1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Eine Beretta M9. Einsatzkräfte sind da.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Okay, ich rufe in fünf Minuten zurück.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
-Halt dich bereit.
-Okay.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ja?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Moran, Dana hier.
Gib mir mal Raphael, es eilt.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Er ist nicht hier.
Es gab einen Zwischenfall.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi und Kaspi wurden erschossen.
Es ist unklar.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi und Lavi? Doron ist zu Hause?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
-Wo bist du?
-Unterwegs, Ziad wartet draußen.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ja?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Wow, Moment, was?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Ja, sie haben das Team und ihre Familien
in den Kibbuz gebracht.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana geht es gut.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Okay, tschüs.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Alles klar?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Zum Glück war seine Waffe blockiert,
sonst wärst du tot.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Sprich.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, du…
Ich frage mich, wer noch genannt wurde.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Verstehst du es nicht?
Sie kommen zu dir nach Hause.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
-Sie wissen alles, was Ayub weiß.
-Und ich weiß das nicht?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Los, Schätzchen.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Ich tu nicht so, als wäre alles okay,
bis sie uns freilassen.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Versuch es wenigstens. Machst du das?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Na los, Schätzchen.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
-Und?
-Was ist?
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Wie findest du unsere Zimmer?
So romantisch.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Ja, könnte lustig werden.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Sie scheint es gut aufzunehmen.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
-Echt?
-Gib die Tasche.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Schau uns an, Bruder.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Wir verstecken uns wie Ratten.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Diese Ärsche waren bei uns zu Hause.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
Wir sind zu Angsthasen geworden.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Ich darf Nurit auch nicht sehen,
verstehst du?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Verstehst du es nicht?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Sie haben unsere Namen und Adressen,
wir nichts.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
-Was geht?
-Willkommen.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
Etwas Teambildung, ja?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
-Bleibt ihr auch hier?
-Nur ich, die Kinder sind in Boston.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Hat jemand mit Doron gesprochen? Kommt er?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
-Weiß nicht.
-Los, ich bringe dich zum Zimmer.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Wo ist er?
Ich habe ihn gestern noch gesprochen.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
Schon gut, eineinhalb Jahre kam nichts.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
-Das ist Doron.
-Ja.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
-Kommst du?
-Bin gleich da.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Los, leg auf, gehen wir.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
SCHIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Doron, komm rein. Danke.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
-Du bist jetzt beim GSS, Raphael?
-Vorübergehend.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Danke fürs Kommen an diesem Morgen.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Wie geht es dir?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Super. Ich wurde gestern Abend
zu Hause fast abgeknallt.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Warum bin ich hier?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
-Gibt es eine Spur?
-Ich habe einen Plan.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe bekommt,
was er verdient. Versprochen.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Dafür brauche ich dich.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABISCH]
[Hallo.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Grüße, Bruder. Hast du schon gehört?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Gute Arbeit. Wir haben es ihnen gezeigt.
Wir waren bei ihnen zu Hause.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Ja. Aber nicht alles ist toll.
Wir hatten auch herbe Verluste.]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Khaled Laharjani wurde getötet.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Möge Allah gnädig mit ihm sein.
Er war ein Guter.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Wir wussten, es wird gefährlich,
aber wir sind auf dem richtigen Weg.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Wir machen weiter, okay?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Wir schicken zwei weitere Männer
aus dem Libanon.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Alles klar, schick sie. Wir sind bereit.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Möge Allah dich beschützen, Cousin.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Dich auch.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Was machst du hier? Was?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[-Mutter ist weg.]
[-Muhammad, geh.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Sonst? Rufst du deine Bullenfreunde?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Ach, du wurdest ja rausgeworfen.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Ich muss dort nicht arbeiten,
um sie zu rufen, ja?]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Du willst mit einem Anwalt
und deiner Familie reden,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[aber ich habe
Überraschungsbesuch für dich.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Bereit für einen Gast?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Captain Zaher, lass uns allein.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Wir Juden sagen:]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
["Wenn du etwas falsch machst,
mach es richtig."]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Verstehst du?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Du hast nicht alle getötet.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Jetzt wirst du kein Held.]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[Und du wirst im Knast verrotten.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Du bist bis zum Tod bei uns.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Du denkst, ich komme von der Behörde?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Nicht alle sind Verräter.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Na gut…
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Manche Kämpfer schon.
Mit Werten und einer Ideologie.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[Und Ismail?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Du denkst, Hamas oder Dschihad
verhandeln für einen Schwulen?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Jedes Palästinenserkind soll wissen,
was du und Ismail gemacht habt.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[Alle Insassen werden wissen,
woher und wer du bist.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Weißt du, was lustig ist?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Wenn Ismail im Lager Folter befürchtet,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[zu wem wird er gehen?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Zu uns.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[Und wer wird ihn begrüßen, Musab?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Ich natürlich.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Sie sollen sich um den Freund
des Schwulen kümmern,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[der mich töten wollte.]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Ab jetzt, Musab,
machst du, was ich sage. Verstanden?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[Und dann helfen wir Ismail.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Okay?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
SPANIEN - REISEPASS
107
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Was ist los?
108
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Ich weiß nur von drei Zwischenfällen.
109
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Was?
110
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Sie haben Kaspi und Lavi getötet.
111
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Sie wollten auch Doron und Dana.
Gut, dass du hier bist.
112
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Wir sind im Kibbuz, gefangen.
Ich musste durch das Hintertor flüchten.
113
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Hi.
114
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Schatz, ich muss zur Physiotherapie.
115
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
Kein Problem, ich bleibe bei dir.
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
-Kommen Sie mit zum Ultraschall?
-Nein, er arbeitet.
117
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
-Welcher Ultraschall?
-Alles gut.
118
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Ich will nur, dass es dem Fötus gut geht.
Reine Routine.
119
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Okay. Ich bin hier,
wenn Sie mich brauchen.
120
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Was? Warum hast du nichts gesagt?
121
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, es tut mir leid.
122
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Ich…
123
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Ich weiß nicht, ob ich es behalte.
124
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Das besprechen wir noch ausreichend.
125
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Ich dachte aber,
es wäre meine Entscheidung.
126
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Mein Leben, meine Karriere.
127
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
-Karriere?
-Es hat nichts mit uns zu tun.
128
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Ich liebe dich.
129
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Es ist meins, es hat nichts damit zu tun.
130
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi.
131
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Sag etwas.
132
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Gut.
133
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Klar, es ist deins.
134
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Es ist deins.
135
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Raphael, bist du verrückt?
136
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Klingt der Plan plausibel für dich?
137
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron hält diese Aktion nicht durch.
138
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Sie ist kreuzgefährlich.
Will er ein Märtyrer sein, okay.
139
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Ich bin nicht dabei.
140
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
Du entscheidest.
141
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Geht es hier um Rache?
142
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
-Sieht das für dich vernünftig aus?
-Sehr.
143
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Jeder, der unseren Anführer tötet, stirbt.
144
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Der Premier muss das entscheiden.
Lass uns das nicht besprechen.
145
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Was ist, Bruder?
146
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Ja! Ich habe den Libanesen geschlagen!
147
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
-Weiß er, dass du Israeli bist?
-Nein.
148
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Ich bin ein Spieler aus Nablus.
Abdullah Van Damme.
149
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
So ein Versager.
150
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Verdammt!
151
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Hey, Schatz, wie geht's?
152
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Alles gut? Ich kochte Mittagessen.
153
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Was?
154
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Es gibt Gerüchte.
155
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Über deine Verhaftung vom GSS,
156
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
deine Suspendierung, Omar, Hisbollah.
157
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Okay, und?
158
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
Und das war es.
159
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Du bist sauer wegen ein paar Gerüchten,
160
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
dass mein Bruder
mit der Hisbollah kooperiert?
161
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Schatz, du verstehst,
das mich das auch betrifft.
162
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Oder?
163
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Ich gehe joggen. Ich esse danach.
164
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Ein Himmelfahrtskommando.
Du bist verrückt, Doron.
165
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
Das wussten wir bereits,
aber diesmal übertriffst du dich.
166
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Und warum hat er dich rekrutiert?
167
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Warum?
168
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Weil du nichts zu verlieren hast.
169
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Danke.
170
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Du weißt, was ich meine.
171
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Er benutzt andere, Doron. So ist er eben.
172
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Stärken, Schwächen, Traumata
sind in einer Excel-Tabelle.
173
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
Und danach entscheidet er. Verstehst du?
174
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Ich hasse den Mistkerl Raphael.
175
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Es war meine Entscheidung.
176
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
Dann hasse ich dich auch.
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
DSCHENIN, FLÜCHTLINGSLAGER
178
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Khaled.]
179
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Friede sei mit dir, Abu Khaled.]
180
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Tut mir leid, Abu Khaled.]
181
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Sei stolz auf deinen Sohn.
Er ist ein Held.]
182
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Mit Allahs Hilfe befreite er Jerusalem
einen Schritt mehr.]
183
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Er hat die Zionisten zu Hause besucht
und ist als Märtyrer gestorben.]
184
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Waffen runter.]
185
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Abu Khaled, mein Beileid.]
186
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[Dein Sohn ist nicht umsonst gestorben.]
187
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Was haben Sie getan, Sie Satan?]
188
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Sie bringen nur Schmerz und Chaos.]
189
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Raus.]
190
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Raus hier! Hauen Sie ab!]
191
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Sonst töte ich Sie! Gehen Sie besser!]
192
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Beruhig dich, Adel.
Abu Khaled trauert gerade.]
193
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Sein Sohn hatte seine Wahl getroffen.]
194
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[-Hat sich Musab gemeldet?]
[-Noch nicht.]
195
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Sie suchen nach ihm,
aber es gab noch nichts.]
196
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Es eilt aber, Munir.
Das ganze Land sucht mich.]
197
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Ich weiß nicht mehr weiter.]
198
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Die Spürhunde und die IDF
werden mich noch finden.]
199
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Sag ihm, ich habe Todesangst.]
200
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Alles gut, Kumpel, das sage ich.
Sag mir einfach, wo du bist.]
201
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[Im Süden von Tel-Aviv,]
202
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[in der Nähe des Busbahnhofs.]
203
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Was mache ich?
Ich habe noch nichts gegessen,]
204
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[aber ich habe Angst zu fragen.]
205
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Keine Sorge, Bruder, ich sage es ihm.]
206
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Sei vorsichtig,
ich rufe in einer Stunde wieder an.]
207
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Okay, danke, beeil dich.]
208
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo, du schauspielerst hervorragend.]
209
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Die Suche nach den Terroristen,
die gestern in Israel eingedrungen sind
210
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
und mehrere Anschläge verübt haben,
wird ausgeweitet.
211
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Unser Reporter Alon Ben-David
ist heute bei uns…
212
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NEUE NACHRICHT
213
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[PAKET GEFUNDEN?]
214
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[JA. WO BIST DU?]
215
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Schatz, gib das Paket]
216
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[meinem Freund Salah in Madschdal Schams.]
217
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Ich schicke dir die Adresse.]
218
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[BIST DU VERRÜCKT?]
219
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[DU HAST MICH UND MEINE FAMILIE RUINIERT.
ERKLÄR DAS.]
220
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Ich weiß, es tut mir leid,
aber ich bin in Gefahr.]
221
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Die Hisbollah ist hinter mir her,
und ich brauche diese Reisepässe.]
222
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Ich regle das, versprochen.]
223
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Nur du kannst mir helfen.]
224
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahajne.]
225
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Wow! Russo?
226
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Schatz!]
227
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Wo warst du, du Irrer?
228
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
-Du hast wohl auf mich gewartet?
-Natürlich.
229
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Wie läuft es auf der Farm?
Sie belästigen dich ja noch immer.
230
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
-Sie lassen dich nicht in Ruhe.
-Das stimmt.
231
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Bist du hier, weil du es bereut hast?
232
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Ich bin hier, aber ich will nicht stören.
233
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Du hast recht.
234
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Es ist das Beste.
Du gehst, kommst zurück, trittst uns bei.
235
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Warum bist du schockiert?
236
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Alle reden über dich.
237
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Leute riskieren ihr Leben,
um zu erfahren, wie du klarkommst.
238
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Hast du auf meine Rückkehr gewettet?
Was genau?
239
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Ich wusste, du würdest zurückkommen.
240
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Hast du Bereitschaft? Alles klar.
241
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Moment, Kumpel, willst du mich loswerden?
242
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Wie lange kennen wir uns schon?
Zwanzig Jahre? Meine Güte.
243
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Wir hatten zwar den Kontakt verloren,
244
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
aber du gehörst
zu meinen Lieblingsmenschen.
245
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Es ist also mein Recht zu sagen,
246
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
dass du das nicht nur so machen solltest.
247
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Es wird Avihai nicht zurückbringen.
248
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Auch nicht Boaz, Gabi, Moreno oder Yaara.
249
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Mach es, weil es das Richtige ist,
250
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
weil es weiteres Leid verhindern wird.
251
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[-Verstanden?]
[-Verstanden.]
252
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Ich muss los.
253
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
-Kümmerst du dich um sie?
-Natürlich.
254
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Sei vorsichtig.]
255
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Los, Dana braucht uns für ein Briefing.
256
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Maya?
257
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Maya, was machst du?
258
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Maya, wohin willst du?
259
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Das vorhin tut mir leid, ja?
260
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Ich weiß,
ich brauche nur ein paar Stunden.
261
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Okay.
262
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Wohin fährst du?
263
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
Zu meiner Mutter.
Ich komme spät zurück. Warte nicht.
264
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MADSCHDAL SCHAMS, GOLAN-HÖHEN
265
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[-Salah?]
[-Ja.]
266
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Unsere Leute sind tot,
267
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
wir haben keinen Geheimdienst,
keine Quellen.
268
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Sie haben auch die Überwachung zerstört.
269
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Er wird seine Frau
irgendwann schon anrufen,
270
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
wir harren einfach aus.
271
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
-Basta, das wird nicht diskutiert.
-Das ist Blödsinn.
272
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
-Warum die Strohwitwentaktik?
-Es reicht, Sagi.
273
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
-Du wolltest nichts tun!
-Sagi, lass es.
274
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Eine Einheit wird für Chaos
am Lagereingang sorgen,
275
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
und ihr geht dann rein
276
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
und nehmt eure Positionen
zur Beobachtung ein!
277
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Ihr notiert,
wer bei Adel ein- und ausgeht.
278
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
Ihr notiert jedes Detail.
279
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Adels Frau ist Shara Tawalbe.
280
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Sie haben einen Sohn: Kareem.
281
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Seine Mutter kommt manchmal.
Ihre Schwestern auch.
282
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Wie lange sollen wir dort stehen?
283
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Bis wir den Mistkerl haben
und ihn erschießen.
284
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
-Ihr wolltet helfen? Mehr habe ich nicht.
-Und unsere Familien?
285
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Sie bleiben sicher im Kibbuz.
286
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Viel Erfolg.
287
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Bereitet die Medaillen vor.
288
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Darum hat er gebeten.]
289
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[-Zurück in die Tasche.]
[-Für Sie.]
290
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Mach das weg.]
291
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Ich soll dich zur Grenze bringen.
Kein Paket oder so.]
292
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Ich will nichts
von einer Lieferung wissen.]
293
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Was soll ich machen?]
294
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Jemand wird dich dort treffen.]
295
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[Ein Kumpel deines Bruders,
er wird es abnehmen.]
296
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[-Mehr weiß ich nicht.]
[-Okay, vergessen Sie das.]
297
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Hey, entspann dich.
Setz dich und hör mir zu.]
298
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Ich kenne Sie nicht,
und ich mag diese Aktion nicht.]
299
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Sie glaubt es nicht, sie schöpft Verdacht.
300
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Setz dich.]
301
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Unser Deepfake und die Reisepässe
haben sie reingelegt.
302
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Sie dachte, sie spricht mit ihrem Bruder.
303
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Du bist ja schon hier.
Du willst deinem Bruder helfen.]
304
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[-Im Dunklen fahre ich dich…]
[-So spät?]
305
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Wenn es dunkel ist, fahre ich dich hin.]
306
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Dann kommt jemand von drüben.
Mehr ist es nicht.]
307
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Bist du dabei, super.]
308
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Das hat er nicht gesagt.
Ich mag das nicht.]
309
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
310
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[ETWAS STIMMT NICHT. ANTWORTE MIR!]
311
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
-Soll ich die Software benutzen?
-Nein, schreib ihr.
312
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Lass dir Zeit.
313
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Schreib: "Ich bin hier."
314
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[ICH BIN HIER.]
315
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[ER BRINGT MICH ZUR GRENZE.
DAS WAR NICHT DER PLAN!]
316
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Schreib: "Ich weiß nicht.
317
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
Ich vertraue niemandem.
318
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
Nur der Familie.
319
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Es geht um Leben oder Tod."
320
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[ICH WEISS NICHT. ICH VERTRAUE
NUR FAMILIE. ES GEHT UM LEBEN ODER TOD.]
321
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[ALLES KLAR.]
322
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[DU BIST DIE BESTE, SCHWESTER!]
323
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Alles okay?]
324
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[-Entschuldigung?]
[-Ja?]
325
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[-Kaffee, bitte.]
[-Natürlich.]
326
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
327
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Wir kennen den Ablauf.
Ein Paar erholt sich, eins hält Wache.
328
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Ein Fahrzeug kommt.
329
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
Es ist Shara.
330
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Los, Schatz,
du musst ins Bett, es ist spät.]
331
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
Mit ihrem Sohn.
332
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Was ist? Nurit macht dich verrückt?
333
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Die Ehe ist kein Zuckerschlecken.
334
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Bei einer Beschneidung verliert man
einen Teil des Schwanzes, aber er heilt.
335
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
In einer Ehe verlierst du
deinen Schwanz und deine Eier.
336
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Lass das, Steve.
337
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
Es ist nicht lustig.
338
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
ZAUN ZUM WESTJORDANLAND
GEBIET UM DSCHENIN
339
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[-Danke, Munir.]
[-Viel Erfolg, Musab.]
340
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Du bist ein Held.]
341
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[-Abu Kareem lobt dich.]
[-Sehen wir ihn?]
342
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Nein, Kumpel,
er wird dich mal persönlich treffen.]
343
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Los, das Auto wartet.]
344
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Wir sind dran.
345
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Oh, zum Glück.
346
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Was?
347
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
-Weißt du noch? Hebron?
-Ob ich das noch weiß?
348
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Meine Nase weiß es noch.
349
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Er hat einen Monat nicht geduscht,
er stank wie eine Leiche.
350
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
-Der Geruch hat uns fast verraten.
-Was für ein Gestank.
351
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
-Was habt ihr da zu essen bekommen?
-Wow.
352
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
-Du hast uns umgebracht.
-Oh Mann.
353
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Was denn, Sagi?
354
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
-Was ist los?
-Sprich, Kumpel, was ist los?
355
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit ist schwanger.
356
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Nein!
357
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
-Glückwunsch! Warum so traurig?
-Mazel tov, Kumpel.
358
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Lass das.
359
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Sie will es vielleicht nicht behalten.
360
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Ist das zu fassen?
361
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Sie hat es verheimlicht.
Ich erfuhr es zufällig.
362
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Ich wollte was kaputtschlagen.
363
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Du hast das Zimmer im Kibbuz zerstört.
Das ist billiger.
364
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
Bruder, das ist typisch Nurit.
365
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
-Deine Frau ist etwas psycho.
-Sie ist speziell.
366
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Was machst du denn jetzt?
367
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
Sie entscheidet, mir ist es egal.
368
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Alles wird gut, Bruder.
369
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Das ist echt Zeitverschwendung.
370
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLAN-HÖHEN, GRENZE ISRAEL - SYRIEN
371
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
WIR SIND HIER.
372
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Sie sind am Standort.
373
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Super.
374
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[-Ist hier nicht eine Grenze?]
[-Schon hinter uns.]
375
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[Es gibt keine Grenze
an dieser demilitarisierten Zone.]
376
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Schnell.]
377
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Was ist los?
378
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Das klappt so nicht.
379
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
Niemand kommt in die Nähe des Hauses.
380
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
-Zurück auf deine Position, ja?
-Hör zu.
381
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
Er kommt nicht einfach raus.
382
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Er weiß, er wird beobachtet.
Er ist der Meistgesuchte.
383
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Was empfiehlst du dann?
384
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
-Lass uns etwas starten.
-Was denn?
385
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Der Mistkerl soll vor Angst
aus dem Haus rennen.
386
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
-Was ist los?
-Sagi will, dass Adel einen Fehler macht.
387
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Bist du verrückt?
Wir sollen nur Informationen sammeln.
388
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Sag es ihm.
389
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Ich meine keinen totalen Krieg,
sondern einen kleinen Pieks.
390
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Du bist verrückt.
Sag ihm, dass es nicht geht.
391
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Du hast ihn gehört. Auf keinen Fall.
392
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Du bist total vernebelt.
393
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Ich bleibe hier nicht sitzen,
wenn er uns einzeln abknallt, okay?
394
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Wie lange wird der Staat noch
unsere Familien im Kibbuz schützen können?
395
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Eine Woche? Zwei? Und dann?
396
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Wir legen Sprengsätze ans Haus.
Es macht Krach,
397
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
seine Frau hat Angst, alle werden wach.
398
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Er wird durchdrehen,
rauskommen und Ende im Gelände.
399
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Ich mache es.
400
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Ihr habt nie etwas gesehen oder gehört.
401
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Auch sie nicht.
402
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Schnell. Ich bin hier.]
403
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[-Zwanzig Sekunden.]
[-Schnell.]
404
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Papa?]
405
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Wo ist mein Vater? Bei Ihnen?]
406
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[-Kind, geh rein. Es ist gefährlich.]
[-Kareem?]
407
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[-Geh rein, Kind!]
[-Kareem?]
408
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Kind, geh! Geh nach Hause!]
409
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Geh nach Hause! Schnell!]
410
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Nein!
411
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Untertitel von: Christoph Jahn