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
και διεξήγαγε επιθέσεις
σε διάφορα σημεία επεκτείνεται.
213
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Μαζί μας σήμερα ο σχολιαστής μας
Αλόν Μπεν-Νταβίντ…
214
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
215
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[ΒΡΗΚΕΣ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ;]
216
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[ΝΑΙ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;]
217
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Καλή μου, θέλω να δώσεις αυτό το πακέτο]
218
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[στον φίλο μου τον Σαλάχ
στο Μαζντάλ Σαμς.]
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Σου στέλνω τη διεύθυνση.]
220
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[ΕΙΣΑΙ ΤΡΕΛΟΣ;]
221
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕΣ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ,
ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣ. ΧΡΩΣΤΑΣ ΕΞΗΓΗΣΕΙΣ.]
222
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Το ξέρω, και λυπάμαι,
αλλά κινδυνεύει η ζωή μου.]
223
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Η Χεζμπολάχ με κυνηγάει
και θέλω τα διαβατήρια για να φύγω.]
224
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Θα τα διορθώσω όλα, το υπόσχομαι.]
225
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις.]
226
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Αμίρ Μαχάζνε.]
227
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Ρούσο!
228
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Αγάπη!]
229
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Πού ήσουν, τρελάρα;
230
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Περίμενες να φύγω για να γυρίσεις;
-Φυσικά.
231
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Πώς είναι τα πράγματα στη φάρμα;
Έμαθα ότι σε ενοχλούν.
232
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-Δεν σ' αφήνουν να ησυχάσεις.
-Σωστά.
233
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Λοιπόν;
Ήρθες επειδή μετάνιωσες που έφυγες;
234
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Ήρθα, αλλά δεν θέλω να είμαι βάρος.
235
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Έχεις δίκιο.
236
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Καλύτερα έτσι.
Φύγε, και μετά γύρνα πάλι στην ομάδα.
237
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Τι σοκάρεσαι;
238
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Σε συζητάνε παντού.
239
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Όλοι ανυπομονούν να μάθουν
πώς και αν θα τα καταφέρεις μόνος σου.
240
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Στοιχημάτισες αν θα γυρίσω ή όχι;
Τι διάλεξες;
241
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Σίγουρα θα γυρίσεις, το ξέρω.
242
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Είσαι σε επιφυλακή; Εντάξει, τότε.
243
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Κάτσε, ρε φίλε,
ανυπομονείς να με ξεφορτωθείς;
244
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Πόσον καιρό γνωριζόμαστε;
Είκοσι χρόνια; Θεούλη μου!
245
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Μπορεί να είχαμε χάσει επαφή,
246
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
αλλά παραμένεις
από τα αγαπημένα μου άτομα.
247
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Έχω, νομίζω, δικαίωμα να σου πω
248
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
να μην το κάνεις για λάθος λόγους.
249
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Δεν θα φέρεις πίσω τον Αβιχάι.
250
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Ούτε τον Μπόαζ, τον Γκάμπι,
τον Μορένο ή τη Γιάρα.
251
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Κάν' το επειδή θεωρείς ότι είναι το σωστό,
252
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
ότι θα αποτρέψει μια ακόμα τραγωδία
και μόνο.
253
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Κατάλαβες;]
[-Κατάλαβα.]
254
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Πρέπει να φύγω.
255
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Θα τους προσέχεις;
-Φυσικά.
256
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Πρόσεχε εκεί πέρα.]
257
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Ελάτε, η Ντάνα μάς θέλει για ενημέρωση.
258
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Μάγια;
259
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Μάγια, τι κάνεις;
260
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Μάγια, πού πας;
261
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Συγγνώμη για πριν, εντάξει;
262
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Εντάξει, απλώς θέλω λίγες ώρες
να καθαρίσει το μυαλό μου.
263
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Εντάξει.
264
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Πού πας;
265
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Στη μαμά μου.
Θ' αργήσω να γυρίσω, μη με περιμένεις.
266
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
ΜΑΖΝΤΑΛ ΣΑΜΣ, ΥΨΙΠΕΔΑ ΤΟΥ ΓΚΟΛΑΝ
267
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Ο Σαλάχ;]
[-Ναι.]
268
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Σκότωσαν τους συνεργάτες μας,
269
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
δεν έχουμε πληροφορίες από κόσμο ή πηγές.
270
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Ανατίναξαν επίσης κοριούς,
δεν έχουμε πληροφορίες σημάτων.
271
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Κάποια στιγμή
θα επικοινωνήσει με τη γυναίκα του.
272
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
Ερευνούμε παντού γύρω σαν ποντικοί.
273
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Αυτό είναι τελικό και αδιαπραγμάτευτο.
-Τρίχες!
274
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Τις κουμπάρες θα παίξουμε;
-Φτάνει, Σαγκί.
275
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Επιλέγετε να μην κάνετε τίποτα!
-Σαγκί, ηρέμησε.
276
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Μια μονάδα κομάντο θα κάνει αντιπερισπασμό
στην είσοδο του καταυλισμού
277
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
ενώ μπαίνετε στο κτίριο
278
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
και λαμβάνετε θέσεις
για παρακολούθηση και μόνο!
279
00:27:05,483 --> 00:27:09,843
Θα καταγράφετε όποιον μπαίνει ή βγαίνει,
ως την τελευταία λεπτομέρεια.
280
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Η γυναίκα του Άντελ είναι η Σάρα Ταβάλμπε.
281
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Έχουν έναν γιο, τον Καρίμ.
282
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Καμιά φορά τους επισκέπτεται η μητέρα του.
Και οι αδερφές της.
283
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Πόσον καιρό θα στεκόμαστε φύλακες εκεί;
284
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Μέχρι να τον πιάσουμε
και να του ρίξουμε στο κεφάλι.
285
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Θέλατε να βοηθήσετε; Αυτό έχω μόνο.
-Κι οι οικογένειές μας;
286
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Θα μείνουν ασφαλείς στο κιμπούτς.
287
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Καλή τύχη.
288
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Ετοίμασε τα μετάλλια.
289
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Αυτό ζήτησε.]
290
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Ξαναβάλ' το μέσα.]
[-Θα σ' το έδινα.]
291
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Βάλ' το μέσα.]
292
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Μου είπαν να σε πάω στα σύνορα,
αυτό μόνο, χωρίς πακέτα ή κάτι άλλο.]
293
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Δεν ξέρω τι θα παραδώσεις
κι ούτε θέλω να μάθω.]
294
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Κι εγώ τι να κάνω;]
295
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Ξέρω ότι κάποιος θα σε βρει εκεί,]
296
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[ένας από τους άντρες του αδερφού σου,
να του δώσεις κάτι.]
297
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Αυτό ξέρω μόνο.]
[-Εντάξει, ξέχνα το.]
298
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Χαλάρωσε. Κάτσε κάτω κι άκουσέ με.]
299
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Κοίτα, δεν σε ξέρω
και δεν μ' αρέσει αυτή η ιστορία.]
300
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Ραφαέλ, δεν το χάβει, έχει υποψίες.
301
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Κάθισε.]
302
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Την ξεγελάσαμε με τα βίντεο
και τα διαβατήρια.
303
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Νομίζει ότι μίλησε στον αδερφό της.
304
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Έχεις φτάσει μέχρι εδώ. Φαίνεσαι πρόθυμη
να βοηθήσεις τον αδερφό σου.]
305
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Όταν νυχτώσει θα σε…]
[-Τόσο αργά;]
306
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Όταν νυχτώσει
θα σε πάω σε μια τοποθεσία.]
307
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Θα φτάσει κάποιος από την άλλη πλευρά
κι αυτό ήταν.]
308
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Αν είσαι μέσα, τέλεια. Αν όχι, όπως θες.]
309
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Άλλα μου είπε.
Δεν μ' αρέσει ό,τι συμβαίνει.]
310
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Γκίλι.
311
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[ΚΑΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ. ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ ΑΜΕΣΩΣ!]
312
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Να χρησιμοποιήσω το λογισμικό;
-Όχι, απάντησε γραπτώς.
313
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Μη βιαστείς.
314
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Γράψε "Εδώ είμαι".
315
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[ΕΔΩ ΕΙΜΑΙ.]
316
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΜΕ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ.
ΑΛΛΟ ΗΤΑΝ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ!]
317
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Γράψ' της "Τι να κάνω;
318
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν,
319
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
μόνο συγγενείς.
320
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου".
321
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ; ΔΕΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ ΚΑΝΕΝΑΝ.
ΕΙΝΑΙ ΖΗΤΗΜΑ ΖΩΗΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΥ.]
322
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[ΕΝΤΑΞΕΙ.]
323
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[ΕΙΣΑΙ ΦΟΒΕΡΗ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ!]
324
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Όλα εντάξει;]
325
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Με συγχωρείτε.]
[-Ναι;]
326
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Έναν καφέ, παρακαλώ.]
[-Φυσικά.]
327
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
328
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Ξέρουμε τη διαδικασία.
Δύο ξεκουράζονται, δύο φυλάνε τσίλιες.
329
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Πλησιάζει ένα όχημα.
330
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Είναι η Σάρα.
331
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Έλα, αγάπη μου.
Πρέπει να κοιμηθείς, είναι αργά.]
332
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Με τον γιο της.
333
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Τι έγινε; Σε τρελαίνει η Νούριτ;
334
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Σ' το είπα, ο γάμος δεν είναι αστείο.
335
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Ξέρεις, στη περιτομή χάνεις ένα κομμάτι
από το πουλί σου, αλλά γιάνει γρήγορα.
336
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
Μετά τον γάμο όμως
χάνεις για τα καλά και πουλί κι αρχίδια.
337
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Κόφ' το, Στιβ.
338
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Δεν είναι αστείο.
339
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
ΠΕΡΙΦΡΑΞΗ ΔΥΤΙΚΗΣ ΟΧΘΗΣ, ΤΖΕΝΙΝ
340
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Ευχαριστώ, Μουνίρ.]
[-Καλή τύχη, Μουσάμπ.]
341
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Είσαι ήρωας.]
342
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Ο Άμπου Καρίμ σε παινεύει.]
[-Θα τον δούμε;]
343
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Όχι, φίλε μου, θα βρει χρόνο
να έρθει να σ' τα πει προσωπικά.]
344
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Έλα, το αμάξι περιμένει.]
345
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Σειρά μας.
346
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Πάλι καλά.
347
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Τι;
348
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Θυμάσαι την παρακολούθηση στη Χεβρώνα;
-Αν τη θυμάμαι;
349
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Η μύτη μου θυμάται.
350
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Έναν μήνα είχε να πλυθεί αυτός,
μύριζε σαν πτώμα.
351
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Παραλίγο να μας πιάσουν απ' τη βρόμα.
-Τι μπόχα!
352
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
Μα τι σας τάιζαν εκεί;
353
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Μας είχες πεθάνει!
-Φίλε…
354
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Τι είναι, Σαγκί;
355
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Τι σε τρώει;
-Μίλα μας, αδερφέ. Τι συμβαίνει;
356
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Η Νούριτ είναι έγκυος.
357
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Έλα, ρε!
358
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Με το καλό! Γιατί τέτοια μούτρα;
-Μπράβο, φίλε!
359
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Κόψτε το.
360
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Δεν είναι σίγουρη αν θα το κρατήσει.
361
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Το πιστεύετε;
362
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Μου το έκρυψε. Τυχαία το έμαθα.
363
00:36:00,963 --> 00:36:06,283
-Μου 'ρθε να τα σπάσω όλα στο νοσοκομείο.
-Τα 'σπασες στο κιμπούτς, είναι πιο φτηνά.
364
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Έτσι κάνει η Νούριτ.
365
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Η γυναίκα σου είναι λίγο τρελή.
-Δεν είναι σαν άλλες.
366
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
367
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Αυτή αποφασίζει, δεν με νοιάζει.
368
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Όλα καλά, αδερφέ.
369
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Τι χάσιμο χρόνου!
370
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
ΥΨΙΠΕΔΑ ΓΚΟΛΑΝ
ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ-ΙΣΡΑΗΛ
371
00:37:02,563 --> 00:37:03,643
ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΡΤΙΔΑ ΤΑΒΛΙ
372
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
ΦΤΑΣΑΜΕ
373
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Είναι στην τοποθεσία.
374
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Τέλεια.
375
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Δεν έχει ένα σύνορο εδώ πέρα;]
[-Το περάσαμε.]
376
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Δεν υπάρχει σύνορο σε καμία πλευρά
της αποστρατικοποιημένης ζώνης.]
377
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Ας βιαστούμε.]
378
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Τι συμβαίνει;
379
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.
380
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Κανείς δεν θα πλησιάσει το σπίτι.
381
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Γύρνα στη θέση σου.
-Άκουσέ με.
382
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Δεν θα εμφανιστεί έτσι απλά.
383
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Ξέρει ότι τον κυνηγάμε.
Είναι ο πλέον καταζητούμενος.
384
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Τι προτείνεις;
385
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Να ξεκινήσουμε κάτι.
-Σαν τι;
386
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Κάτι να τον τρομάξει
και να βγει από την κρυψώνα του.
387
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Τι γίνεται;
-Ο Σαγκί λέει να τσιγκλήσουμε τον Άντελ.
388
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Είσαι τρελός; Συγκεντρώνουμε πληροφορίες,
μηδενική επαφή.
389
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Πες του.
390
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Δεν εννοώ κανονικό πόλεμο,
ένα σπρωξιματάκι μόνο.
391
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Είσαι τρελός. Πες του ότι αποκλείεται.
392
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Τον άκουσες. Με τίποτα.
393
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
394
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Δεν θα κάτσω με σταυρωμένα χέρια
να μας σκοτώνει έναν έναν, εντάξει;
395
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Για πόσο λέτε να κρατήσει το κράτος
τους δικούς μας στο κιμπούτς;
396
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Μια-δυο βδομάδες; Και μετά;
397
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Να βάλουμε εκρηκτικά κοντά στο σπίτι του.
Θα γίνει φασαρία,
398
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
θα τρομάξει η γυναίκα του.
399
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Θα τρελαθεί, θα κάνει το λάθος
να βγει από την τρύπα του, και τέλος.
400
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Θα το κάνω εγώ.
401
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Εσείς δεν είδατε ούτε ακούσατε τίποτα.
402
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Ούτε αυτή.
403
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Γρήγορα. Μένω εδώ.]
404
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-20 δευτερόλεπτα.]
[-Έλα.]
405
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Μπαμπά;]
406
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Ο μπαμπάς μου; Είναι μαζί σας;]
407
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Γύρνα σπίτι, είναι επικίνδυνα εδώ.]
[-Καρίμ;]
408
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Γύρνα σπίτι, μικρέ.]
[-Καρίμ;]
409
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Μικρέ, γύρνα σπίτι! Φύγε!]
410
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Γύρνα σπίτι! Γρήγορα!]
411
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Όχι!
412
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη