1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Eine Beretta M9. Einsatzkräfte sind da. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Okay, ich rufe in fünf Minuten zurück. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 -Halt dich bereit. -Okay. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ja? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Moran, Dana hier. Gib mir mal Raphael, es eilt. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Er ist nicht hier. Es gab einen Zwischenfall. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi und Kaspi wurden erschossen. Es ist unklar. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi und Lavi? Doron ist zu Hause? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 -Wo bist du? -Unterwegs, Ziad wartet draußen. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ja? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Wow, Moment, was? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Ja, sie haben das Team und ihre Familien in den Kibbuz gebracht. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana geht es gut. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Okay, tschüs. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Alles klar? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Zum Glück war seine Waffe blockiert, sonst wärst du tot. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Sprich. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, du… Ich frage mich, wer noch genannt wurde. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Verstehst du es nicht? Sie kommen zu dir nach Hause. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 -Sie wissen alles, was Ayub weiß. -Und ich weiß das nicht? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Los, Schätzchen. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Ich tu nicht so, als wäre alles okay, bis sie uns freilassen. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Versuch es wenigstens. Machst du das? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Na los, Schätzchen. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 -Und? -Was ist? 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Wie findest du unsere Zimmer? So romantisch. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Ja, könnte lustig werden. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Sie scheint es gut aufzunehmen. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 -Echt? -Gib die Tasche. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Schau uns an, Bruder. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Wir verstecken uns wie Ratten. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Diese Ärsche waren bei uns zu Hause. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 Wir sind zu Angsthasen geworden. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Ich darf Nurit auch nicht sehen, verstehst du? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Verstehst du es nicht? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Sie haben unsere Namen und Adressen, wir nichts. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 -Was geht? -Willkommen. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 Etwas Teambildung, ja? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 -Bleibt ihr auch hier? -Nur ich, die Kinder sind in Boston. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Hat jemand mit Doron gesprochen? Kommt er? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 -Weiß nicht. -Los, ich bringe dich zum Zimmer. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Wo ist er? Ich habe ihn gestern noch gesprochen. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 Schon gut, eineinhalb Jahre kam nichts. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 -Das ist Doron. -Ja. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 -Kommst du? -Bin gleich da. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Los, leg auf, gehen wir. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 SCHIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Doron, komm rein. Danke. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 -Du bist jetzt beim GSS, Raphael? -Vorübergehend. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Danke fürs Kommen an diesem Morgen. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Wie geht es dir? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Super. Ich wurde gestern Abend zu Hause fast abgeknallt. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Warum bin ich hier? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 -Gibt es eine Spur? -Ich habe einen Plan. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe bekommt, was er verdient. Versprochen. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Dafür brauche ich dich. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABISCH] [Hallo.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Grüße, Bruder. Hast du schon gehört?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Gute Arbeit. Wir haben es ihnen gezeigt. Wir waren bei ihnen zu Hause.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Ja. Aber nicht alles ist toll. Wir hatten auch herbe Verluste.] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Khaled Laharjani wurde getötet.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Möge Allah gnädig mit ihm sein. Er war ein Guter.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Wir wussten, es wird gefährlich, aber wir sind auf dem richtigen Weg.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Wir machen weiter, okay?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Wir schicken zwei weitere Männer aus dem Libanon.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Alles klar, schick sie. Wir sind bereit.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Möge Allah dich beschützen, Cousin.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Dich auch.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Was machst du hier? Was?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [-Mutter ist weg.] [-Muhammad, geh.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Sonst? Rufst du deine Bullenfreunde?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Ach, du wurdest ja rausgeworfen.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Ich muss dort nicht arbeiten, um sie zu rufen, ja?] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Du willst mit einem Anwalt und deiner Familie reden,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [aber ich habe Überraschungsbesuch für dich.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Bereit für einen Gast?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Captain Zaher, lass uns allein.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Wir Juden sagen:] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 ["Wenn du etwas falsch machst, mach es richtig."] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Verstehst du?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Du hast nicht alle getötet.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Jetzt wirst du kein Held.] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [Und du wirst im Knast verrotten.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Du bist bis zum Tod bei uns.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Du denkst, ich komme von der Behörde?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Nicht alle sind Verräter.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Na gut… 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Manche Kämpfer schon. Mit Werten und einer Ideologie.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [Und Ismail?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Du denkst, Hamas oder Dschihad verhandeln für einen Schwulen?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Jedes Palästinenserkind soll wissen, was du und Ismail gemacht habt.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [Alle Insassen werden wissen, woher und wer du bist.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Weißt du, was lustig ist?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Wenn Ismail im Lager Folter befürchtet,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [zu wem wird er gehen?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Zu uns.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [Und wer wird ihn begrüßen, Musab?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Ich natürlich.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Sie sollen sich um den Freund des Schwulen kümmern,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [der mich töten wollte.] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Ab jetzt, Musab, machst du, was ich sage. Verstanden?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [Und dann helfen wir Ismail.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Okay?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 SPANIEN - REISEPASS 107 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Was ist los? 108 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Ich weiß nur von drei Zwischenfällen. 109 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Was? 110 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Sie haben Kaspi und Lavi getötet. 111 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Sie wollten auch Doron und Dana. Gut, dass du hier bist. 112 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Wir sind im Kibbuz, gefangen. Ich musste durch das Hintertor flüchten. 113 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Hi. 114 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Schatz, ich muss zur Physiotherapie. 115 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 Kein Problem, ich bleibe bei dir. 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 -Kommen Sie mit zum Ultraschall? -Nein, er arbeitet. 117 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 -Welcher Ultraschall? -Alles gut. 118 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Ich will nur, dass es dem Fötus gut geht. Reine Routine. 119 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Okay. Ich bin hier, wenn Sie mich brauchen. 120 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Was? Warum hast du nichts gesagt? 121 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, es tut mir leid. 122 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Ich… 123 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Ich weiß nicht, ob ich es behalte. 124 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Das besprechen wir noch ausreichend. 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Ich dachte aber, es wäre meine Entscheidung. 126 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Mein Leben, meine Karriere. 127 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 -Karriere? -Es hat nichts mit uns zu tun. 128 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Ich liebe dich. 129 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Es ist meins, es hat nichts damit zu tun. 130 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi. 131 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Sag etwas. 132 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Gut. 133 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Klar, es ist deins. 134 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Es ist deins. 135 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Raphael, bist du verrückt? 136 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Klingt der Plan plausibel für dich? 137 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron hält diese Aktion nicht durch. 138 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Sie ist kreuzgefährlich. Will er ein Märtyrer sein, okay. 139 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Ich bin nicht dabei. 140 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 Du entscheidest. 141 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Geht es hier um Rache? 142 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 -Sieht das für dich vernünftig aus? -Sehr. 143 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Jeder, der unseren Anführer tötet, stirbt. 144 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Der Premier muss das entscheiden. Lass uns das nicht besprechen. 145 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Was ist, Bruder? 146 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Ja! Ich habe den Libanesen geschlagen! 147 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 -Weiß er, dass du Israeli bist? -Nein. 148 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Ich bin ein Spieler aus Nablus. Abdullah Van Damme. 149 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 So ein Versager. 150 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Verdammt! 151 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Hey, Schatz, wie geht's? 152 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Alles gut? Ich kochte Mittagessen. 153 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Was? 154 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Es gibt Gerüchte. 155 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Über deine Verhaftung vom GSS, 156 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 deine Suspendierung, Omar, Hisbollah. 157 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Okay, und? 158 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 Und das war es. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Du bist sauer wegen ein paar Gerüchten, 160 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 dass mein Bruder mit der Hisbollah kooperiert? 161 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Schatz, du verstehst, das mich das auch betrifft. 162 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Oder? 163 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Ich gehe joggen. Ich esse danach. 164 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Ein Himmelfahrtskommando. Du bist verrückt, Doron. 165 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 Das wussten wir bereits, aber diesmal übertriffst du dich. 166 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Und warum hat er dich rekrutiert? 167 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Warum? 168 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Weil du nichts zu verlieren hast. 169 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Danke. 170 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Du weißt, was ich meine. 171 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Er benutzt andere, Doron. So ist er eben. 172 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Stärken, Schwächen, Traumata sind in einer Excel-Tabelle. 173 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 Und danach entscheidet er. Verstehst du? 174 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Ich hasse den Mistkerl Raphael. 175 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Es war meine Entscheidung. 176 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 Dann hasse ich dich auch. 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 DSCHENIN, FLÜCHTLINGSLAGER 178 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Khaled.] 179 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Friede sei mit dir, Abu Khaled.] 180 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Tut mir leid, Abu Khaled.] 181 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Sei stolz auf deinen Sohn. Er ist ein Held.] 182 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Mit Allahs Hilfe befreite er Jerusalem einen Schritt mehr.] 183 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Er hat die Zionisten zu Hause besucht und ist als Märtyrer gestorben.] 184 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Waffen runter.] 185 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Abu Khaled, mein Beileid.] 186 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [Dein Sohn ist nicht umsonst gestorben.] 187 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Was haben Sie getan, Sie Satan?] 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Sie bringen nur Schmerz und Chaos.] 189 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Raus.] 190 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Raus hier! Hauen Sie ab!] 191 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Sonst töte ich Sie! Gehen Sie besser!] 192 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Beruhig dich, Adel. Abu Khaled trauert gerade.] 193 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Sein Sohn hatte seine Wahl getroffen.] 194 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [-Hat sich Musab gemeldet?] [-Noch nicht.] 195 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Sie suchen nach ihm, aber es gab noch nichts.] 196 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Es eilt aber, Munir. Das ganze Land sucht mich.] 197 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Ich weiß nicht mehr weiter.] 198 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Die Spürhunde und die IDF werden mich noch finden.] 199 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Sag ihm, ich habe Todesangst.] 200 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Alles gut, Kumpel, das sage ich. Sag mir einfach, wo du bist.] 201 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [Im Süden von Tel-Aviv,] 202 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [in der Nähe des Busbahnhofs.] 203 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Was mache ich? Ich habe noch nichts gegessen,] 204 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [aber ich habe Angst zu fragen.] 205 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Keine Sorge, Bruder, ich sage es ihm.] 206 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Sei vorsichtig, ich rufe in einer Stunde wieder an.] 207 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Okay, danke, beeil dich.] 208 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo, du schauspielerst hervorragend.] 209 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Die Suche nach den Terroristen, die gestern in Israel eingedrungen sind 210 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 und mehrere Anschläge verübt haben, wird ausgeweitet. 211 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Unser Reporter Alon Ben-David ist heute bei uns… 212 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NEUE NACHRICHT 213 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [PAKET GEFUNDEN?] 214 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [JA. WO BIST DU?] 215 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Schatz, gib das Paket] 216 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [meinem Freund Salah in Madschdal Schams.] 217 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Ich schicke dir die Adresse.] 218 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [BIST DU VERRÜCKT?] 219 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [DU HAST MICH UND MEINE FAMILIE RUINIERT. ERKLÄR DAS.] 220 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Ich weiß, es tut mir leid, aber ich bin in Gefahr.] 221 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Die Hisbollah ist hinter mir her, und ich brauche diese Reisepässe.] 222 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Ich regle das, versprochen.] 223 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Nur du kannst mir helfen.] 224 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahajne.] 225 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Wow! Russo? 226 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Schatz!] 227 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Wo warst du, du Irrer? 228 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 -Du hast wohl auf mich gewartet? -Natürlich. 229 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Wie läuft es auf der Farm? Sie belästigen dich ja noch immer. 230 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 -Sie lassen dich nicht in Ruhe. -Das stimmt. 231 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Bist du hier, weil du es bereut hast? 232 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Ich bin hier, aber ich will nicht stören. 233 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Du hast recht. 234 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Es ist das Beste. Du gehst, kommst zurück, trittst uns bei. 235 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Warum bist du schockiert? 236 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Alle reden über dich. 237 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Leute riskieren ihr Leben, um zu erfahren, wie du klarkommst. 238 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Hast du auf meine Rückkehr gewettet? Was genau? 239 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Ich wusste, du würdest zurückkommen. 240 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Hast du Bereitschaft? Alles klar. 241 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Moment, Kumpel, willst du mich loswerden? 242 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Wie lange kennen wir uns schon? Zwanzig Jahre? Meine Güte. 243 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Wir hatten zwar den Kontakt verloren, 244 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 aber du gehörst zu meinen Lieblingsmenschen. 245 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Es ist also mein Recht zu sagen, 246 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 dass du das nicht nur so machen solltest. 247 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Es wird Avihai nicht zurückbringen. 248 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Auch nicht Boaz, Gabi, Moreno oder Yaara. 249 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Mach es, weil es das Richtige ist, 250 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 weil es weiteres Leid verhindern wird. 251 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [-Verstanden?] [-Verstanden.] 252 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Ich muss los. 253 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 -Kümmerst du dich um sie? -Natürlich. 254 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Sei vorsichtig.] 255 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Los, Dana braucht uns für ein Briefing. 256 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Maya? 257 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Maya, was machst du? 258 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Maya, wohin willst du? 259 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Das vorhin tut mir leid, ja? 260 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Ich weiß, ich brauche nur ein paar Stunden. 261 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Okay. 262 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Wohin fährst du? 263 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 Zu meiner Mutter. Ich komme spät zurück. Warte nicht. 264 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MADSCHDAL SCHAMS, GOLAN-HÖHEN 265 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [-Salah?] [-Ja.] 266 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Unsere Leute sind tot, 267 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 wir haben keinen Geheimdienst, keine Quellen. 268 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Sie haben auch die Überwachung zerstört. 269 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Er wird seine Frau irgendwann schon anrufen, 270 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 wir harren einfach aus. 271 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 -Basta, das wird nicht diskutiert. -Das ist Blödsinn. 272 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 -Warum die Strohwitwentaktik? -Es reicht, Sagi. 273 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 -Du wolltest nichts tun! -Sagi, lass es. 274 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Eine Einheit wird für Chaos am Lagereingang sorgen, 275 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 und ihr geht dann rein 276 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 und nehmt eure Positionen zur Beobachtung ein! 277 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Ihr notiert, wer bei Adel ein- und ausgeht. 278 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 Ihr notiert jedes Detail. 279 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adels Frau ist Shara Tawalbe. 280 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Sie haben einen Sohn: Kareem. 281 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Seine Mutter kommt manchmal. Ihre Schwestern auch. 282 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Wie lange sollen wir dort stehen? 283 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Bis wir den Mistkerl haben und ihn erschießen. 284 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 -Ihr wolltet helfen? Mehr habe ich nicht. -Und unsere Familien? 285 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Sie bleiben sicher im Kibbuz. 286 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Viel Erfolg. 287 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Bereitet die Medaillen vor. 288 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Darum hat er gebeten.] 289 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [-Zurück in die Tasche.] [-Für Sie.] 290 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Mach das weg.] 291 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Ich soll dich zur Grenze bringen. Kein Paket oder so.] 292 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Ich will nichts von einer Lieferung wissen.] 293 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Was soll ich machen?] 294 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Jemand wird dich dort treffen.] 295 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [Ein Kumpel deines Bruders, er wird es abnehmen.] 296 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [-Mehr weiß ich nicht.] [-Okay, vergessen Sie das.] 297 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hey, entspann dich. Setz dich und hör mir zu.] 298 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Ich kenne Sie nicht, und ich mag diese Aktion nicht.] 299 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Sie glaubt es nicht, sie schöpft Verdacht. 300 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Setz dich.] 301 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Unser Deepfake und die Reisepässe haben sie reingelegt. 302 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Sie dachte, sie spricht mit ihrem Bruder. 303 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Du bist ja schon hier. Du willst deinem Bruder helfen.] 304 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [-Im Dunklen fahre ich dich…] [-So spät?] 305 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Wenn es dunkel ist, fahre ich dich hin.] 306 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Dann kommt jemand von drüben. Mehr ist es nicht.] 307 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Bist du dabei, super.] 308 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Das hat er nicht gesagt. Ich mag das nicht.] 309 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 310 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [ETWAS STIMMT NICHT. ANTWORTE MIR!] 311 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 -Soll ich die Software benutzen? -Nein, schreib ihr. 312 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Lass dir Zeit. 313 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Schreib: "Ich bin hier." 314 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [ICH BIN HIER.] 315 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [ER BRINGT MICH ZUR GRENZE. DAS WAR NICHT DER PLAN!] 316 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Schreib: "Ich weiß nicht. 317 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 Ich vertraue niemandem. 318 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 Nur der Familie. 319 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Es geht um Leben oder Tod." 320 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [ICH WEISS NICHT. ICH VERTRAUE NUR FAMILIE. ES GEHT UM LEBEN ODER TOD.] 321 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [ALLES KLAR.] 322 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [DU BIST DIE BESTE, SCHWESTER!] 323 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Alles okay?] 324 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [-Entschuldigung?] [-Ja?] 325 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [-Kaffee, bitte.] [-Natürlich.] 326 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 327 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Wir kennen den Ablauf. Ein Paar erholt sich, eins hält Wache. 328 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Ein Fahrzeug kommt. 329 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 Es ist Shara. 330 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Los, Schatz, du musst ins Bett, es ist spät.] 331 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 Mit ihrem Sohn. 332 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Was ist? Nurit macht dich verrückt? 333 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Die Ehe ist kein Zuckerschlecken. 334 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Bei einer Beschneidung verliert man einen Teil des Schwanzes, aber er heilt. 335 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 In einer Ehe verlierst du deinen Schwanz und deine Eier. 336 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Lass das, Steve. 337 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 Es ist nicht lustig. 338 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ZAUN ZUM WESTJORDANLAND GEBIET UM DSCHENIN 339 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [-Danke, Munir.] [-Viel Erfolg, Musab.] 340 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Du bist ein Held.] 341 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [-Abu Kareem lobt dich.] [-Sehen wir ihn?] 342 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Nein, Kumpel, er wird dich mal persönlich treffen.] 343 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Los, das Auto wartet.] 344 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Wir sind dran. 345 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Oh, zum Glück. 346 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Was? 347 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 -Weißt du noch? Hebron? -Ob ich das noch weiß? 348 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Meine Nase weiß es noch. 349 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Er hat einen Monat nicht geduscht, er stank wie eine Leiche. 350 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 -Der Geruch hat uns fast verraten. -Was für ein Gestank. 351 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 -Was habt ihr da zu essen bekommen? -Wow. 352 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 -Du hast uns umgebracht. -Oh Mann. 353 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Was denn, Sagi? 354 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 -Was ist los? -Sprich, Kumpel, was ist los? 355 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit ist schwanger. 356 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Nein! 357 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 -Glückwunsch! Warum so traurig? -Mazel tov, Kumpel. 358 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Lass das. 359 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Sie will es vielleicht nicht behalten. 360 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Ist das zu fassen? 361 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Sie hat es verheimlicht. Ich erfuhr es zufällig. 362 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Ich wollte was kaputtschlagen. 363 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Du hast das Zimmer im Kibbuz zerstört. Das ist billiger. 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 Bruder, das ist typisch Nurit. 365 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 -Deine Frau ist etwas psycho. -Sie ist speziell. 366 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Was machst du denn jetzt? 367 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 Sie entscheidet, mir ist es egal. 368 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Alles wird gut, Bruder. 369 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Das ist echt Zeitverschwendung. 370 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLAN-HÖHEN, GRENZE ISRAEL - SYRIEN 371 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 WIR SIND HIER. 372 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Sie sind am Standort. 373 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Super. 374 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [-Ist hier nicht eine Grenze?] [-Schon hinter uns.] 375 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [Es gibt keine Grenze an dieser demilitarisierten Zone.] 376 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Schnell.] 377 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Was ist los? 378 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Das klappt so nicht. 379 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 Niemand kommt in die Nähe des Hauses. 380 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 -Zurück auf deine Position, ja? -Hör zu. 381 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 Er kommt nicht einfach raus. 382 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Er weiß, er wird beobachtet. Er ist der Meistgesuchte. 383 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Was empfiehlst du dann? 384 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 -Lass uns etwas starten. -Was denn? 385 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Der Mistkerl soll vor Angst aus dem Haus rennen. 386 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 -Was ist los? -Sagi will, dass Adel einen Fehler macht. 387 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Bist du verrückt? Wir sollen nur Informationen sammeln. 388 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Sag es ihm. 389 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Ich meine keinen totalen Krieg, sondern einen kleinen Pieks. 390 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Du bist verrückt. Sag ihm, dass es nicht geht. 391 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Du hast ihn gehört. Auf keinen Fall. 392 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Du bist total vernebelt. 393 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Ich bleibe hier nicht sitzen, wenn er uns einzeln abknallt, okay? 394 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Wie lange wird der Staat noch unsere Familien im Kibbuz schützen können? 395 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Eine Woche? Zwei? Und dann? 396 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Wir legen Sprengsätze ans Haus. Es macht Krach, 397 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 seine Frau hat Angst, alle werden wach. 398 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Er wird durchdrehen, rauskommen und Ende im Gelände. 399 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Ich mache es. 400 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Ihr habt nie etwas gesehen oder gehört. 401 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Auch sie nicht. 402 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Schnell. Ich bin hier.] 403 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [-Zwanzig Sekunden.] [-Schnell.] 404 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Papa?] 405 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Wo ist mein Vater? Bei Ihnen?] 406 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [-Kind, geh rein. Es ist gefährlich.] [-Kareem?] 407 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [-Geh rein, Kind!] [-Kareem?] 408 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Kind, geh! Geh nach Hause!] 409 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Geh nach Hause! Schnell!] 410 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Nein! 411 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Untertitel von: Christoph Jahn