1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Έχει μια Beretta M9. Είναι της Ασφάλειας. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Σε ξαναπαίρνω σε πέντε λεπτά. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Να 'σαι διαθέσιμος. -Εντάξει. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ναι; 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Μοράν, εδώ Ντάνα. Δώσε μου τον Ραφαέλ, είναι επείγον. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Δεν είναι εδώ. Συνέβη κάτι τρομερό. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Οι Λαβί και Κάσπι είναι νεκροί. Δεν ξέρουμε γιατί. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Ο Κάσπι κι ο Λαβί; Κι άφησες τον Ντορόν στο σπίτι; 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Πού είσαι; -Έρχομαι. Ο Ζιάντ περιμένει έξω. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ναι; 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Κάτσε! Τι; 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Ναι. Πήγαν την ομάδα και τους συγγενείς τους σε κιμπούτς. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Η Ντάνα είναι καλά. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Εντάξει, γεια. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Είσαι καλά; 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Πάλι καλά που μπλόκαρε το όπλο του, αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Λέγε. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Ο Ντορόν, ο Κάσπι, ο Λαβί, εσύ… Άραγε ποια άλλα ονόματα είπε; 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Δεν το βλέπεις; Ήρθαν στην πόρτα σας. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -Ξέρουν όσα ξέρει ο Αγιούμπ. -Λες να μην το ξέρω; 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Έλα, αγάπη μου. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Δεν θα παριστάνω ότι όλα είναι καλά μέχρι να μας αφήσουν να φύγουμε από εδώ. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Προσπάθησε, έστω. Μπορείς; Για μένα; 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Πάμε, αγάπη μου. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Λοιπόν; -Τι λέει; 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Πώς σου φαίνονται τα δωμάτιά μας; Ρομαντικό. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Ναι, μπορεί και να 'χει πλάκα. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Καλά φαίνεται ότι το πήρε. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Με δουλεύεις; -Δώσ' το μου. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Για δες μας, αδερφέ. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Κρυβόμαστε σαν τρομαγμένοι ποντικοί. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Μας χτύπησαν στα ίδια μας τα σπίτια. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Γίναμε κοτούλες. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Δεν μπορώ να βγω να δω τη Νούριτ, λένε. Το πιστεύεις; 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Δεν το καταλαβαίνεις; 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Αυτοί έχουν ονόματα και διευθύνσεις, εμείς τίποτα. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Τι λέει; -Καλώς ήρθατε. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Ωραία φάση για το δέσιμο της ομάδας. 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Κι εσείς εδώ μένετε; -Μόνο εγώ, τα παιδιά είναι στη Βοστόνη. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Μίλησε κανείς στον Ντορόν; Θα έρθει; 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Πού να ξέρω; -Έλα να σε πάω στο δωμάτιό σου. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Πού είναι; Από χτες έχω να του μιλήσω. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Εντάξει, εμένα δεν μου μιλούσε ενάμιση χρόνο. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Κλασικός Ντορόν. -Ναι. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Θα έρθεις; -Φτάνω. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Άντε, κλείσε το τηλέφωνο και πάμε. 48 00:04:26,803 --> 00:04:30,563 ΧΑΟΣ 49 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ) 50 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Ντορόν, πέρασε. Ευχαριστώ. 51 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Είσαι στη Σιν Μπετ πια, Ραφαέλ; -Προσωρινά. 52 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Ευχαριστώ που ήρθες, μες στην τρέλα. 53 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Πώς είσαι; 54 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Τέλεια. Παραλίγο να με σκοτώσουν στο ίδιο μου το σπίτι χτες. 55 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Γιατί με έφερες; 56 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -Έχεις κανένα στοιχείο; -Έχω ένα σχέδιο. 57 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Ο Ομάρ Ταβάλμπε θα πάρει αυτό που του αξίζει, το υπόσχομαι. 58 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Γι' αυτό, σε χρειάζομαι. 59 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ 60 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Αδερφέ;] 61 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Χαιρετώ, αδερφέ. Έμαθες τα νέα;] 62 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Μπράβο! Δημιουργήσαμε προηγούμενο. Τους χτυπήσαμε στα σπίτια τους.] 63 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ναι. Αλλά ήταν γλυκόπικρη νίκη, με μια σοβαρή απώλεια.] 64 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Σκοτώθηκε ο Χαλέντ Λααρζάνι.] 65 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Ο Αλλάχ να τον συγχωρήσει. Ήταν καλός άνθρωπος.] 66 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Ξέραμε ότι δεν θα ήταν εύκολο, αλλά είμαστε στον σωστό δρόμο.] 67 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Πρέπει να προχωρήσουμε, εντάξει;] 68 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Σου στέλνουμε δύο ακόμα άντρες, από τον Λίβανο.] 69 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Εντάξει, στείλτε τους. Είμαστε έτοιμοι.] 70 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Ο Αλλάχ να σε φυλάει, ξάδερφε.] 71 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Κι εσένα.] 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Τι θες εσύ εδώ;] 73 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Δεν είν' εδώ η μαμά.] [-Μοχάμεντ, χάσου.] 74 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Αλλιώς; Θα πάρεις τους φίλους σου τους μπάτσους;] 75 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Το ξέχασα! Σε έδιωξαν από το Σώμα.] 76 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Και πάλι όμως μπορώ να σου φέρω τους μπάτσους.] 77 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Ξέρω ότι θες τον δικηγόρο σου, τους δικούς σου,] 78 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [αλλά πρώτα σου έχω έναν απρόσμενο καλεσμένο.] 79 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Έτοιμος για λίγη παρέα;] 80 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Αρχηγέ Ζάχερ, άσε μας λίγο μόνους.] 81 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Οι Εβραίοι έχουμε μια παροιμία.] 82 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Αν είναι να κάνεις ένα λάθος, κάν' το σωστά".] 83 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Με καταλαβαίνεις;] 84 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Δεν σκότωσες όλους τους στόχους.] 85 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Τώρα δεν θα γίνεις ήρωας] 86 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [και θα σαπίσεις στη φυλακή.] 87 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Θα ξεμείνεις μαζί μας μέχρι να πεθάνεις.] 88 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Μ' έχεις για έναν από τους δωσίλογους της Παλαιστινιακής Αρχής;] 89 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Δεν είμαστε όλοι αποστάτες.] 90 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Για δες… 91 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Σωστός μαχητής. Με αρχές και ιδεολογία.] 92 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Κι ο Ισμαΐλ;] 93 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Νομίζεις ότι η Χαμάς ή η Τζιχάντ θα διαπραγματευτούν για έναν γκέι;] 94 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Θα φροντίσω να μάθει κάθε παιδί στην Παλαιστίνη τι κάνατε με τον Ισμαΐλ.] 95 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Όλοι οι τρόφιμοι θα ξέρουν από πού είσαι και τι είσαι.] 96 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Ξέρεις ποια είναι η ειρωνεία;] 97 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Αν ο Ισμαΐλ φοβηθεί ότι θα τον σφάξουν στον καταυλισμό,] 98 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [ξέρεις σε ποιον θα τρέξει;] 99 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Σ' εμάς.] 100 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Και ποιος θα τον υποδεχτεί, Μουσάμπ;] 101 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Εγώ, φυσικά.] 102 00:09:49,563 --> 00:09:53,683 [Θα φροντίσω να κανονίσουν τον φίλο του γκέι που πήγε να με σκοτώσει!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Από εδώ και πέρα, Μουσάμπ, θα κάνεις ό,τι λέω. Κατάλαβες;] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Και θα βοηθήσουμε τον Ισμαΐλ.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Εντάξει;] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ΙΣΠΑΝΙΑ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 107 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ΕΣΤΕΜΠΑΝ ΜΟΥΝΙΡΟ 108 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 ΜΑΡΙΑ ΜΟΥΝΙΡΟ 109 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Τι συμβαίνει; 110 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Στις ειδήσεις λένε για τρία περιστατικά. 111 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Τι; 112 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Σκότωσαν τον Κάσπι και τον Λαβί. 113 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Κι επιτέθηκαν στον Ντορόν και την Ντάνα. Πάλι καλά που είσαι εδώ. 114 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Μας έβαλαν σε κιμπούτς, δεν μπορούμε να φύγουμε. Το έσκασα από πίσω. 115 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Γεια. 116 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Μωρό, έχω φυσιοθεραπεία. 117 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Δεν πειράζει, θα μείνω μαζί σου. 118 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Θα μπείτε για τον υπέρηχο; -Όχι, έχει δουλειά. 119 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Ποιον υπέρηχο; -Δεν είναι κάτι, 120 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 εξέταση ρουτίνας, για να βεβαιωθούμε για την υγεία του εμβρύου. 121 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Εντάξει… Θα είμαι εδώ, αν με χρειαστείτε. 122 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Τι; Γιατί δεν μου το είπες; 123 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Σαγκί, συγγνώμη. 124 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Απλώς… 125 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 δεν είμαι βέβαιη ότι θα το κρατήσω. 126 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Έχουμε χρόνο να το συζητήσουμε. 127 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Ένιωσα ότι ήταν δική μου απόφαση. 128 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Για τη ζωή και την καριέρα μου. 129 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Την καριέρα; -Δεν έχει σχέση μ' εμάς. 130 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Σ' αγαπώ. 131 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Είναι δικό μου, δεν έχει καμία σχέση. 132 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Σαγκί. 133 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Πες κάτι. 134 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Καλώς. 135 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Φυσικά, δικό σου είναι. 136 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Δικό σου είναι. 137 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Ραφαέλ, είσαι τρελός; 138 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Σου φαίνεται εφικτό αυτό το πλάνο; 139 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Ο Ντορόν δεν είναι σε κατάσταση για τέτοια αποστολή. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Είναι αυτοκτονία. Αν θέλει να πεθάνει, κανένα πρόβλημα. 141 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Εμένα μη με υπολογίζετε. 142 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Είναι δική σου απόφαση. 143 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Για εκδίκηση γίνεται; 144 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Σου φαίνεται λογικό; -Πολύ. 145 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Όποιος σκοτώνει τον αρχηγό μας, πεθαίνει. 146 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Είναι πλέον στα χέρια του πρωθυπουργού. Δεν έχει νόημα να το συζητάμε. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Τι λέει, αδερφέ; 148 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ναι! Τον νίκησα τον μπούφο τον Λιβανέζο! 149 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Ξέρει ότι είσαι Ισραηλινός; -Όχι βέβαια. 150 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Επινόησα έναν χρήστη από τη Ναμπλούς, τον Αμπντουλάχ Βαν Νταμ. 151 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Χαμένε. 152 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Γαμώτο! 153 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Γεια σου, αγάπη μου. Τι λέει; 154 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Είσαι καλά; Μαγείρεψα. 155 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Τι; 156 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Κυκλοφορούν φήμες. 157 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Για τη σύλληψή σου από τη Σιν Μπετ, 158 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 την αναστολή σου, τον Ομάρ και τη Χεζμπολάχ. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Εντάξει. Και; 160 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Αυτά. 161 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Οπότε μου έχεις θυμώσει επειδή υπάρχουν φήμες 162 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 ότι ο αδερφός μου έχει σχέση με τη Χεζμπολάχ; 163 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Γλυκιά μου, καταλαβαίνεις ότι με επηρεάζει κι εμένα; 164 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Το καταλαβαίνεις; 165 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Πάω για τρέξιμο. Θα φάω μετά. 166 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Είναι αποστολή αυτοκτονίας. Είσαι τρελός, Ντορόν. 167 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Πάντα το ξέραμε, αλλά αυτήν τη φορά ξεπέρασες τον εαυτό σου. 168 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Ξέρεις γιατί επέλεξε εσένα από όλους; 169 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Γιατί; 170 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Επειδή δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 171 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Ευχαριστώ. 172 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Ξέρεις τι εννοούσα. 173 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Χρησιμοποιεί κόσμο, Ντορόν. Αυτό κάνει. 174 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Δυνάμεις, αδυναμίες και τραύματα, όλα σε ένα φύλλο Excel 175 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 για να αποφασίζει αναλόγως. Κατάλαβες; 176 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Τον μισώ τον μπάσταρδο τον Ραφαέλ. 177 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Ήταν δική μου απόφαση. 178 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Τότε, σε μισώ κι εσένα. 179 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΖΕΝΙΝ 180 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Ουμ Χαλέντ.] 181 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Χαλέντ.] 182 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Λυπάμαι, Άμπου Χαλέντ.] 183 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Να καμαρώνεις τον γιο σου. Είναι ήρωας.] 184 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Μας έφερε πιο κοντά στην απελευθέρωση της Ιερουσαλήμ.] 185 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Χτύπησε τους σιωνιστές στα σπίτια τους και πέθανε ως μάρτυρας.] 186 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Κάτω τα όπλα. Κάτω!] 187 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Άμπου Χαλέντ, σε νιώθω βαθιά,] 188 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [αλλά ο γιος σου δεν πέθανε μάταια.] 189 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Τι έχεις κάνει, σατανά;] 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Μόνο πένθος και καταστροφή φέρνεις.] 191 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Πέρνα έξω!] 192 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Έξω από εδώ! Φύγε!] 193 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Αλλιώς θα σε σκοτώσω! Φύγε, γιατί θα σε σκοτώσω!] 194 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Ηρέμησε, Άντελ. Ο Άμπου Χαλέντ θρηνεί τώρα.] 195 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Ξέρει όμως ότι ήταν επιλογή του γιου του.] 196 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Επικοινώνησε ο Μουσάντ;] [-Όχι ακόμα.] 197 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Ξέρουμε ότι τον ψάχνουν, αλλά ακόμα δεν τον βρήκαν. 198 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Πες του ότι είναι επείγον, Μουνίρ. Με ψάχνει όλη η χώρα,] 199 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [δεν ξέρω τι να κάνω.] 200 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Με κυνηγούν οι Ισραηλινές Δυνάμεις με τα σκυλιά τους.] 201 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Έχω πεθάνει από τον φόβο μου.] 202 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Δεν θα πάθεις τίποτα, φίλε, θα του το πω. Πες μου μόνο πού είσαι.] 203 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Στο βόρειο Τελ Αβίβ,] 204 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [κοντά στον Κεντρικό Σταθμό Λεωφορείων.] 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Τι να κάνω; Έχω να φάω από χτες, πεθαίνω της πείνας,] 206 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [μα τρέμω να ζητήσω βοήθεια.] 207 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Μην ανησυχείς, αδερφέ. Θα του δώσω το μήνυμα.] 208 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Πρόσεχε και ξαναπάρε σε μία ώρα.] 209 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Εντάξει. Ευχαριστώ, αλλά βιάσου.] 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Μπράβο, είσαι πολύ καλός ηθοποιός.] 211 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Η αναζήτηση για την τρομοκρατική ομάδα που εισχώρησε χτες στο Ισραήλ 212 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 και διεξήγαγε επιθέσεις σε διάφορα σημεία επεκτείνεται. 213 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Μαζί μας σήμερα ο σχολιαστής μας Αλόν Μπεν-Νταβίντ… 214 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 215 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [ΒΡΗΚΕΣ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ;] 216 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [ΝΑΙ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;] 217 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Καλή μου, θέλω να δώσεις αυτό το πακέτο] 218 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [στον φίλο μου τον Σαλάχ στο Μαζντάλ Σαμς.] 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Σου στέλνω τη διεύθυνση.] 220 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [ΕΙΣΑΙ ΤΡΕΛΟΣ;] 221 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕΣ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ, ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣ. ΧΡΩΣΤΑΣ ΕΞΗΓΗΣΕΙΣ.] 222 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Το ξέρω, και λυπάμαι, αλλά κινδυνεύει η ζωή μου.] 223 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Η Χεζμπολάχ με κυνηγάει και θέλω τα διαβατήρια για να φύγω.] 224 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Θα τα διορθώσω όλα, το υπόσχομαι.] 225 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις.] 226 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Αμίρ Μαχάζνε.] 227 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Ρούσο! 228 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Αγάπη!] 229 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Πού ήσουν, τρελάρα; 230 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Περίμενες να φύγω για να γυρίσεις; -Φυσικά. 231 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Πώς είναι τα πράγματα στη φάρμα; Έμαθα ότι σε ενοχλούν. 232 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -Δεν σ' αφήνουν να ησυχάσεις. -Σωστά. 233 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Λοιπόν; Ήρθες επειδή μετάνιωσες που έφυγες; 234 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Ήρθα, αλλά δεν θέλω να είμαι βάρος. 235 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Έχεις δίκιο. 236 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Καλύτερα έτσι. Φύγε, και μετά γύρνα πάλι στην ομάδα. 237 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Τι σοκάρεσαι; 238 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Σε συζητάνε παντού. 239 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Όλοι ανυπομονούν να μάθουν πώς και αν θα τα καταφέρεις μόνος σου. 240 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Στοιχημάτισες αν θα γυρίσω ή όχι; Τι διάλεξες; 241 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Σίγουρα θα γυρίσεις, το ξέρω. 242 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Είσαι σε επιφυλακή; Εντάξει, τότε. 243 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Κάτσε, ρε φίλε, ανυπομονείς να με ξεφορτωθείς; 244 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Πόσον καιρό γνωριζόμαστε; Είκοσι χρόνια; Θεούλη μου! 245 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Μπορεί να είχαμε χάσει επαφή, 246 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 αλλά παραμένεις από τα αγαπημένα μου άτομα. 247 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Έχω, νομίζω, δικαίωμα να σου πω 248 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 να μην το κάνεις για λάθος λόγους. 249 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Δεν θα φέρεις πίσω τον Αβιχάι. 250 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Ούτε τον Μπόαζ, τον Γκάμπι, τον Μορένο ή τη Γιάρα. 251 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Κάν' το επειδή θεωρείς ότι είναι το σωστό, 252 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 ότι θα αποτρέψει μια ακόμα τραγωδία και μόνο. 253 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Κατάλαβες;] [-Κατάλαβα.] 254 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Πρέπει να φύγω. 255 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Θα τους προσέχεις; -Φυσικά. 256 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Πρόσεχε εκεί πέρα.] 257 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Ελάτε, η Ντάνα μάς θέλει για ενημέρωση. 258 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Μάγια; 259 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Μάγια, τι κάνεις; 260 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Μάγια, πού πας; 261 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Συγγνώμη για πριν, εντάξει; 262 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Εντάξει, απλώς θέλω λίγες ώρες να καθαρίσει το μυαλό μου. 263 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Εντάξει. 264 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Πού πας; 265 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Στη μαμά μου. Θ' αργήσω να γυρίσω, μη με περιμένεις. 266 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 ΜΑΖΝΤΑΛ ΣΑΜΣ, ΥΨΙΠΕΔΑ ΤΟΥ ΓΚΟΛΑΝ 267 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Ο Σαλάχ;] [-Ναι.] 268 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Σκότωσαν τους συνεργάτες μας, 269 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 δεν έχουμε πληροφορίες από κόσμο ή πηγές. 270 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Ανατίναξαν επίσης κοριούς, δεν έχουμε πληροφορίες σημάτων. 271 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Κάποια στιγμή θα επικοινωνήσει με τη γυναίκα του. 272 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 Ερευνούμε παντού γύρω σαν ποντικοί. 273 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Αυτό είναι τελικό και αδιαπραγμάτευτο. -Τρίχες! 274 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Τις κουμπάρες θα παίξουμε; -Φτάνει, Σαγκί. 275 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Επιλέγετε να μην κάνετε τίποτα! -Σαγκί, ηρέμησε. 276 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Μια μονάδα κομάντο θα κάνει αντιπερισπασμό στην είσοδο του καταυλισμού 277 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 ενώ μπαίνετε στο κτίριο 278 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 και λαμβάνετε θέσεις για παρακολούθηση και μόνο! 279 00:27:05,483 --> 00:27:09,843 Θα καταγράφετε όποιον μπαίνει ή βγαίνει, ως την τελευταία λεπτομέρεια. 280 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Η γυναίκα του Άντελ είναι η Σάρα Ταβάλμπε. 281 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Έχουν έναν γιο, τον Καρίμ. 282 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Καμιά φορά τους επισκέπτεται η μητέρα του. Και οι αδερφές της. 283 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Πόσον καιρό θα στεκόμαστε φύλακες εκεί; 284 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Μέχρι να τον πιάσουμε και να του ρίξουμε στο κεφάλι. 285 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Θέλατε να βοηθήσετε; Αυτό έχω μόνο. -Κι οι οικογένειές μας; 286 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Θα μείνουν ασφαλείς στο κιμπούτς. 287 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Καλή τύχη. 288 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Ετοίμασε τα μετάλλια. 289 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Αυτό ζήτησε.] 290 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Ξαναβάλ' το μέσα.] [-Θα σ' το έδινα.] 291 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Βάλ' το μέσα.] 292 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Μου είπαν να σε πάω στα σύνορα, αυτό μόνο, χωρίς πακέτα ή κάτι άλλο.] 293 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Δεν ξέρω τι θα παραδώσεις κι ούτε θέλω να μάθω.] 294 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Κι εγώ τι να κάνω;] 295 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Ξέρω ότι κάποιος θα σε βρει εκεί,] 296 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [ένας από τους άντρες του αδερφού σου, να του δώσεις κάτι.] 297 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Αυτό ξέρω μόνο.] [-Εντάξει, ξέχνα το.] 298 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Χαλάρωσε. Κάτσε κάτω κι άκουσέ με.] 299 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Κοίτα, δεν σε ξέρω και δεν μ' αρέσει αυτή η ιστορία.] 300 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Ραφαέλ, δεν το χάβει, έχει υποψίες. 301 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Κάθισε.] 302 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Την ξεγελάσαμε με τα βίντεο και τα διαβατήρια. 303 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Νομίζει ότι μίλησε στον αδερφό της. 304 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Έχεις φτάσει μέχρι εδώ. Φαίνεσαι πρόθυμη να βοηθήσεις τον αδερφό σου.] 305 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Όταν νυχτώσει θα σε…] [-Τόσο αργά;] 306 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Όταν νυχτώσει θα σε πάω σε μια τοποθεσία.] 307 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Θα φτάσει κάποιος από την άλλη πλευρά κι αυτό ήταν.] 308 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Αν είσαι μέσα, τέλεια. Αν όχι, όπως θες.] 309 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Άλλα μου είπε. Δεν μ' αρέσει ό,τι συμβαίνει.] 310 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Γκίλι. 311 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [ΚΑΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ. ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ ΑΜΕΣΩΣ!] 312 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Να χρησιμοποιήσω το λογισμικό; -Όχι, απάντησε γραπτώς. 313 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Μη βιαστείς. 314 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Γράψε "Εδώ είμαι". 315 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [ΕΔΩ ΕΙΜΑΙ.] 316 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΜΕ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ. ΑΛΛΟ ΗΤΑΝ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ!] 317 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Γράψ' της "Τι να κάνω; 318 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν, 319 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 μόνο συγγενείς. 320 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου". 321 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ; ΔΕΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ ΚΑΝΕΝΑΝ. ΕΙΝΑΙ ΖΗΤΗΜΑ ΖΩΗΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΥ.] 322 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [ΕΝΤΑΞΕΙ.] 323 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [ΕΙΣΑΙ ΦΟΒΕΡΗ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ!] 324 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Όλα εντάξει;] 325 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Με συγχωρείτε.] [-Ναι;] 326 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Έναν καφέ, παρακαλώ.] [-Φυσικά.] 327 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 328 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Ξέρουμε τη διαδικασία. Δύο ξεκουράζονται, δύο φυλάνε τσίλιες. 329 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Πλησιάζει ένα όχημα. 330 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Είναι η Σάρα. 331 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Έλα, αγάπη μου. Πρέπει να κοιμηθείς, είναι αργά.] 332 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Με τον γιο της. 333 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Τι έγινε; Σε τρελαίνει η Νούριτ; 334 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Σ' το είπα, ο γάμος δεν είναι αστείο. 335 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Ξέρεις, στη περιτομή χάνεις ένα κομμάτι από το πουλί σου, αλλά γιάνει γρήγορα. 336 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 Μετά τον γάμο όμως χάνεις για τα καλά και πουλί κι αρχίδια. 337 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Κόφ' το, Στιβ. 338 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Δεν είναι αστείο. 339 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ΠΕΡΙΦΡΑΞΗ ΔΥΤΙΚΗΣ ΟΧΘΗΣ, ΤΖΕΝΙΝ 340 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Ευχαριστώ, Μουνίρ.] [-Καλή τύχη, Μουσάμπ.] 341 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Είσαι ήρωας.] 342 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Ο Άμπου Καρίμ σε παινεύει.] [-Θα τον δούμε;] 343 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Όχι, φίλε μου, θα βρει χρόνο να έρθει να σ' τα πει προσωπικά.] 344 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Έλα, το αμάξι περιμένει.] 345 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Σειρά μας. 346 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Πάλι καλά. 347 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Τι; 348 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Θυμάσαι την παρακολούθηση στη Χεβρώνα; -Αν τη θυμάμαι; 349 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Η μύτη μου θυμάται. 350 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Έναν μήνα είχε να πλυθεί αυτός, μύριζε σαν πτώμα. 351 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Παραλίγο να μας πιάσουν απ' τη βρόμα. -Τι μπόχα! 352 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 Μα τι σας τάιζαν εκεί; 353 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Μας είχες πεθάνει! -Φίλε… 354 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Τι είναι, Σαγκί; 355 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Τι σε τρώει; -Μίλα μας, αδερφέ. Τι συμβαίνει; 356 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Η Νούριτ είναι έγκυος. 357 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Έλα, ρε! 358 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Με το καλό! Γιατί τέτοια μούτρα; -Μπράβο, φίλε! 359 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Κόψτε το. 360 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Δεν είναι σίγουρη αν θα το κρατήσει. 361 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Το πιστεύετε; 362 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Μου το έκρυψε. Τυχαία το έμαθα. 363 00:36:00,963 --> 00:36:06,283 -Μου 'ρθε να τα σπάσω όλα στο νοσοκομείο. -Τα 'σπασες στο κιμπούτς, είναι πιο φτηνά. 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Έτσι κάνει η Νούριτ. 365 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Η γυναίκα σου είναι λίγο τρελή. -Δεν είναι σαν άλλες. 366 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 367 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Αυτή αποφασίζει, δεν με νοιάζει. 368 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Όλα καλά, αδερφέ. 369 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Τι χάσιμο χρόνου! 370 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 ΥΨΙΠΕΔΑ ΓΚΟΛΑΝ ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ-ΙΣΡΑΗΛ 371 00:37:02,563 --> 00:37:03,643 ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΡΤΙΔΑ ΤΑΒΛΙ 372 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 ΦΤΑΣΑΜΕ 373 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Είναι στην τοποθεσία. 374 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Τέλεια. 375 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Δεν έχει ένα σύνορο εδώ πέρα;] [-Το περάσαμε.] 376 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Δεν υπάρχει σύνορο σε καμία πλευρά της αποστρατικοποιημένης ζώνης.] 377 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Ας βιαστούμε.] 378 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Τι συμβαίνει; 379 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 380 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Κανείς δεν θα πλησιάσει το σπίτι. 381 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Γύρνα στη θέση σου. -Άκουσέ με. 382 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Δεν θα εμφανιστεί έτσι απλά. 383 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Ξέρει ότι τον κυνηγάμε. Είναι ο πλέον καταζητούμενος. 384 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Τι προτείνεις; 385 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Να ξεκινήσουμε κάτι. -Σαν τι; 386 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Κάτι να τον τρομάξει και να βγει από την κρυψώνα του. 387 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Τι γίνεται; -Ο Σαγκί λέει να τσιγκλήσουμε τον Άντελ. 388 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Είσαι τρελός; Συγκεντρώνουμε πληροφορίες, μηδενική επαφή. 389 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Πες του. 390 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Δεν εννοώ κανονικό πόλεμο, ένα σπρωξιματάκι μόνο. 391 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Είσαι τρελός. Πες του ότι αποκλείεται. 392 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Τον άκουσες. Με τίποτα. 393 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 394 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Δεν θα κάτσω με σταυρωμένα χέρια να μας σκοτώνει έναν έναν, εντάξει; 395 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Για πόσο λέτε να κρατήσει το κράτος τους δικούς μας στο κιμπούτς; 396 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Μια-δυο βδομάδες; Και μετά; 397 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Να βάλουμε εκρηκτικά κοντά στο σπίτι του. Θα γίνει φασαρία, 398 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 θα τρομάξει η γυναίκα του. 399 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Θα τρελαθεί, θα κάνει το λάθος να βγει από την τρύπα του, και τέλος. 400 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Θα το κάνω εγώ. 401 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Εσείς δεν είδατε ούτε ακούσατε τίποτα. 402 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Ούτε αυτή. 403 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Γρήγορα. Μένω εδώ.] 404 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-20 δευτερόλεπτα.] [-Έλα.] 405 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Μπαμπά;] 406 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Ο μπαμπάς μου; Είναι μαζί σας;] 407 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Γύρνα σπίτι, είναι επικίνδυνα εδώ.] [-Καρίμ;] 408 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Γύρνα σπίτι, μικρέ.] [-Καρίμ;] 409 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Μικρέ, γύρνα σπίτι! Φύγε!] 410 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Γύρνα σπίτι! Γρήγορα!] 411 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Όχι! 412 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη