1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
Je z jejich bezpečnostních sil.
2
00:00:09,363 --> 00:00:12,723
Dobře. Zavolám ti za pět minut.
3
00:00:12,803 --> 00:00:14,603
- Zůstaň u telefonu.
- Dobře.
4
00:00:27,883 --> 00:00:28,723
Ano?
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,803
Morano, tady Dana.
Dej mi Rafaela, je to naléhavé.
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,003
Není tady. Stalo se něco strašného.
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,563
Lavi a Kaspi byli zastřeleni. Nevíme proč.
8
00:00:37,643 --> 00:00:40,763
Kaspi a Lavi? Nechali jste Dorona doma?
9
00:00:40,843 --> 00:00:43,763
- Kde jsi?
- Jsem na cestě, Ziad čeká venku.
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,683
Ano?
11
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Počkej, brzdi, cože?
12
00:01:26,163 --> 00:01:30,403
Jo, celý tým i s jejich rodinami
odvezli do bezpečí v kibucu.
13
00:01:31,123 --> 00:01:32,363
Dana je v pořádku.
14
00:01:33,763 --> 00:01:35,163
Tak jo, čau.
15
00:01:37,643 --> 00:01:38,803
Jsi v pohodě?
16
00:01:40,243 --> 00:01:43,443
Štěstí, že se mu zasekla zbraň,
jinak bys tu už nebyla.
17
00:01:50,283 --> 00:01:51,363
Povídej.
18
00:01:52,643 --> 00:01:57,043
Doron, Kaspi, Lavi, ty.
Zajímalo by mě, jaká další jména vyzradil.
19
00:01:58,323 --> 00:02:01,723
Nechápeš to? Přišli až k nám domů.
20
00:02:01,803 --> 00:02:06,003
- Vědí všechno, co ví Ajub.
- Myslíš, že to nevím?
21
00:02:20,803 --> 00:02:21,963
Pojď, zlato.
22
00:02:24,763 --> 00:02:29,283
Nebudu dělat, že je všechno v pořádku,
dokud nás odtud nepustí.
23
00:02:29,363 --> 00:02:31,683
Aspoň to zkus. Můžeš to pro mě udělat?
24
00:02:31,763 --> 00:02:32,963
Pojď, zlato.
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,923
- Hej!
- Nazdar.
26
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Jak se vám líbí ty naše pokoje?
Úplná romantika.
27
00:02:38,563 --> 00:02:40,603
Jo, pěkně si to tu užijeme.
28
00:02:44,083 --> 00:02:46,163
Vypadá to, že to bere celkem dobře.
29
00:02:46,563 --> 00:02:47,883
- Drž hubu.
- Dej mi to.
30
00:02:49,563 --> 00:02:50,843
Podívej se na nás.
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,123
Schováváme se jak srágory.
32
00:02:55,923 --> 00:02:58,203
Ti zmetci přišli až do našich domů.
33
00:02:59,363 --> 00:03:01,043
A z nás je banda posránků.
34
00:03:03,203 --> 00:03:06,403
Prý ani nesmím za Nurit, věřil bys tomu?
35
00:03:06,723 --> 00:03:09,083
Copak to nechápeš?
36
00:03:10,963 --> 00:03:13,923
Mají naše jména a adresy a my nemáme nic.
37
00:03:17,043 --> 00:03:18,843
- Nazdárek.
- Vítejte.
38
00:03:19,563 --> 00:03:21,763
To je aspoň utužování týmu, co?
39
00:03:22,363 --> 00:03:25,923
- Vy jste tu taky?
- Jen já, děti jsou v Bostonu.
40
00:03:26,403 --> 00:03:29,043
Už někdo mluvil s Doronem? Přijde?
41
00:03:29,683 --> 00:03:32,523
- Netuším.
- Pojď, odvedu tě do pokoje.
42
00:03:32,603 --> 00:03:35,043
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
43
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
Kde je? Od včerejška jsem s ním nemluvila.
44
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
To máš dobrý, se mnou nemluvil rok a půl.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,883
- To je Doron.
- Jo.
46
00:03:47,803 --> 00:03:50,043
- Jdeš?
- Hned přijdu.
47
00:03:52,723 --> 00:03:56,243
Tak pojďte, nechte už ty mobily. Jdeme.
48
00:04:33,723 --> 00:04:36,323
BUDOVA ŠIN BET (GSS)
49
00:04:39,603 --> 00:04:43,083
Dorone, pojď dál. Díky.
50
00:04:43,963 --> 00:04:47,203
- Ty teď pracuješ pro GSS, Rafaeli?
- Dočasně.
51
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
Díky, žes přišel v tak šílený den.
52
00:04:51,923 --> 00:04:53,363
Jak ti je?
53
00:04:53,443 --> 00:04:57,083
Skvěle. Včera mě málem zastřelili
ve vlastním domě.
54
00:04:57,843 --> 00:05:00,643
Proč jsi mě sem zavolal?
55
00:05:00,723 --> 00:05:03,283
- Máš nějaký stopy?
- Mám plán.
56
00:05:04,603 --> 00:05:08,563
Omar Tawalbe dostane,
co si zaslouží, to slibuju.
57
00:05:10,203 --> 00:05:11,923
Potřebuju k tomu tebe.
58
00:05:13,763 --> 00:05:15,563
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
59
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
[ARABŠTINA]
[Ahoj.]
60
00:05:16,803 --> 00:05:19,723
[Zdravím tě, bratře. Už jsi to slyšel?]
61
00:05:19,803 --> 00:05:23,963
[Nastavili jsme precedens.
Udeřili jsme na ně v jejich domovech.]
62
00:05:24,363 --> 00:05:28,603
[Jo. Ale je to hořkosladké.
Utrpěli jsme velkou ztrátu. ]
63
00:05:29,083 --> 00:05:30,963
[Chaled Lahardžáni byl zabit.]
64
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
[Kéž se nad ním Bůh slituje.
Byl to fajn chlap.]
65
00:05:35,363 --> 00:05:40,443
[Věděli jsme, že to nebude jednoduché,
ale jsme na správné cestě.]
66
00:05:40,723 --> 00:05:43,963
[Musíme pokračovat, jasný?]
67
00:05:44,443 --> 00:05:47,883
[Posíláme ti další dva muže. Z Libanonu.]
68
00:05:48,563 --> 00:05:51,923
[Tak jo, pošli je. Jsme připraveni.]
69
00:05:52,763 --> 00:05:56,083
[Bůh tě ochraňuj, bratranče.]
70
00:05:56,563 --> 00:05:57,963
[Tebe taky.]
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
[Co tady děláš? Co?]
72
00:06:25,963 --> 00:06:28,003
[- Máma tu není.]
[- Pusť mě dál.]
73
00:06:28,203 --> 00:06:32,443
[Nebo? Zavoláš svý kamarády poldy?]
74
00:06:32,523 --> 00:06:34,643
[Zapomněl jsem, vyhodili tě.]
75
00:06:34,723 --> 00:06:37,723
[Nemusím být u policie,
abych ji na tebe zavolala.]
76
00:07:33,283 --> 00:07:36,043
[Vím, že chceš mluvit
s právníkem a s rodinou,]
77
00:07:37,483 --> 00:07:41,083
[ale nejdřív tu máš
jednu nečekanou návštěvu.]
78
00:07:43,123 --> 00:07:45,403
[Připraven na společnost?]
79
00:07:52,883 --> 00:07:56,563
[Kapitáne Zahere,
dejte nám chvilku o samotě.]
80
00:08:16,163 --> 00:08:18,203
[Máme takové židovské pořekadlo.]
81
00:08:18,643 --> 00:08:22,483
[„Když už chceš udělat něco špatného,
udělej to správně.“]
82
00:08:25,043 --> 00:08:26,603
[Víš, jak to myslím?]
83
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
[Nezabili jste všechny cíle.]
84
00:08:31,483 --> 00:08:33,443
[Takže z tebe nebude hrdina]
85
00:08:34,003 --> 00:08:36,723
[a shniješ ve vězení.]
86
00:08:38,403 --> 00:08:41,243
[Zůstaneš s námi až do smrti.]
87
00:08:43,163 --> 00:08:46,523
[Myslíte, že jsem taky kolaborant?]
88
00:08:47,283 --> 00:08:48,803
[Všichni nejsme zrádci.]
89
00:08:52,043 --> 00:08:53,243
Ale, ale.
90
00:08:53,803 --> 00:08:58,803
[Ty jsi pořádnej bojovník.
S hodnotami a ideologií.]
91
00:09:02,123 --> 00:09:03,603
[A Ismajl?]
92
00:09:06,603 --> 00:09:11,283
[Myslíš, že Hamás nebo džihád
budou chtít vyjednávat o gayovi?]
93
00:09:13,603 --> 00:09:18,443
[Zařídím, aby všichni v Palestině věděli,
co jste spolu s Ismajlem dělali.]
94
00:09:19,043 --> 00:09:22,163
[A spoluvězni budou vědět,
odkud jsi a co jsi zač.]
95
00:09:25,523 --> 00:09:27,123
[Víš, co je vtipný?]
96
00:09:28,363 --> 00:09:32,163
[Jestli se Ismajl bude bát,
že ho v uprchlickým táboře zabijou,]
97
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
[víš za kým poběží?]
98
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
[Za námi.]
99
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
[A víš, kdo ho přivítá, Musabe?]
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,163
[Já, samozřejmě.]
101
00:09:49,563 --> 00:09:52,243
[Zajistím, aby bylo postaráno
o kluka gaye,]
102
00:09:52,323 --> 00:09:53,683
[co mě chtěl zabít!]
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,163
[Odteď budeš dělat,
co ti říkám. Je ti to jasný?]
104
00:10:11,203 --> 00:10:13,083
[A Ismajlovi pomůžeme.]
105
00:10:14,643 --> 00:10:15,723
[Ano?]
106
00:10:36,963 --> 00:10:38,243
ŠPANĚLSKO CESTOVNÍ PAS
107
00:10:44,043 --> 00:10:46,003
ESTEBAN MUNIRO
108
00:10:52,723 --> 00:10:56,003
MARIA MUNIROVÁ
109
00:11:06,803 --> 00:11:07,843
Co se děje?
110
00:11:07,923 --> 00:11:10,203
Ve zprávách jen zmínili tři incidenty.
111
00:11:16,563 --> 00:11:17,643
Tak co?
112
00:11:18,483 --> 00:11:20,523
Zabili Kaspiho a Laviho.
113
00:11:21,683 --> 00:11:26,803
Taky zaútočili na Dorona a na Danu.
Je dobře, že jsi tady.
114
00:11:27,123 --> 00:11:31,843
Poslali nás do kibucu, nesmíme odejít.
Musel jsem utéct zadním vchodem.
115
00:11:37,323 --> 00:11:38,443
Dobrý den.
116
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
Zlato, teď mám rehabilitaci.
117
00:11:41,603 --> 00:11:43,603
V pohodě, zůstanu s tebou.
118
00:11:43,683 --> 00:11:46,763
- Půjdete s námi na ultrazvuk?
- Ne, je ve službě.
119
00:11:48,963 --> 00:11:51,203
- Ultrazvuk?
- Všechno je v pořádku.
120
00:11:51,283 --> 00:11:55,803
Jen se chceme ujistit,
že je plod v pořádku. Běžná kontrola.
121
00:12:02,723 --> 00:12:06,243
Tak jo. Budu tady,
kdybyste mě potřebovala.
122
00:12:11,243 --> 00:12:13,723
Co? Proč jsi mi to neřekla?
123
00:12:13,963 --> 00:12:17,403
Sagi, promiň.
124
00:12:22,043 --> 00:12:23,243
Já jen…
125
00:12:26,523 --> 00:12:28,603
Nevím, jestli si to nechám.
126
00:12:29,323 --> 00:12:31,803
Pořád je čas to prodiskutovat.
127
00:12:32,003 --> 00:12:35,043
Měla jsem pocit, že je to moje rozhodnutí.
128
00:12:36,443 --> 00:12:38,243
Můj život, moje kariéra.
129
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
- Kariéra?
- To nemá s námi nic společného.
130
00:12:43,403 --> 00:12:44,523
Já tě miluju.
131
00:12:46,363 --> 00:12:48,483
Je moje, s námi to nemá co dělat.
132
00:12:50,523 --> 00:12:51,843
Sagi?
133
00:12:53,003 --> 00:12:54,483
Řekni něco.
134
00:12:55,203 --> 00:12:56,483
Fajn.
135
00:12:57,803 --> 00:12:59,323
Jasně, je to tvoje.
136
00:13:02,043 --> 00:13:03,603
Je tvoje.
137
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
Rafaeli, blázníš?
138
00:13:24,163 --> 00:13:26,603
Myslíš, že tenhle plán je realizovatelný?
139
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Doron není ve stavu na takovou operaci.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,443
Je to sebevražda.
Jestli chce zemřít jako mučedník, fajn.
141
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Se mnou nepočítej.
142
00:13:38,763 --> 00:13:40,123
To je jen na tobě.
143
00:13:41,403 --> 00:13:44,123
Jde o pomstu?
144
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
- Tobě to přijde rozumný?
- Velice.
145
00:13:47,243 --> 00:13:50,283
Kdokoli, kdo zabije
šéfa našeho ústředí, zemře.
146
00:13:53,283 --> 00:13:57,763
Teď je to v rukou premiéra.
Nemá smysl o tom diskutovat.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Co je, brácho?
148
00:14:10,323 --> 00:14:14,043
Jo! Porazil jsem toho libanonskýho blba!
149
00:14:14,803 --> 00:14:17,003
- Ví, že jsi Izraelec?
- Jasně, že ne.
150
00:14:17,083 --> 00:14:20,963
Vymyslel jsem uživatele z Náblusu.
Abdullah Van Damme.
151
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
Břídil.
152
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
Do hajzlu!
153
00:15:10,003 --> 00:15:12,443
Zlato, ahoj.
154
00:15:16,803 --> 00:15:19,043
Jsi v pohodě? Udělala jsem oběd.
155
00:15:25,403 --> 00:15:26,443
Co se děje?
156
00:15:28,123 --> 00:15:29,443
Kolují zvěsti.
157
00:15:32,483 --> 00:15:35,363
Povídá se o tom, že tě zatkla GSS,
158
00:15:35,443 --> 00:15:38,403
do toho tvoje vyloučení, Omar, Hizballáh.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,243
Dobře, no a co?
160
00:15:42,003 --> 00:15:43,243
To je všechno.
161
00:15:47,163 --> 00:15:49,723
Zlobíš se na mě kvůli tomu, že se říká,
162
00:15:49,803 --> 00:15:52,323
že můj bratr má vazby s Hizballáhem?
163
00:15:52,643 --> 00:15:56,763
Zlato, uvědomuješ si, že se to týká i mě?
164
00:15:56,883 --> 00:15:57,963
Ano?
165
00:16:00,763 --> 00:16:03,003
Jdu si ven zaběhat. Najím se později.
166
00:16:10,443 --> 00:16:13,483
Je to sebevražedná mise.
Jsi šílenec, Dorone.
167
00:16:13,563 --> 00:16:17,243
To jsme vždycky věděli,
ale tentokrát jsi překonal i sám sebe.
168
00:16:18,363 --> 00:16:20,563
Víš, proč pověřil zrovna tebe?
169
00:16:20,643 --> 00:16:22,003
Proč?
170
00:16:22,083 --> 00:16:24,283
Protože nemáš co ztratit.
171
00:16:28,243 --> 00:16:29,083
Dík.
172
00:16:30,043 --> 00:16:32,083
Víš, jak to myslím.
173
00:16:32,883 --> 00:16:35,843
Využívá lidi, Dorone. To je jeho práce.
174
00:16:35,923 --> 00:16:39,123
Silné a slabé stránky, traumata.
Seřazuje si nás v Excelu
175
00:16:39,203 --> 00:16:42,723
a podle toho se rozhoduje. Chápeš to?
176
00:16:46,523 --> 00:16:49,003
Já Rafaela nenávidím. Je to parchant.
177
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
Bylo to moje rozhodnutí.
178
00:16:54,203 --> 00:16:56,963
V tom případě nenávidím i tebe.
179
00:17:04,083 --> 00:17:07,003
UPRCHLICKÝ TÁBOR DŽENÍN
180
00:17:27,603 --> 00:17:28,963
[Um Chaled.]
181
00:17:32,763 --> 00:17:34,483
[Mír s vámi, Abú Chalede.]
182
00:17:44,763 --> 00:17:46,443
[Je mi to líto, Abú Chalede.]
183
00:17:50,443 --> 00:17:53,043
[Můžete být na svého syna hrdí.
Je to hrdina.]
184
00:17:54,203 --> 00:17:57,323
[Díky němu jsme o krok blíže
k osvobození Jeruzaléma.]
185
00:17:57,883 --> 00:18:02,683
[Udeřil na sionisty v jejich domovech
a zemřel jako mučedník.]
186
00:18:07,403 --> 00:18:10,203
[Skloňte ty zbraně.]
187
00:18:14,163 --> 00:18:16,203
[Máte můj nejhlubší soucit,]
188
00:18:18,123 --> 00:18:20,523
[ale váš syn nezemřel nadarmo.]
189
00:18:24,963 --> 00:18:26,603
[Cos to udělal, ty satane?]
190
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
[Přinášíš jen zármutek a zkázu.]
191
00:18:30,923 --> 00:18:32,403
[Vypadni.]
192
00:18:33,043 --> 00:18:35,603
[Vypadni odtud! Zmiz!]
193
00:18:35,683 --> 00:18:39,043
[Nebo tě zabiju! Zmiz, než tě zabiju!]
194
00:18:51,363 --> 00:18:54,323
[Jen klid, Adele. Abú Chaled teď truchlí.]
195
00:18:55,283 --> 00:18:57,803
[Ví, že se tak jeho syn sám rozhodl.]
196
00:19:00,683 --> 00:19:03,003
[- Ozval se Musab?]
[- Zatím ne.]
197
00:19:03,563 --> 00:19:07,763
[Víme, že ho hledají,
ale zatím ho nechytili.]
198
00:19:09,283 --> 00:19:13,963
[Řekni mu, že je to naléhavé, Munire.
Jde po mně celá země.]
199
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
[Nevím, co mám dělat.]
200
00:19:16,443 --> 00:19:19,563
[Hledají mě poldové i IDF.]
201
00:19:19,963 --> 00:19:22,123
[Řekni mu, že se strašně bojím.]
202
00:19:22,803 --> 00:19:27,763
[Budeš v pohodě, kámo.
Řeknu mu to. Jen mi řekni, kde jsi.]
203
00:19:30,243 --> 00:19:32,003
[V jižním Tel Avivu,]
204
00:19:34,763 --> 00:19:37,043
[u hlavního autobusového nádraží.]
205
00:19:37,843 --> 00:19:42,323
[Co mám dělat?
Od včerejška jsem nic nejedl. Mám hlad.]
206
00:19:42,443 --> 00:19:44,443
[Ale bojím se říct si o pomoc.]
207
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
[Žádný strach, brácho, předám mu zprávu.]
208
00:19:48,763 --> 00:19:52,003
[Buď opatrný a zavolej znovu za hodinu.]
209
00:19:53,323 --> 00:19:55,483
[Tak jo, díky, ale pospěš si.]
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,803
[Bravo! Jsi výborný herec.]
211
00:20:08,003 --> 00:20:11,683
Pokračuje pátrání po teroristech,
kteří včera pronikli do Izraele
212
00:20:11,763 --> 00:20:15,043
a zaútočili na několika místech.
213
00:20:15,123 --> 00:20:19,923
Dnes je tu s námi
náš komentátor Alon Ben-David…
214
00:20:20,003 --> 00:20:20,923
NOVÁ ZPRÁVA
215
00:20:21,003 --> 00:20:22,363
[NAŠLAS TEN BALÍČEK?]
216
00:20:27,843 --> 00:20:30,003
[JO. KDE JSI?]
217
00:20:37,123 --> 00:20:40,123
[Zlato, potřebuju, abys ho předala]
218
00:20:40,203 --> 00:20:43,243
[mému kamarádovi Salahovi v Madždal Šams.]
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
[Pošlu ti adresu.]
220
00:20:47,323 --> 00:20:48,603
[ZBLÁZNIL SES?]
221
00:20:52,763 --> 00:20:55,923
[ZNIČIL JSI NÁM VŠEM ŽIVOT.
DLUŽÍŠ MI VYSVĚTLENÍ.]
222
00:21:04,043 --> 00:21:07,763
[Vím, je mi to líto,
ale můj život je v ohrožení.]
223
00:21:07,843 --> 00:21:11,403
[Jde po mně Hizballáh
a potřebuju ty pasy, abych mohl zmizet.]
224
00:21:11,483 --> 00:21:13,683
[Všechno napravím, slibuji.]
225
00:21:13,763 --> 00:21:16,963
[Jen ty mi můžeš pomoct.]
226
00:22:04,883 --> 00:22:06,483
[Amir Mahadžne!]
227
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
No teda! Russoová!
228
00:22:16,003 --> 00:22:17,723
[Chybělas mi!]
229
00:22:17,803 --> 00:22:19,603
Kde jsi byl, ty blázne?
230
00:22:22,163 --> 00:22:26,003
- Čekalas, až vypadnu, a vrátila ses?
- No jasně.
231
00:22:26,603 --> 00:22:30,283
Jak to jde na farmě?
Slyšela jsem, jak tě pořád otravujou.
232
00:22:30,363 --> 00:22:34,403
- Prostě ti nedají pokoj.
- To je pravda.
233
00:22:36,003 --> 00:22:39,403
Takže jsi tu, protože lituješ, žes odešel?
234
00:22:40,403 --> 00:22:43,523
Jsem tu, ale nechci být přítěží.
235
00:22:45,163 --> 00:22:46,803
Máš pravdu.
236
00:22:46,923 --> 00:22:50,323
Tak je to nejlepší.
Zmizet, a pak se k nám přidat.
237
00:22:53,043 --> 00:22:54,483
Co se divíš?
238
00:22:54,923 --> 00:22:57,083
Všichni o tobě mluví.
239
00:22:57,163 --> 00:23:01,763
Chtějí vědět, jestli to tam zvládneš sám.
240
00:23:02,963 --> 00:23:06,603
Vsázíte se, jestli se vrátím nebo ne?
Na co jsi vsadila ty?
241
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Ty se vrátíš jako vítěz. Znám tě.
242
00:23:15,923 --> 00:23:18,003
Máš pohotovost? Tak jo.
243
00:23:20,003 --> 00:23:24,043
Nemůžeš se dočkat, až se mě zbavíš?
244
00:23:25,243 --> 00:23:29,403
Jak dlouho se známe? Dvacet let? Panejo.
245
00:23:30,603 --> 00:23:33,523
Možná jsme za ty roky ztratili kontakt,
246
00:23:33,883 --> 00:23:36,443
ale pořád jsi jedním z mých oblíbenců.
247
00:23:37,523 --> 00:23:39,363
Takže myslím, že ti můžu říct,
248
00:23:40,483 --> 00:23:42,883
abys to nedělal ze špatných důvodů.
249
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Avihaje to nevrátí.
250
00:23:47,923 --> 00:23:52,243
Ani Boaze, Gabiho, Morena nebo Járu.
251
00:23:53,923 --> 00:23:56,963
Udělej to, protože je to správná věc,
252
00:23:57,243 --> 00:23:59,763
která zabrání další tragédii. To je vše.
253
00:23:59,843 --> 00:24:02,523
[- Rozumíš?]
[- Rozumím.]
254
00:24:05,363 --> 00:24:07,563
Musím jít.
255
00:24:15,683 --> 00:24:18,243
- Postaráš se o ně?
- Jasně.
256
00:24:18,963 --> 00:24:20,363
[Dávej na sebe pozor.]
257
00:24:26,843 --> 00:24:29,763
Pojďme, Dana nás chce na brífinku.
258
00:24:32,923 --> 00:24:33,803
Majo?
259
00:24:35,403 --> 00:24:36,923
Majo, co to děláš?
260
00:24:44,443 --> 00:24:45,883
Majo, kam jdeš?
261
00:24:53,923 --> 00:24:55,723
Promiň mi to předtím.
262
00:24:57,283 --> 00:25:00,883
Jo, jen si potřebuju
na pár hodin pročistit hlavu.
263
00:25:04,243 --> 00:25:05,443
Tak jo.
264
00:25:06,323 --> 00:25:07,443
Kam půjdeš?
265
00:25:08,683 --> 00:25:12,203
K mámě. Vrátím se pozdě. Nečekej na mě.
266
00:25:43,443 --> 00:25:46,163
MADŽDAL ŠAMS, GOLANSKÉ VÝŠINY
267
00:26:19,763 --> 00:26:21,603
[- Salah?]
[- Jo.]
268
00:26:32,563 --> 00:26:34,083
Zabili naše kolaboranty.
269
00:26:34,163 --> 00:26:36,603
Nemáme tam lidi ani zdroje. Nic nevíme.
270
00:26:36,683 --> 00:26:39,403
Zničili naše štěnice,
takže minimum odposlechů.
271
00:26:39,483 --> 00:26:42,123
Předpokládáme,
že brzy zkontaktuje svoji ženu.
272
00:26:42,203 --> 00:26:44,363
Prolézáme všechno jako krysy.
273
00:26:45,003 --> 00:26:48,523
- Tohle je poslední slovo, bez debat.
- To je totální blbost.
274
00:26:48,603 --> 00:26:51,403
- Proč chodit za slaměnou vdovou?
- Už dost, Sagi.
275
00:26:51,483 --> 00:26:54,323
- Rozhodli jste se nedělat nic!
- Sagi, klid.
276
00:26:54,403 --> 00:26:59,883
Jednotka komanda
odvrátí pozornost od vchodu do tábora.
277
00:26:59,963 --> 00:27:02,163
Vy tam vstoupíte
278
00:27:02,243 --> 00:27:04,923
a zaujmete svá stanoviště.
Pouze k pozorování!
279
00:27:05,483 --> 00:27:08,123
Zapíšete každého, kdo přijde a odejde.
280
00:27:08,203 --> 00:27:09,843
Zaznamenáte každý detail.
281
00:27:10,963 --> 00:27:13,883
Adelova žena je Sára Tawalbeová.
282
00:27:14,963 --> 00:27:17,163
Mají jednoho syna. Karíma.
283
00:27:19,443 --> 00:27:24,043
Občas je navštěvuje jeho matka.
A taky její sestry.
284
00:27:25,363 --> 00:27:28,243
Jak dlouho tam budeme?
285
00:27:28,843 --> 00:27:31,603
Dokud ho nechytíme
a neprostřelíme mu hlavu.
286
00:27:32,603 --> 00:27:36,163
- Chtěli jste pomoc? To je vše, co mám.
- A naše rodiny?
287
00:27:36,243 --> 00:27:38,403
Zůstanou v bezpečí v kibucu.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,843
Hodně štěstí.
289
00:27:41,643 --> 00:27:43,403
Už připravuj medaile.
290
00:27:47,643 --> 00:27:48,923
[Tohle chtěl.]
291
00:27:51,243 --> 00:27:53,403
[- Nechte si to.]
[- Mám vám to dát.]
292
00:27:53,483 --> 00:27:54,443
[Nechte si to.]
293
00:28:00,603 --> 00:28:04,763
[Mám vás jen odvézt k hranici,
to je vše. Žádný balíčky.]
294
00:28:04,843 --> 00:28:07,563
[Nevím, co máte doručit,
a nechci to vědět.]
295
00:28:07,643 --> 00:28:09,363
[Co mám teda dělat?]
296
00:28:11,243 --> 00:28:13,483
[Vím, že se tam s vámi někdo setká.]
297
00:28:13,563 --> 00:28:16,723
[Jeden z mužů vašeho bratra,
aby od vás něco vyzvedl.]
298
00:28:16,803 --> 00:28:21,443
[- To je vše, co vím.]
[- Fajn, zapomeňte na to.]
299
00:28:21,523 --> 00:28:25,243
[Hej, jen klid.
Posaďte se a vyslechněte mě.]
300
00:28:26,523 --> 00:28:30,043
[Neznám vás a vůbec se mi to nelíbí.]
301
00:28:30,123 --> 00:28:32,883
Rafaeli, nevěří mu, má podezření.
302
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
[Posaďte se.]
303
00:28:34,443 --> 00:28:37,043
Našemu deepfaku uvěřila a pasům taky.
304
00:28:37,123 --> 00:28:39,763
Myslí si, že mluvila se svým bráchou.
305
00:28:39,843 --> 00:28:44,603
[Přijela jste takovou dálku.
Určitě chcete bráchovi pomoct.]
306
00:28:56,003 --> 00:28:58,403
[- Až se setmí, odvezu…]
[- Tak pozdě?]
307
00:28:58,483 --> 00:29:01,163
[Až se setmí, odvezu vás na určené místo.]
308
00:29:01,563 --> 00:29:05,483
[Přijde někdo z druhé strany a to je vše.]
309
00:29:05,563 --> 00:29:07,603
[Tak souhlasíte, nebo ne?]
310
00:29:07,683 --> 00:29:10,323
[Tohle neříkal. Nelíbí se mi to.]
311
00:29:17,403 --> 00:29:18,443
Gili.
312
00:29:23,883 --> 00:29:26,083
[NĚCO MI TU NESEDÍ. HNED ODEPIŠ!]
313
00:29:27,443 --> 00:29:30,803
- Mám použít ten software?
- Ne, jen jí odepiš.
314
00:29:30,883 --> 00:29:32,163
Nespěchej.
315
00:29:46,803 --> 00:29:48,163
Napiš: „Jsem tu.“
316
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
[JSEM TU.]
317
00:30:02,283 --> 00:30:04,923
[CHCE MĚ VZÍT NA HRANICI.
TO NEBYLO V PLÁNU!]
318
00:30:07,483 --> 00:30:09,643
Napiš: „Jinak to nejde.
319
00:30:10,123 --> 00:30:11,923
Nevěřím nikomu,
320
00:30:12,763 --> 00:30:14,483
jen rodině.
321
00:30:15,483 --> 00:30:17,123
Jde mi o život.“
322
00:30:20,083 --> 00:30:24,083
[JINAK TO NEJDE. NEVĚŘÍM NIKOMU,
JEN RODINĚ. JDE MI O ŽIVOT.]
323
00:30:41,403 --> 00:30:42,603
[FAJN.]
324
00:30:48,563 --> 00:30:50,483
[JSI NEJLEPŠÍ. DÍKY, SESTŘIČKO!]
325
00:30:53,883 --> 00:30:55,563
[Všechno v pořádku?]
326
00:30:59,163 --> 00:31:01,363
[- Prosím vás?]
[- Ano?]
327
00:31:01,563 --> 00:31:03,803
[- Kávu, prosím.]
[- Jistě.]
328
00:31:13,403 --> 00:31:16,723
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
329
00:32:07,443 --> 00:32:11,803
Postup všichni známe.
Jedna dvojice odpočívá, druhá hlídá.
330
00:32:47,203 --> 00:32:48,403
Blíží se vozidlo.
331
00:32:57,483 --> 00:32:58,763
To je Sára.
332
00:33:04,723 --> 00:33:08,243
[Pojď, zlato.
Musíš jít spát, už je pozdě.]
333
00:33:08,443 --> 00:33:09,843
S jejich synem.
334
00:33:15,763 --> 00:33:17,963
Copak? Nurit ti dává zabrat, co?
335
00:33:26,483 --> 00:33:28,683
Říkal jsem, že manželství není prdel.
336
00:33:29,923 --> 00:33:35,043
Po obřízce přijdeš o kus ptáka,
ale rychle se to zahojí.
337
00:33:35,883 --> 00:33:39,043
A po svatbě přijdeš
o celýho ptáka i s koulema nadobro.
338
00:33:39,123 --> 00:33:40,123
Drž hubu, Steve.
339
00:33:41,443 --> 00:33:42,803
To není vtipný.
340
00:33:52,003 --> 00:33:55,003
ZÁPADNÍ BŘEH, GUVERNORÁT DŽENÍN
341
00:34:02,723 --> 00:34:05,963
[- Díky, Munire.]
[- Hodně štěstí, Musabe.]
342
00:34:24,883 --> 00:34:26,242
[Jsi hrdina.]
343
00:34:28,682 --> 00:34:31,083
[- Abú Karím tě chválí.]
[- Uvidíme ho?]
344
00:34:31,163 --> 00:34:36,242
[Ne, kámo, najde si čas,
aby přišel a pochválil tě osobně.]
345
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
[Pojď, auto čeká.]
346
00:34:44,483 --> 00:34:45,803
Jsme na řadě.
347
00:34:47,883 --> 00:34:49,963
Díky Bohu.
348
00:35:05,123 --> 00:35:06,283
Co je?
349
00:35:06,963 --> 00:35:10,803
- Pamatuješ tu naši hlídku v Hebronu?
- Jestli si pamatuju?
350
00:35:11,283 --> 00:35:13,003
Můj nos si pamatuje.
351
00:35:13,403 --> 00:35:16,883
Měsíc se neosprchoval,
smrděl jak zdechlina.
352
00:35:16,963 --> 00:35:20,203
- Ten smrad nás málem prozradil.
- Byl to hnus.
353
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
- Čím tě tam krmili?
- Tý jo.
354
00:35:24,803 --> 00:35:27,723
- Smrděls fakt vražedně.
- Ty vole.
355
00:35:29,043 --> 00:35:30,403
Co je ti, Sagi?
356
00:35:31,723 --> 00:35:34,883
- Co tě žere?
- Tak mluv, co se děje?
357
00:35:38,003 --> 00:35:39,123
Nurit je těhotná.
358
00:35:39,923 --> 00:35:41,243
Nekecej!
359
00:35:42,603 --> 00:35:45,323
- Gratulace! Tak proč ten ksicht?
- Gratuluju.
360
00:35:45,403 --> 00:35:47,043
Nechte toho.
361
00:35:47,643 --> 00:35:49,843
Neví, jestli si to má nechat.
362
00:35:53,323 --> 00:35:54,603
Chápete to?
363
00:35:56,803 --> 00:35:59,603
Tajila to přede mnou.
Zjistil jsem to náhodou.
364
00:36:00,963 --> 00:36:02,683
Chtěl jsem to tam rozmlátit.
365
00:36:02,763 --> 00:36:06,283
Rozmlátil jsi pokoj v kibucu.
To je levnější než nemocnice.
366
00:36:08,403 --> 00:36:10,683
To je prostě Nurit.
367
00:36:10,763 --> 00:36:13,883
- Tvoje žena je trochu cvok.
- Není to obyčejná ženská.
368
00:36:17,003 --> 00:36:20,083
Tak co budeš dělat?
369
00:36:20,803 --> 00:36:22,843
To je na ní. Je mi to jedno.
370
00:36:27,003 --> 00:36:28,563
Bude to dobrý, brácho.
371
00:36:32,283 --> 00:36:34,323
Tohle je totální ztráta času.
372
00:36:37,163 --> 00:36:39,843
GOLANSKÉ VÝŠINY, IZRAELSKO-SYRSKÁ HRANICE
373
00:37:03,723 --> 00:37:04,843
JSME TU.
374
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Jsou na místě.
375
00:37:08,843 --> 00:37:10,123
Výborně.
376
00:37:20,043 --> 00:37:23,283
[- Není tady někde hranice?]
[- Přejeli jsme ji.]
377
00:37:24,603 --> 00:37:28,763
[V demilitarizované zóně nejsou hranice.]
378
00:37:28,843 --> 00:37:30,323
[Pospěšme si.]
379
00:37:44,843 --> 00:37:46,123
Co se děje?
380
00:37:48,643 --> 00:37:50,603
Takhle nemůžeme pokračovat.
381
00:37:50,683 --> 00:37:53,003
K tomu domu se nikdo nepřiblíží.
382
00:37:53,563 --> 00:37:55,883
- Jdi zpátky na stanoviště.
- Poslouchej.
383
00:37:55,963 --> 00:37:57,843
On jen tak nepřijde.
384
00:37:58,403 --> 00:38:02,563
Ví, že po něm jdeme.
Právě teď je nejhledanější osobou.
385
00:38:03,843 --> 00:38:05,403
Co navrhuješ?
386
00:38:06,803 --> 00:38:09,523
- Pojďme něco podniknout.
- Co jako?
387
00:38:09,603 --> 00:38:14,243
Něco, co toho šmejda vypudí z úkrytu.
388
00:38:16,363 --> 00:38:21,203
- Co se děje?
- Sagi mu chce pomoct, aby udělal chybu.
389
00:38:22,563 --> 00:38:25,803
Zbláznil ses?
Jen sbíráme informace, žádný kontakt.
390
00:38:25,883 --> 00:38:26,883
Řekni mu něco.
391
00:38:28,963 --> 00:38:32,923
Nemyslím vyloženě bojovou akci.
Jen ho trochu postrčit.
392
00:38:33,483 --> 00:38:36,123
Jsi šílenec. Řekni mu, že to nejde.
393
00:38:36,883 --> 00:38:39,763
Slyšels. Nejde to.
394
00:38:39,963 --> 00:38:42,043
Vůbec neuvažuješ.
395
00:38:42,683 --> 00:38:46,603
Nebudu čekat, než nás
jednoho po druhém povraždí, jasný?
396
00:38:47,083 --> 00:38:51,203
Jak dlouho myslíte,
že nechají naše rodiny v kibucu?
397
00:38:51,283 --> 00:38:53,003
Ještě týden, dva? Co potom?
398
00:38:58,843 --> 00:39:02,363
Nastražíme výbušniny kolem domu,
uděláme trochu rámus.
399
00:39:02,443 --> 00:39:04,443
Vystrašíme jeho ženu a sousedy.
400
00:39:04,523 --> 00:39:08,203
Rozzuří se, udělá chybu,
vyleze ze svý díry a bude po všem.
401
00:39:09,963 --> 00:39:11,203
Já to udělám.
402
00:39:11,483 --> 00:39:14,003
Vy jste nic neviděli ani neslyšeli.
403
00:39:14,843 --> 00:39:16,923
Ani ona.
404
00:39:34,723 --> 00:39:36,763
[Dělej. Budu tady.]
405
00:40:18,323 --> 00:40:19,963
[- Dvacet vteřin.]
[- Pojď.]
406
00:40:21,283 --> 00:40:22,323
[Tati?]
407
00:40:24,203 --> 00:40:25,883
[Kde je můj táta? Je s vámi?]
408
00:40:25,963 --> 00:40:29,963
[- Běž domů, tady není bezpečno.]
[- Karíme?]
409
00:40:32,243 --> 00:40:34,203
[- Běž domů!]
[- Karíme?]
410
00:40:34,283 --> 00:40:37,443
[Jdi domů!]
411
00:40:37,523 --> 00:40:39,203
[Jdi domů! Rychle!]
412
00:40:39,283 --> 00:40:40,483
Ne!
413
00:41:37,763 --> 00:41:40,643
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska