1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 Je z jejich bezpečnostních sil. 2 00:00:09,363 --> 00:00:12,723 Dobře. Zavolám ti za pět minut. 3 00:00:12,803 --> 00:00:14,603 - Zůstaň u telefonu. - Dobře. 4 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 Ano? 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,803 Morano, tady Dana. Dej mi Rafaela, je to naléhavé. 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,003 Není tady. Stalo se něco strašného. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,563 Lavi a Kaspi byli zastřeleni. Nevíme proč. 8 00:00:37,643 --> 00:00:40,763 Kaspi a Lavi? Nechali jste Dorona doma? 9 00:00:40,843 --> 00:00:43,763 - Kde jsi? - Jsem na cestě, Ziad čeká venku. 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,683 Ano? 11 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Počkej, brzdi, cože? 12 00:01:26,163 --> 00:01:30,403 Jo, celý tým i s jejich rodinami odvezli do bezpečí v kibucu. 13 00:01:31,123 --> 00:01:32,363 Dana je v pořádku. 14 00:01:33,763 --> 00:01:35,163 Tak jo, čau. 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,803 Jsi v pohodě? 16 00:01:40,243 --> 00:01:43,443 Štěstí, že se mu zasekla zbraň, jinak bys tu už nebyla. 17 00:01:50,283 --> 00:01:51,363 Povídej. 18 00:01:52,643 --> 00:01:57,043 Doron, Kaspi, Lavi, ty. Zajímalo by mě, jaká další jména vyzradil. 19 00:01:58,323 --> 00:02:01,723 Nechápeš to? Přišli až k nám domů. 20 00:02:01,803 --> 00:02:06,003 - Vědí všechno, co ví Ajub. - Myslíš, že to nevím? 21 00:02:20,803 --> 00:02:21,963 Pojď, zlato. 22 00:02:24,763 --> 00:02:29,283 Nebudu dělat, že je všechno v pořádku, dokud nás odtud nepustí. 23 00:02:29,363 --> 00:02:31,683 Aspoň to zkus. Můžeš to pro mě udělat? 24 00:02:31,763 --> 00:02:32,963 Pojď, zlato. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,923 - Hej! - Nazdar. 26 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Jak se vám líbí ty naše pokoje? Úplná romantika. 27 00:02:38,563 --> 00:02:40,603 Jo, pěkně si to tu užijeme. 28 00:02:44,083 --> 00:02:46,163 Vypadá to, že to bere celkem dobře. 29 00:02:46,563 --> 00:02:47,883 - Drž hubu. - Dej mi to. 30 00:02:49,563 --> 00:02:50,843 Podívej se na nás. 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Schováváme se jak srágory. 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,203 Ti zmetci přišli až do našich domů. 33 00:02:59,363 --> 00:03:01,043 A z nás je banda posránků. 34 00:03:03,203 --> 00:03:06,403 Prý ani nesmím za Nurit, věřil bys tomu? 35 00:03:06,723 --> 00:03:09,083 Copak to nechápeš? 36 00:03:10,963 --> 00:03:13,923 Mají naše jména a adresy a my nemáme nic. 37 00:03:17,043 --> 00:03:18,843 - Nazdárek. - Vítejte. 38 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 To je aspoň utužování týmu, co? 39 00:03:22,363 --> 00:03:25,923 - Vy jste tu taky? - Jen já, děti jsou v Bostonu. 40 00:03:26,403 --> 00:03:29,043 Už někdo mluvil s Doronem? Přijde? 41 00:03:29,683 --> 00:03:32,523 - Netuším. - Pojď, odvedu tě do pokoje. 42 00:03:32,603 --> 00:03:35,043 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 43 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Kde je? Od včerejška jsem s ním nemluvila. 44 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 To máš dobrý, se mnou nemluvil rok a půl. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,883 - To je Doron. - Jo. 46 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 - Jdeš? - Hned přijdu. 47 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 Tak pojďte, nechte už ty mobily. Jdeme. 48 00:04:33,723 --> 00:04:36,323 BUDOVA ŠIN BET (GSS) 49 00:04:39,603 --> 00:04:43,083 Dorone, pojď dál. Díky. 50 00:04:43,963 --> 00:04:47,203 - Ty teď pracuješ pro GSS, Rafaeli? - Dočasně. 51 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 Díky, žes přišel v tak šílený den. 52 00:04:51,923 --> 00:04:53,363 Jak ti je? 53 00:04:53,443 --> 00:04:57,083 Skvěle. Včera mě málem zastřelili ve vlastním domě. 54 00:04:57,843 --> 00:05:00,643 Proč jsi mě sem zavolal? 55 00:05:00,723 --> 00:05:03,283 - Máš nějaký stopy? - Mám plán. 56 00:05:04,603 --> 00:05:08,563 Omar Tawalbe dostane, co si zaslouží, to slibuju. 57 00:05:10,203 --> 00:05:11,923 Potřebuju k tomu tebe. 58 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 59 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 [ARABŠTINA] [Ahoj.] 60 00:05:16,803 --> 00:05:19,723 [Zdravím tě, bratře. Už jsi to slyšel?] 61 00:05:19,803 --> 00:05:23,963 [Nastavili jsme precedens. Udeřili jsme na ně v jejich domovech.] 62 00:05:24,363 --> 00:05:28,603 [Jo. Ale je to hořkosladké. Utrpěli jsme velkou ztrátu. ] 63 00:05:29,083 --> 00:05:30,963 [Chaled Lahardžáni byl zabit.] 64 00:05:31,923 --> 00:05:34,803 [Kéž se nad ním Bůh slituje. Byl to fajn chlap.] 65 00:05:35,363 --> 00:05:40,443 [Věděli jsme, že to nebude jednoduché, ale jsme na správné cestě.] 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,963 [Musíme pokračovat, jasný?] 67 00:05:44,443 --> 00:05:47,883 [Posíláme ti další dva muže. Z Libanonu.] 68 00:05:48,563 --> 00:05:51,923 [Tak jo, pošli je. Jsme připraveni.] 69 00:05:52,763 --> 00:05:56,083 [Bůh tě ochraňuj, bratranče.] 70 00:05:56,563 --> 00:05:57,963 [Tebe taky.] 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 [Co tady děláš? Co?] 72 00:06:25,963 --> 00:06:28,003 [- Máma tu není.] [- Pusť mě dál.] 73 00:06:28,203 --> 00:06:32,443 [Nebo? Zavoláš svý kamarády poldy?] 74 00:06:32,523 --> 00:06:34,643 [Zapomněl jsem, vyhodili tě.] 75 00:06:34,723 --> 00:06:37,723 [Nemusím být u policie, abych ji na tebe zavolala.] 76 00:07:33,283 --> 00:07:36,043 [Vím, že chceš mluvit s právníkem a s rodinou,] 77 00:07:37,483 --> 00:07:41,083 [ale nejdřív tu máš jednu nečekanou návštěvu.] 78 00:07:43,123 --> 00:07:45,403 [Připraven na společnost?] 79 00:07:52,883 --> 00:07:56,563 [Kapitáne Zahere, dejte nám chvilku o samotě.] 80 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 [Máme takové židovské pořekadlo.] 81 00:08:18,643 --> 00:08:22,483 [„Když už chceš udělat něco špatného, udělej to správně.“] 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,603 [Víš, jak to myslím?] 83 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 [Nezabili jste všechny cíle.] 84 00:08:31,483 --> 00:08:33,443 [Takže z tebe nebude hrdina] 85 00:08:34,003 --> 00:08:36,723 [a shniješ ve vězení.] 86 00:08:38,403 --> 00:08:41,243 [Zůstaneš s námi až do smrti.] 87 00:08:43,163 --> 00:08:46,523 [Myslíte, že jsem taky kolaborant?] 88 00:08:47,283 --> 00:08:48,803 [Všichni nejsme zrádci.] 89 00:08:52,043 --> 00:08:53,243 Ale, ale. 90 00:08:53,803 --> 00:08:58,803 [Ty jsi pořádnej bojovník. S hodnotami a ideologií.] 91 00:09:02,123 --> 00:09:03,603 [A Ismajl?] 92 00:09:06,603 --> 00:09:11,283 [Myslíš, že Hamás nebo džihád budou chtít vyjednávat o gayovi?] 93 00:09:13,603 --> 00:09:18,443 [Zařídím, aby všichni v Palestině věděli, co jste spolu s Ismajlem dělali.] 94 00:09:19,043 --> 00:09:22,163 [A spoluvězni budou vědět, odkud jsi a co jsi zač.] 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,123 [Víš, co je vtipný?] 96 00:09:28,363 --> 00:09:32,163 [Jestli se Ismajl bude bát, že ho v uprchlickým táboře zabijou,] 97 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 [víš za kým poběží?] 98 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 [Za námi.] 99 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 [A víš, kdo ho přivítá, Musabe?] 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,163 [Já, samozřejmě.] 101 00:09:49,563 --> 00:09:52,243 [Zajistím, aby bylo postaráno o kluka gaye,] 102 00:09:52,323 --> 00:09:53,683 [co mě chtěl zabít!] 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,163 [Odteď budeš dělat, co ti říkám. Je ti to jasný?] 104 00:10:11,203 --> 00:10:13,083 [A Ismajlovi pomůžeme.] 105 00:10:14,643 --> 00:10:15,723 [Ano?] 106 00:10:36,963 --> 00:10:38,243 ŠPANĚLSKO CESTOVNÍ PAS 107 00:10:44,043 --> 00:10:46,003 ESTEBAN MUNIRO 108 00:10:52,723 --> 00:10:56,003 MARIA MUNIROVÁ 109 00:11:06,803 --> 00:11:07,843 Co se děje? 110 00:11:07,923 --> 00:11:10,203 Ve zprávách jen zmínili tři incidenty. 111 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Tak co? 112 00:11:18,483 --> 00:11:20,523 Zabili Kaspiho a Laviho. 113 00:11:21,683 --> 00:11:26,803 Taky zaútočili na Dorona a na Danu. Je dobře, že jsi tady. 114 00:11:27,123 --> 00:11:31,843 Poslali nás do kibucu, nesmíme odejít. Musel jsem utéct zadním vchodem. 115 00:11:37,323 --> 00:11:38,443 Dobrý den. 116 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 Zlato, teď mám rehabilitaci. 117 00:11:41,603 --> 00:11:43,603 V pohodě, zůstanu s tebou. 118 00:11:43,683 --> 00:11:46,763 - Půjdete s námi na ultrazvuk? - Ne, je ve službě. 119 00:11:48,963 --> 00:11:51,203 - Ultrazvuk? - Všechno je v pořádku. 120 00:11:51,283 --> 00:11:55,803 Jen se chceme ujistit, že je plod v pořádku. Běžná kontrola. 121 00:12:02,723 --> 00:12:06,243 Tak jo. Budu tady, kdybyste mě potřebovala. 122 00:12:11,243 --> 00:12:13,723 Co? Proč jsi mi to neřekla? 123 00:12:13,963 --> 00:12:17,403 Sagi, promiň. 124 00:12:22,043 --> 00:12:23,243 Já jen… 125 00:12:26,523 --> 00:12:28,603 Nevím, jestli si to nechám. 126 00:12:29,323 --> 00:12:31,803 Pořád je čas to prodiskutovat. 127 00:12:32,003 --> 00:12:35,043 Měla jsem pocit, že je to moje rozhodnutí. 128 00:12:36,443 --> 00:12:38,243 Můj život, moje kariéra. 129 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 - Kariéra? - To nemá s námi nic společného. 130 00:12:43,403 --> 00:12:44,523 Já tě miluju. 131 00:12:46,363 --> 00:12:48,483 Je moje, s námi to nemá co dělat. 132 00:12:50,523 --> 00:12:51,843 Sagi? 133 00:12:53,003 --> 00:12:54,483 Řekni něco. 134 00:12:55,203 --> 00:12:56,483 Fajn. 135 00:12:57,803 --> 00:12:59,323 Jasně, je to tvoje. 136 00:13:02,043 --> 00:13:03,603 Je tvoje. 137 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 Rafaeli, blázníš? 138 00:13:24,163 --> 00:13:26,603 Myslíš, že tenhle plán je realizovatelný? 139 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Doron není ve stavu na takovou operaci. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,443 Je to sebevražda. Jestli chce zemřít jako mučedník, fajn. 141 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 Se mnou nepočítej. 142 00:13:38,763 --> 00:13:40,123 To je jen na tobě. 143 00:13:41,403 --> 00:13:44,123 Jde o pomstu? 144 00:13:44,203 --> 00:13:46,683 - Tobě to přijde rozumný? - Velice. 145 00:13:47,243 --> 00:13:50,283 Kdokoli, kdo zabije šéfa našeho ústředí, zemře. 146 00:13:53,283 --> 00:13:57,763 Teď je to v rukou premiéra. Nemá smysl o tom diskutovat. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Co je, brácho? 148 00:14:10,323 --> 00:14:14,043 Jo! Porazil jsem toho libanonskýho blba! 149 00:14:14,803 --> 00:14:17,003 - Ví, že jsi Izraelec? - Jasně, že ne. 150 00:14:17,083 --> 00:14:20,963 Vymyslel jsem uživatele z Náblusu. Abdullah Van Damme. 151 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 Břídil. 152 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 Do hajzlu! 153 00:15:10,003 --> 00:15:12,443 Zlato, ahoj. 154 00:15:16,803 --> 00:15:19,043 Jsi v pohodě? Udělala jsem oběd. 155 00:15:25,403 --> 00:15:26,443 Co se děje? 156 00:15:28,123 --> 00:15:29,443 Kolují zvěsti. 157 00:15:32,483 --> 00:15:35,363 Povídá se o tom, že tě zatkla GSS, 158 00:15:35,443 --> 00:15:38,403 do toho tvoje vyloučení, Omar, Hizballáh. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,243 Dobře, no a co? 160 00:15:42,003 --> 00:15:43,243 To je všechno. 161 00:15:47,163 --> 00:15:49,723 Zlobíš se na mě kvůli tomu, že se říká, 162 00:15:49,803 --> 00:15:52,323 že můj bratr má vazby s Hizballáhem? 163 00:15:52,643 --> 00:15:56,763 Zlato, uvědomuješ si, že se to týká i mě? 164 00:15:56,883 --> 00:15:57,963 Ano? 165 00:16:00,763 --> 00:16:03,003 Jdu si ven zaběhat. Najím se později. 166 00:16:10,443 --> 00:16:13,483 Je to sebevražedná mise. Jsi šílenec, Dorone. 167 00:16:13,563 --> 00:16:17,243 To jsme vždycky věděli, ale tentokrát jsi překonal i sám sebe. 168 00:16:18,363 --> 00:16:20,563 Víš, proč pověřil zrovna tebe? 169 00:16:20,643 --> 00:16:22,003 Proč? 170 00:16:22,083 --> 00:16:24,283 Protože nemáš co ztratit. 171 00:16:28,243 --> 00:16:29,083 Dík. 172 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Víš, jak to myslím. 173 00:16:32,883 --> 00:16:35,843 Využívá lidi, Dorone. To je jeho práce. 174 00:16:35,923 --> 00:16:39,123 Silné a slabé stránky, traumata. Seřazuje si nás v Excelu 175 00:16:39,203 --> 00:16:42,723 a podle toho se rozhoduje. Chápeš to? 176 00:16:46,523 --> 00:16:49,003 Já Rafaela nenávidím. Je to parchant. 177 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 Bylo to moje rozhodnutí. 178 00:16:54,203 --> 00:16:56,963 V tom případě nenávidím i tebe. 179 00:17:04,083 --> 00:17:07,003 UPRCHLICKÝ TÁBOR DŽENÍN 180 00:17:27,603 --> 00:17:28,963 [Um Chaled.] 181 00:17:32,763 --> 00:17:34,483 [Mír s vámi, Abú Chalede.] 182 00:17:44,763 --> 00:17:46,443 [Je mi to líto, Abú Chalede.] 183 00:17:50,443 --> 00:17:53,043 [Můžete být na svého syna hrdí. Je to hrdina.] 184 00:17:54,203 --> 00:17:57,323 [Díky němu jsme o krok blíže k osvobození Jeruzaléma.] 185 00:17:57,883 --> 00:18:02,683 [Udeřil na sionisty v jejich domovech a zemřel jako mučedník.] 186 00:18:07,403 --> 00:18:10,203 [Skloňte ty zbraně.] 187 00:18:14,163 --> 00:18:16,203 [Máte můj nejhlubší soucit,] 188 00:18:18,123 --> 00:18:20,523 [ale váš syn nezemřel nadarmo.] 189 00:18:24,963 --> 00:18:26,603 [Cos to udělal, ty satane?] 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 [Přinášíš jen zármutek a zkázu.] 191 00:18:30,923 --> 00:18:32,403 [Vypadni.] 192 00:18:33,043 --> 00:18:35,603 [Vypadni odtud! Zmiz!] 193 00:18:35,683 --> 00:18:39,043 [Nebo tě zabiju! Zmiz, než tě zabiju!] 194 00:18:51,363 --> 00:18:54,323 [Jen klid, Adele. Abú Chaled teď truchlí.] 195 00:18:55,283 --> 00:18:57,803 [Ví, že se tak jeho syn sám rozhodl.] 196 00:19:00,683 --> 00:19:03,003 [- Ozval se Musab?] [- Zatím ne.] 197 00:19:03,563 --> 00:19:07,763 [Víme, že ho hledají, ale zatím ho nechytili.] 198 00:19:09,283 --> 00:19:13,963 [Řekni mu, že je to naléhavé, Munire. Jde po mně celá země.] 199 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 [Nevím, co mám dělat.] 200 00:19:16,443 --> 00:19:19,563 [Hledají mě poldové i IDF.] 201 00:19:19,963 --> 00:19:22,123 [Řekni mu, že se strašně bojím.] 202 00:19:22,803 --> 00:19:27,763 [Budeš v pohodě, kámo. Řeknu mu to. Jen mi řekni, kde jsi.] 203 00:19:30,243 --> 00:19:32,003 [V jižním Tel Avivu,] 204 00:19:34,763 --> 00:19:37,043 [u hlavního autobusového nádraží.] 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,323 [Co mám dělat? Od včerejška jsem nic nejedl. Mám hlad.] 206 00:19:42,443 --> 00:19:44,443 [Ale bojím se říct si o pomoc.] 207 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 [Žádný strach, brácho, předám mu zprávu.] 208 00:19:48,763 --> 00:19:52,003 [Buď opatrný a zavolej znovu za hodinu.] 209 00:19:53,323 --> 00:19:55,483 [Tak jo, díky, ale pospěš si.] 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,803 [Bravo! Jsi výborný herec.] 211 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Pokračuje pátrání po teroristech, kteří včera pronikli do Izraele 212 00:20:11,763 --> 00:20:15,043 a zaútočili na několika místech. 213 00:20:15,123 --> 00:20:19,923 Dnes je tu s námi náš komentátor Alon Ben-David… 214 00:20:20,003 --> 00:20:20,923 NOVÁ ZPRÁVA 215 00:20:21,003 --> 00:20:22,363 [NAŠLAS TEN BALÍČEK?] 216 00:20:27,843 --> 00:20:30,003 [JO. KDE JSI?] 217 00:20:37,123 --> 00:20:40,123 [Zlato, potřebuju, abys ho předala] 218 00:20:40,203 --> 00:20:43,243 [mému kamarádovi Salahovi v Madždal Šams.] 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 [Pošlu ti adresu.] 220 00:20:47,323 --> 00:20:48,603 [ZBLÁZNIL SES?] 221 00:20:52,763 --> 00:20:55,923 [ZNIČIL JSI NÁM VŠEM ŽIVOT. DLUŽÍŠ MI VYSVĚTLENÍ.] 222 00:21:04,043 --> 00:21:07,763 [Vím, je mi to líto, ale můj život je v ohrožení.] 223 00:21:07,843 --> 00:21:11,403 [Jde po mně Hizballáh a potřebuju ty pasy, abych mohl zmizet.] 224 00:21:11,483 --> 00:21:13,683 [Všechno napravím, slibuji.] 225 00:21:13,763 --> 00:21:16,963 [Jen ty mi můžeš pomoct.] 226 00:22:04,883 --> 00:22:06,483 [Amir Mahadžne!] 227 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 No teda! Russoová! 228 00:22:16,003 --> 00:22:17,723 [Chybělas mi!] 229 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 Kde jsi byl, ty blázne? 230 00:22:22,163 --> 00:22:26,003 - Čekalas, až vypadnu, a vrátila ses? - No jasně. 231 00:22:26,603 --> 00:22:30,283 Jak to jde na farmě? Slyšela jsem, jak tě pořád otravujou. 232 00:22:30,363 --> 00:22:34,403 - Prostě ti nedají pokoj. - To je pravda. 233 00:22:36,003 --> 00:22:39,403 Takže jsi tu, protože lituješ, žes odešel? 234 00:22:40,403 --> 00:22:43,523 Jsem tu, ale nechci být přítěží. 235 00:22:45,163 --> 00:22:46,803 Máš pravdu. 236 00:22:46,923 --> 00:22:50,323 Tak je to nejlepší. Zmizet, a pak se k nám přidat. 237 00:22:53,043 --> 00:22:54,483 Co se divíš? 238 00:22:54,923 --> 00:22:57,083 Všichni o tobě mluví. 239 00:22:57,163 --> 00:23:01,763 Chtějí vědět, jestli to tam zvládneš sám. 240 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Vsázíte se, jestli se vrátím nebo ne? Na co jsi vsadila ty? 241 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Ty se vrátíš jako vítěz. Znám tě. 242 00:23:15,923 --> 00:23:18,003 Máš pohotovost? Tak jo. 243 00:23:20,003 --> 00:23:24,043 Nemůžeš se dočkat, až se mě zbavíš? 244 00:23:25,243 --> 00:23:29,403 Jak dlouho se známe? Dvacet let? Panejo. 245 00:23:30,603 --> 00:23:33,523 Možná jsme za ty roky ztratili kontakt, 246 00:23:33,883 --> 00:23:36,443 ale pořád jsi jedním z mých oblíbenců. 247 00:23:37,523 --> 00:23:39,363 Takže myslím, že ti můžu říct, 248 00:23:40,483 --> 00:23:42,883 abys to nedělal ze špatných důvodů. 249 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Avihaje to nevrátí. 250 00:23:47,923 --> 00:23:52,243 Ani Boaze, Gabiho, Morena nebo Járu. 251 00:23:53,923 --> 00:23:56,963 Udělej to, protože je to správná věc, 252 00:23:57,243 --> 00:23:59,763 která zabrání další tragédii. To je vše. 253 00:23:59,843 --> 00:24:02,523 [- Rozumíš?] [- Rozumím.] 254 00:24:05,363 --> 00:24:07,563 Musím jít. 255 00:24:15,683 --> 00:24:18,243 - Postaráš se o ně? - Jasně. 256 00:24:18,963 --> 00:24:20,363 [Dávej na sebe pozor.] 257 00:24:26,843 --> 00:24:29,763 Pojďme, Dana nás chce na brífinku. 258 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Majo? 259 00:24:35,403 --> 00:24:36,923 Majo, co to děláš? 260 00:24:44,443 --> 00:24:45,883 Majo, kam jdeš? 261 00:24:53,923 --> 00:24:55,723 Promiň mi to předtím. 262 00:24:57,283 --> 00:25:00,883 Jo, jen si potřebuju na pár hodin pročistit hlavu. 263 00:25:04,243 --> 00:25:05,443 Tak jo. 264 00:25:06,323 --> 00:25:07,443 Kam půjdeš? 265 00:25:08,683 --> 00:25:12,203 K mámě. Vrátím se pozdě. Nečekej na mě. 266 00:25:43,443 --> 00:25:46,163 MADŽDAL ŠAMS, GOLANSKÉ VÝŠINY 267 00:26:19,763 --> 00:26:21,603 [- Salah?] [- Jo.] 268 00:26:32,563 --> 00:26:34,083 Zabili naše kolaboranty. 269 00:26:34,163 --> 00:26:36,603 Nemáme tam lidi ani zdroje. Nic nevíme. 270 00:26:36,683 --> 00:26:39,403 Zničili naše štěnice, takže minimum odposlechů. 271 00:26:39,483 --> 00:26:42,123 Předpokládáme, že brzy zkontaktuje svoji ženu. 272 00:26:42,203 --> 00:26:44,363 Prolézáme všechno jako krysy. 273 00:26:45,003 --> 00:26:48,523 - Tohle je poslední slovo, bez debat. - To je totální blbost. 274 00:26:48,603 --> 00:26:51,403 - Proč chodit za slaměnou vdovou? - Už dost, Sagi. 275 00:26:51,483 --> 00:26:54,323 - Rozhodli jste se nedělat nic! - Sagi, klid. 276 00:26:54,403 --> 00:26:59,883 Jednotka komanda odvrátí pozornost od vchodu do tábora. 277 00:26:59,963 --> 00:27:02,163 Vy tam vstoupíte 278 00:27:02,243 --> 00:27:04,923 a zaujmete svá stanoviště. Pouze k pozorování! 279 00:27:05,483 --> 00:27:08,123 Zapíšete každého, kdo přijde a odejde. 280 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 Zaznamenáte každý detail. 281 00:27:10,963 --> 00:27:13,883 Adelova žena je Sára Tawalbeová. 282 00:27:14,963 --> 00:27:17,163 Mají jednoho syna. Karíma. 283 00:27:19,443 --> 00:27:24,043 Občas je navštěvuje jeho matka. A taky její sestry. 284 00:27:25,363 --> 00:27:28,243 Jak dlouho tam budeme? 285 00:27:28,843 --> 00:27:31,603 Dokud ho nechytíme a neprostřelíme mu hlavu. 286 00:27:32,603 --> 00:27:36,163 - Chtěli jste pomoc? To je vše, co mám. - A naše rodiny? 287 00:27:36,243 --> 00:27:38,403 Zůstanou v bezpečí v kibucu. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,843 Hodně štěstí. 289 00:27:41,643 --> 00:27:43,403 Už připravuj medaile. 290 00:27:47,643 --> 00:27:48,923 [Tohle chtěl.] 291 00:27:51,243 --> 00:27:53,403 [- Nechte si to.] [- Mám vám to dát.] 292 00:27:53,483 --> 00:27:54,443 [Nechte si to.] 293 00:28:00,603 --> 00:28:04,763 [Mám vás jen odvézt k hranici, to je vše. Žádný balíčky.] 294 00:28:04,843 --> 00:28:07,563 [Nevím, co máte doručit, a nechci to vědět.] 295 00:28:07,643 --> 00:28:09,363 [Co mám teda dělat?] 296 00:28:11,243 --> 00:28:13,483 [Vím, že se tam s vámi někdo setká.] 297 00:28:13,563 --> 00:28:16,723 [Jeden z mužů vašeho bratra, aby od vás něco vyzvedl.] 298 00:28:16,803 --> 00:28:21,443 [- To je vše, co vím.] [- Fajn, zapomeňte na to.] 299 00:28:21,523 --> 00:28:25,243 [Hej, jen klid. Posaďte se a vyslechněte mě.] 300 00:28:26,523 --> 00:28:30,043 [Neznám vás a vůbec se mi to nelíbí.] 301 00:28:30,123 --> 00:28:32,883 Rafaeli, nevěří mu, má podezření. 302 00:28:33,003 --> 00:28:34,363 [Posaďte se.] 303 00:28:34,443 --> 00:28:37,043 Našemu deepfaku uvěřila a pasům taky. 304 00:28:37,123 --> 00:28:39,763 Myslí si, že mluvila se svým bráchou. 305 00:28:39,843 --> 00:28:44,603 [Přijela jste takovou dálku. Určitě chcete bráchovi pomoct.] 306 00:28:56,003 --> 00:28:58,403 [- Až se setmí, odvezu…] [- Tak pozdě?] 307 00:28:58,483 --> 00:29:01,163 [Až se setmí, odvezu vás na určené místo.] 308 00:29:01,563 --> 00:29:05,483 [Přijde někdo z druhé strany a to je vše.] 309 00:29:05,563 --> 00:29:07,603 [Tak souhlasíte, nebo ne?] 310 00:29:07,683 --> 00:29:10,323 [Tohle neříkal. Nelíbí se mi to.] 311 00:29:17,403 --> 00:29:18,443 Gili. 312 00:29:23,883 --> 00:29:26,083 [NĚCO MI TU NESEDÍ. HNED ODEPIŠ!] 313 00:29:27,443 --> 00:29:30,803 - Mám použít ten software? - Ne, jen jí odepiš. 314 00:29:30,883 --> 00:29:32,163 Nespěchej. 315 00:29:46,803 --> 00:29:48,163 Napiš: „Jsem tu.“ 316 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 [JSEM TU.] 317 00:30:02,283 --> 00:30:04,923 [CHCE MĚ VZÍT NA HRANICI. TO NEBYLO V PLÁNU!] 318 00:30:07,483 --> 00:30:09,643 Napiš: „Jinak to nejde. 319 00:30:10,123 --> 00:30:11,923 Nevěřím nikomu, 320 00:30:12,763 --> 00:30:14,483 jen rodině. 321 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 Jde mi o život.“ 322 00:30:20,083 --> 00:30:24,083 [JINAK TO NEJDE. NEVĚŘÍM NIKOMU, JEN RODINĚ. JDE MI O ŽIVOT.] 323 00:30:41,403 --> 00:30:42,603 [FAJN.] 324 00:30:48,563 --> 00:30:50,483 [JSI NEJLEPŠÍ. DÍKY, SESTŘIČKO!] 325 00:30:53,883 --> 00:30:55,563 [Všechno v pořádku?] 326 00:30:59,163 --> 00:31:01,363 [- Prosím vás?] [- Ano?] 327 00:31:01,563 --> 00:31:03,803 [- Kávu, prosím.] [- Jistě.] 328 00:31:13,403 --> 00:31:16,723 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 329 00:32:07,443 --> 00:32:11,803 Postup všichni známe. Jedna dvojice odpočívá, druhá hlídá. 330 00:32:47,203 --> 00:32:48,403 Blíží se vozidlo. 331 00:32:57,483 --> 00:32:58,763 To je Sára. 332 00:33:04,723 --> 00:33:08,243 [Pojď, zlato. Musíš jít spát, už je pozdě.] 333 00:33:08,443 --> 00:33:09,843 S jejich synem. 334 00:33:15,763 --> 00:33:17,963 Copak? Nurit ti dává zabrat, co? 335 00:33:26,483 --> 00:33:28,683 Říkal jsem, že manželství není prdel. 336 00:33:29,923 --> 00:33:35,043 Po obřízce přijdeš o kus ptáka, ale rychle se to zahojí. 337 00:33:35,883 --> 00:33:39,043 A po svatbě přijdeš o celýho ptáka i s koulema nadobro. 338 00:33:39,123 --> 00:33:40,123 Drž hubu, Steve. 339 00:33:41,443 --> 00:33:42,803 To není vtipný. 340 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ZÁPADNÍ BŘEH, GUVERNORÁT DŽENÍN 341 00:34:02,723 --> 00:34:05,963 [- Díky, Munire.] [- Hodně štěstí, Musabe.] 342 00:34:24,883 --> 00:34:26,242 [Jsi hrdina.] 343 00:34:28,682 --> 00:34:31,083 [- Abú Karím tě chválí.] [- Uvidíme ho?] 344 00:34:31,163 --> 00:34:36,242 [Ne, kámo, najde si čas, aby přišel a pochválil tě osobně.] 345 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 [Pojď, auto čeká.] 346 00:34:44,483 --> 00:34:45,803 Jsme na řadě. 347 00:34:47,883 --> 00:34:49,963 Díky Bohu. 348 00:35:05,123 --> 00:35:06,283 Co je? 349 00:35:06,963 --> 00:35:10,803 - Pamatuješ tu naši hlídku v Hebronu? - Jestli si pamatuju? 350 00:35:11,283 --> 00:35:13,003 Můj nos si pamatuje. 351 00:35:13,403 --> 00:35:16,883 Měsíc se neosprchoval, smrděl jak zdechlina. 352 00:35:16,963 --> 00:35:20,203 - Ten smrad nás málem prozradil. - Byl to hnus. 353 00:35:20,283 --> 00:35:23,323 - Čím tě tam krmili? - Tý jo. 354 00:35:24,803 --> 00:35:27,723 - Smrděls fakt vražedně. - Ty vole. 355 00:35:29,043 --> 00:35:30,403 Co je ti, Sagi? 356 00:35:31,723 --> 00:35:34,883 - Co tě žere? - Tak mluv, co se děje? 357 00:35:38,003 --> 00:35:39,123 Nurit je těhotná. 358 00:35:39,923 --> 00:35:41,243 Nekecej! 359 00:35:42,603 --> 00:35:45,323 - Gratulace! Tak proč ten ksicht? - Gratuluju. 360 00:35:45,403 --> 00:35:47,043 Nechte toho. 361 00:35:47,643 --> 00:35:49,843 Neví, jestli si to má nechat. 362 00:35:53,323 --> 00:35:54,603 Chápete to? 363 00:35:56,803 --> 00:35:59,603 Tajila to přede mnou. Zjistil jsem to náhodou. 364 00:36:00,963 --> 00:36:02,683 Chtěl jsem to tam rozmlátit. 365 00:36:02,763 --> 00:36:06,283 Rozmlátil jsi pokoj v kibucu. To je levnější než nemocnice. 366 00:36:08,403 --> 00:36:10,683 To je prostě Nurit. 367 00:36:10,763 --> 00:36:13,883 - Tvoje žena je trochu cvok. - Není to obyčejná ženská. 368 00:36:17,003 --> 00:36:20,083 Tak co budeš dělat? 369 00:36:20,803 --> 00:36:22,843 To je na ní. Je mi to jedno. 370 00:36:27,003 --> 00:36:28,563 Bude to dobrý, brácho. 371 00:36:32,283 --> 00:36:34,323 Tohle je totální ztráta času. 372 00:36:37,163 --> 00:36:39,843 GOLANSKÉ VÝŠINY, IZRAELSKO-SYRSKÁ HRANICE 373 00:37:03,723 --> 00:37:04,843 JSME TU. 374 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Jsou na místě. 375 00:37:08,843 --> 00:37:10,123 Výborně. 376 00:37:20,043 --> 00:37:23,283 [- Není tady někde hranice?] [- Přejeli jsme ji.] 377 00:37:24,603 --> 00:37:28,763 [V demilitarizované zóně nejsou hranice.] 378 00:37:28,843 --> 00:37:30,323 [Pospěšme si.] 379 00:37:44,843 --> 00:37:46,123 Co se děje? 380 00:37:48,643 --> 00:37:50,603 Takhle nemůžeme pokračovat. 381 00:37:50,683 --> 00:37:53,003 K tomu domu se nikdo nepřiblíží. 382 00:37:53,563 --> 00:37:55,883 - Jdi zpátky na stanoviště. - Poslouchej. 383 00:37:55,963 --> 00:37:57,843 On jen tak nepřijde. 384 00:37:58,403 --> 00:38:02,563 Ví, že po něm jdeme. Právě teď je nejhledanější osobou. 385 00:38:03,843 --> 00:38:05,403 Co navrhuješ? 386 00:38:06,803 --> 00:38:09,523 - Pojďme něco podniknout. - Co jako? 387 00:38:09,603 --> 00:38:14,243 Něco, co toho šmejda vypudí z úkrytu. 388 00:38:16,363 --> 00:38:21,203 - Co se děje? - Sagi mu chce pomoct, aby udělal chybu. 389 00:38:22,563 --> 00:38:25,803 Zbláznil ses? Jen sbíráme informace, žádný kontakt. 390 00:38:25,883 --> 00:38:26,883 Řekni mu něco. 391 00:38:28,963 --> 00:38:32,923 Nemyslím vyloženě bojovou akci. Jen ho trochu postrčit. 392 00:38:33,483 --> 00:38:36,123 Jsi šílenec. Řekni mu, že to nejde. 393 00:38:36,883 --> 00:38:39,763 Slyšels. Nejde to. 394 00:38:39,963 --> 00:38:42,043 Vůbec neuvažuješ. 395 00:38:42,683 --> 00:38:46,603 Nebudu čekat, než nás jednoho po druhém povraždí, jasný? 396 00:38:47,083 --> 00:38:51,203 Jak dlouho myslíte, že nechají naše rodiny v kibucu? 397 00:38:51,283 --> 00:38:53,003 Ještě týden, dva? Co potom? 398 00:38:58,843 --> 00:39:02,363 Nastražíme výbušniny kolem domu, uděláme trochu rámus. 399 00:39:02,443 --> 00:39:04,443 Vystrašíme jeho ženu a sousedy. 400 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Rozzuří se, udělá chybu, vyleze ze svý díry a bude po všem. 401 00:39:09,963 --> 00:39:11,203 Já to udělám. 402 00:39:11,483 --> 00:39:14,003 Vy jste nic neviděli ani neslyšeli. 403 00:39:14,843 --> 00:39:16,923 Ani ona. 404 00:39:34,723 --> 00:39:36,763 [Dělej. Budu tady.] 405 00:40:18,323 --> 00:40:19,963 [- Dvacet vteřin.] [- Pojď.] 406 00:40:21,283 --> 00:40:22,323 [Tati?] 407 00:40:24,203 --> 00:40:25,883 [Kde je můj táta? Je s vámi?] 408 00:40:25,963 --> 00:40:29,963 [- Běž domů, tady není bezpečno.] [- Karíme?] 409 00:40:32,243 --> 00:40:34,203 [- Běž domů!] [- Karíme?] 410 00:40:34,283 --> 00:40:37,443 [Jdi domů!] 411 00:40:37,523 --> 00:40:39,203 [Jdi domů! Rychle!] 412 00:40:39,283 --> 00:40:40,483 Ne! 413 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska