1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 ‎(以色列 特拉维夫) 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 ‎(以色列国家安全局办公楼) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 ‎这边走 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 ‎你好 拉比 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 ‎法医鉴定显示 他当场遭到枪击 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 ‎是近距离平射 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 ‎以色列和比利时的相关部门 ‎正在分析现场发现的DNA 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 ‎受害者的血型和加比的血型相符 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 ‎另外 8200情报部门今早接收到 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 ‎真主党通过加密频道发出的消息 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 ‎[阿拉伯语] ‎[“目标已死”] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 ‎我们还在贝鲁特的机场拍到这个 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 ‎这是我们今早才收到的 ‎美国卫星拍摄的图像 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 ‎这是一架猎鹰900私人飞机 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 ‎在伊朗航空管理局注册 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 ‎飞机是从比利时沙勒罗伊机场起飞的 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 ‎我们曾经由外交部要求封锁空域 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 ‎可惜的是未能实现 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 ‎奥马尔可能会带着尸体回到黎巴嫩 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 ‎我们已采取一切手段来确定他的位置 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 ‎-拉维是战斗失踪人员部门的代表 ‎-你们好 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 ‎-说吧 ‎-摩萨德收到了一条消息 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 ‎发自德国驻贝鲁特情报代表 ‎对方称真主党联络过他们 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 ‎要求用囚犯交换尸体 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 ‎在之前的交涉中 他们会尽全力 ‎隐瞒他们拥有尸体 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 ‎也许这次他们意识到 ‎已经很难再瞒下去了 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 ‎你看到尸体了吗? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 ‎你们有谁看到尸体了? ‎你们只有一张卫星图片 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 ‎有谁亲眼看见了吗? ‎为什么这就急着埋葬他? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 ‎所有迹象都会得出同样的结论 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 ‎阿尤布能够存活的机会渺茫 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 ‎“机会渺茫”?你们都疯了吗? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 ‎“机会渺茫”? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 ‎达娜也向我们通报了 ‎近期发生在杰宁的一次重大事件 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 ‎该市的巴勒斯坦预防安全部队指挥官 ‎阿布奥萨马遭谋杀 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 ‎案犯可能是奥马尔的堂哥 ‎阿德尔塔瓦尔比和他的手下 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 ‎这两起事件显然存在关联 ‎就我个人来看 我建议 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 ‎你们在跟这些组织打交道的时候 ‎应该小心谨慎 保持戒心 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 ‎谢谢 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 ‎阿玛提克的人怎么说? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 ‎他们的系统扫描了我们的云环境 ‎没有发现数据外泄的迹象 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 ‎我们的云是安全的 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 ‎阿德尔塔瓦尔比一定是从 ‎其他消息源那里收到的消息 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ‎你不觉得丢脸吗? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 ‎多伦 大家都难堪 不光是你 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 ‎他拼了命让你得到这工作 ‎然后你就这么放弃他? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 ‎你坐在那里一言不发 为什么? ‎就因为卫星拍到一个小盒子? 48 00:03:22,043 --> 00:03:25,403 ‎-多伦 退后 ‎-阿尤布绝不会放弃你 49 00:03:25,483 --> 00:03:27,923 ‎-不会放弃我们任何人 ‎-退后 50 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 ‎不然怎样? 51 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 ‎回家去 你在这里帮不上忙 52 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 ‎-喂 怎么回事? ‎-我没事 53 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 ‎-你还好吧? ‎-还好 但你的朋友需要帮忙 54 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 ‎我?你应该觉得羞愧! 55 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 ‎-我羞愧? ‎-是! 56 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 ‎你当时在哪 多伦? ‎嗯?你当时在哪? 57 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 ‎-你当时就在他身边! ‎-喂! 58 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 ‎-你还有胆子教训我! ‎-等下 达娜… 59 00:04:25,923 --> 00:04:29,683 ‎混乱 冤冤相报 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 ‎[亲爱的阿德尔 ‎达赫所有人都在谈论你] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 ‎[-不错] ‎[-你可以推进计划了] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 ‎[开启下一阶段] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 ‎[绝对出乎他们意料] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 ‎[-一定会很棒 哈吉] ‎[-肯定会的 我的好兄弟] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 ‎[-我们将会因此名垂青史] ‎[-老天保佑] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 ‎[-我该去忙了] ‎[-有消息就马上告诉我] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 ‎[-那是当然] ‎[-再见了 英雄] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 ‎[再见] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 ‎[奈尔 过来] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 ‎[叫大家做好准备 ‎审判日已经来临] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 ‎[-好的] ‎[-去吧] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 ‎[大家快点 我们走] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 ‎伊塔马尔 我不敢相信 ‎拉比真的会这么想 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 ‎竟然要宣布他是下落不明的阵亡士兵 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 ‎我听到这消息的时候 恨不得杀了谁 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 ‎是啊 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 ‎他们来跟我们谈过了 解释过了情况 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 ‎有什么好解释的? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 ‎情报部门、摩萨德、辛贝特 ‎谁都不敢看着我的眼睛说真话 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 ‎多伦 我们已经接受现实了 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 ‎这是我妈的愿望 而且… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 ‎她是对的 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 ‎没有意义再抗争下去了 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 ‎-我得回去了 ‎-伊塔马尔 放弃是没用的 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 ‎我还不知道他到底是死是活… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 ‎够了 多伦 你想要我怎样? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 ‎你跟我爸简直是一模一样 ‎你们两个都是疯子 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 ‎我从小就一直听说你的事 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 ‎多伦是个杀手 是个战斗机器 ‎他毫无顾忌 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 ‎我以前总会想 天啊 这可真棒 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 ‎真希望我也能像他一样 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 ‎但我当初没有意识到这是一种病 ‎是一种严重的心理问题 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 ‎会毁了身边所有人的生活 多伦 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ‎已经够了 放手吧! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 ‎让他安息 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 ‎枪伤上方的股骨头附近有一处骨折 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 ‎另外在腓肠肌附近有肌腱撕裂 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 ‎你会彻底康复的 ‎不过复健时间会比较长 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 ‎你需要充分休息来恢复体力 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 ‎我什么时候能走?我只想知道这个 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 ‎我不觉得疼 我会用拐杖 没关系的 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 ‎诺丽 你留在这里不是因为你的腿 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 ‎你去执行任务 导致身体受到创伤 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 ‎这会对胎儿产生直接影响 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 ‎让我们来照顾你们俩 好吗? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 ‎至少住院两周 ‎直到你度过妊娠前三个月 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 ‎我还不确定到底要不要留下这孩子 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 ‎诺丽 这由你来决定 ‎但现在你依然是个孕妇 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 ‎-你必须要知道… ‎-我们回头再聊 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 ‎嘿 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 ‎-医生你好啊 ‎-嘿 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 ‎病人情况怎样?她还算配合吧? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 ‎不太配合 她现在就想去山顶上跑步 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 ‎不过她得在这待一阵子才行 好吗? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 ‎-没事的 她过惯了被宠坏的日子 ‎-诺丽 你很快就会好起来 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 ‎如果你想谈谈 我到7点才下班 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 ‎妈的 还疼吗? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 ‎他们也真舍得打石膏 ‎这地方有一大片石灰石 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 ‎怎么了 宝贝? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 ‎你还好吗? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 ‎嗯 也许洗个澡对我有好处 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 ‎我不明白他们为什么还要你待在这里 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 ‎不过就是断了条腿 ‎这就需要全天候看护了? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 ‎是不是有点奇怪? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 ‎我去跟医生说 叫她让你回家 ‎我来照顾你 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 ‎-我去跟她谈吧 ‎-没事的 宝贝 我去跟她谈 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 ‎萨吉 我明天早上会跟她谈谈的 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 ‎好吧 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 ‎你真的住在这里? ‎还是说这是什么掩护? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 ‎看看我找到了什么 ‎你甚至一滴都没喝 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 ‎来庆祝一下这一天终于过去了吧 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 ‎这酒不错 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 ‎也许他是对的 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 ‎-谁 多伦? ‎-也许我们太快放弃加比了 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 ‎他当然会这么说了 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 ‎加比在他的看护之下遭到绑架 ‎这个可怜虫肯定气疯了 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 ‎我一直在想他 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 ‎我会想他在那间公寓都经历了什么 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 ‎只能听着队友在隔壁那栋楼行动 ‎就在隔壁 他知道他们就在旁边 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 ‎-嘿 玛雅 ‎-埃胡德 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 ‎-嘿 ‎-怎么了?请进 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 ‎首先 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ‎这是你的电脑和手机 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 ‎辛贝特的人好心还回来了 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 ‎-我不知道东西都是什么状态 但… ‎-终于啊 谢谢你 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 ‎他们真是疯了 对吧? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 ‎阿莫斯跟我说他们毁了你们的房子 ‎不过我看你已经把家里收拾好了 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 ‎嗯 毕竟我现在空闲时间很多 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 ‎至少现在我知道辛贝特的搜查 ‎和警方搜查有什么不同了 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 ‎是啊 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 ‎真是一团糟 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 ‎-太糟了 ‎-埃胡德 怎么回事?告诉我吧 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 ‎我收到命令给你停薪留职 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 ‎这不是我本人的意思 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ‎也不是人力资源部门或是局长的意思 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 ‎而是公共安全部直接下的命令 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 ‎-停薪留职?可是… ‎-玛雅 我冲他们发过火 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 ‎我跟他们说你是个获得过勋章的警察 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 ‎你的业务能力非常惊人 ‎你在最艰苦的地方 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 ‎卧底六个月 ‎其他缉毒警根本不敢涉足这种地方 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 ‎-你问希姆利特我是怎么吼他们的… ‎-我不明白 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 ‎我是什么嫌疑犯吗?我犯了罪吗? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 ‎到底怎么回事? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 ‎他们说是安全问题 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 ‎不过别担心 我跟他们的账还没算完 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 ‎安全问题?这也太牵强了 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 ‎如果你想申诉 我一定支持你 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 ‎我们会让人力资源部门跟进这件事 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 ‎-我不打算就这么默默接受 ‎-没关系的 埃胡德 谢谢你 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 ‎-那好吧 ‎-晚安 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 ‎-我去试试能不能睡上几个小时 ‎-去吧 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 ‎怎么了? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 ‎杜迪 你是我的下属 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 ‎我申请调动了 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 ‎不过不是因为你 ‎我只是想让你知道这一点 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 ‎感谢告知 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 ‎我真的要去睡一会儿了 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 ‎就连伊塔马尔也放弃了他 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 ‎他们没有放弃 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 ‎他们只是接受了现实 这不一样 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 ‎他们那是为了悼念他 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 ‎永远把他铭记在心 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 ‎我们现在都应该这么做 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 ‎哥们 他说得对 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 ‎你这么做也不会有坏处 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 ‎我一直在想那个折磨他的混蛋 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 ‎那家伙还能逍遥自在 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 ‎哥们 他在黎巴嫩逍遥自在 ‎你管不了这么远了 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 ‎-他们会抓到他 别担心 ‎-棒 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 ‎这只是个时间问题 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 ‎无论是一天、一个月还是两年 ‎那个混蛋死定了 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 ‎也许现在好像 ‎他们最不在乎的就是奥马尔 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 ‎但他把摩萨德和辛贝特都惹毛了 ‎所以他们绝不会放过他的 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 ‎-是啊 ‎-你不过是要接受一点 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 ‎也许最后下手杀他的不会是你 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 ‎没错 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 ‎-哥们 你这里有喝的吗? ‎-在炉子上面 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎-怎么 你才14岁吗? ‎-你什么毛病? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 ‎-你已经玩了一整天了 ‎-我玩上瘾了 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 ‎我想什么时候退出都行 看看这个 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 ‎我退出了 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 ‎[去他妈的] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 ‎哥们 怎么回事? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 ‎跟我说说 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 ‎我们在布鲁塞尔的时候 ‎哈吉特恐慌症发作了 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 ‎她完全睡不着 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 ‎我又让她经历这种煎熬了 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 ‎如果我出了什么事 她会彻底垮掉 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 ‎更别提我的孩子们 老天保佑 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 ‎哈吉特知道她要面对什么 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 ‎已经够了 我们年纪太大 ‎干不了这行了 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 ‎这是什么?“2013年团建”? ‎你这么多年一直留着呢? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 ‎-哥们 别放这个 ‎-我当然要放了 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 ‎别玩了 斯蒂夫 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 ‎-别来烦我 ‎-又怎么了? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 ‎这可是光盘… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 ‎-干杯 ‎-干杯 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 ‎是莫瑞诺的生日 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 ‎-生日快乐! ‎-生日快乐! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 ‎-波兹 ‎-什么事 哥们? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 ‎叫斯蒂夫多烤一会儿 这还是生的 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 ‎搞什么鬼 他们叫你多烤一会儿 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 ‎你这模样真专业啊 难以置信 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 ‎多伦 你想在圆面饼上加什么? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 ‎加莉在哪? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 ‎我什么都不要 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 ‎往后退 白痴 我在吃东西呢 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 ‎波兹 学学怎么做咖啡 要温柔缓慢 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 ‎[伙计 你需要有耐心] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 ‎哈吉特叫我回家 ‎斯蒂夫 我们走 她真会找时候 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 ‎我得走了 哥们 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 ‎这片子真好玩 挺振奋的 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 ‎爱你 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 ‎你真是个白痴 你搞什么啊? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 ‎(黎巴嫩 贝鲁特) 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 ‎(达赫区 真主党总部) 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 ‎[打起精神来 我的英雄] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 ‎[你给真主党、你的家人 ‎还有所有穆斯林] 240 00:19:10,723 --> 00:19:14,123 ‎[-带来了极大荣光] ‎[-哈吉阿里 这不光靠我] 241 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 ‎[有几位英勇的战士 ‎为这场战斗献出了他们的生命] 242 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 ‎[当然了 他们都是真主的烈士 ‎但多亏了你] 243 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 ‎[我们才能痛击犹太人 ‎你的壮举会被人们铭记多年] 244 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 ‎[我稍早前跟你堂哥阿德尔通过话 ‎你知道他说什么吗?] 245 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 ‎[他说你做的事会名垂青史 ‎明白吗?] 246 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 ‎[谢谢你 非常感谢 哈吉] 247 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 ‎[奥马尔] 248 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 ‎[奥马尔 你是我们最珍贵的亲人] 249 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 ‎[我保证我们会照顾好你 ‎照顾好艾莎的一切] 250 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 ‎[说到艾莎 我想问一件事] 251 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 ‎[我想见见她 哪怕就见一面 ‎就一个晚上…] 252 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 ‎[奥马尔 事情没那么简单 ‎我明白你的心情 真的] 253 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 ‎[但现在你是头号通缉犯 ‎不光犹太人要抓你] 254 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 ‎[你现在还被欧洲人和国际刑警 ‎全球通缉] 255 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 ‎[而且我已经告诉你堂哥 ‎要推进到下一阶段] 256 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 ‎[所以一个晚上也可能会毁掉一切] 257 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 ‎[-这道理你能明白吧?] ‎[-能] 258 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 ‎[但我向你保证 伙计 ‎我们会好好照顾艾莎] 259 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 ‎[一旦有机会 你肯定能去见她] 260 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 ‎[她也会为你感到骄傲] 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 ‎[谢谢你 哈吉] 262 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 ‎[亲爱的姐姐 我的宝贝] 263 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 ‎[-晚安] ‎[-晚安 尼扎尔 去吧] 264 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 ‎[快去快回 不要被抓住] 265 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 ‎(黎巴嫩北部 弗奈德克) 266 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 ‎[-早安] ‎[-早安] 267 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 ‎[-你好 艾莎] ‎[-你好 乌姆萨默] 268 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 ‎[亲爱的] 269 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 ‎[奥马尔 亲爱的] 270 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 ‎[-你回来了] ‎[-亲爱的] 271 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 ‎[我现在还不能回家] 272 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 ‎[为什么?他们还要让你干什么?] 273 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 ‎[很快就会结束了] 274 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 ‎[我在努力解决 ‎让我先完成这个任务 这很重要] 275 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 ‎[然后我就会回家 永远陪着你] 276 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 ‎[我们结婚的时候 ‎你说你想建立家庭 生儿育女] 277 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 ‎[我的心依然没变] 278 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 ‎[但我别无选择] 279 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 ‎[我得走了] 280 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 ‎[奥马尔] 281 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 ‎[我不想年纪轻轻就守寡] 282 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 ‎[明白了吗?] 283 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 ‎[亲爱的姐姐 我的宝贝 ‎很抱歉这样跟你联系] 284 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 ‎[但我现在陷入了大麻烦] 285 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 ‎[不知道你都听说了什么 ‎情况很复杂] 286 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 ‎[你一定要帮我 ‎因为我已经命悬一线了 姐姐] 287 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 ‎[你仔细听好 你到妈妈家去] 288 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 ‎[去后面的房间找那个棕色柜子] 289 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 ‎[我在第一个抽屉底下 ‎用胶带粘了一小包东西] 290 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 ‎[把东西拿出来 别被任何人看到 ‎拿到之后就告诉我] 291 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 ‎[这很重要] 292 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 ‎[如果还能有别的办法 ‎我不会来找你] 293 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 ‎[用这个应用联系我 ‎没人能看到我们的通话] 294 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 ‎[我等你的消息] 295 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 ‎[我爱你 亲爱的] 296 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 ‎这是穆萨布艾尔阿达斯 ‎阿布奥萨马的司机 他跟阿德尔联手 297 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 ‎今天早上 他用个人手机打电话 298 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 ‎联系特殊朋友伊斯梅尔塔米尼 ‎这人是杰宁艾尔瓦达药房的药剂师 299 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 ‎穆萨布跟他说接下来几天不能见他 300 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 ‎怎么个“特殊”?突击队同伙吗? 301 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 ‎-就是爱人 伊莱 跟上时代吧 ‎-那就直说啊 302 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 ‎我怎么知道“特殊”是什么意思? 303 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 ‎好吧 我们用粉色丝带把他包好 ‎送到你面前 304 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 ‎-这是紧急情况 懂吗? ‎-行吧 305 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 ‎-我们想弄清楚他都知道些什么 ‎-我申请增加的人手呢? 306 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 ‎诺丽在养伤 我需要能作战的替补 307 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 ‎-什么时候派人给我? ‎-让她来 莎妮鲁索回来了 308 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 ‎鲁索? 309 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 ‎她爬山爬完了吗? 310 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 ‎-她会来参加简报会 ‎-我听说她独来独往 311 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 ‎独自在加沙、黎巴嫩出任务 ‎她还记得怎么跟团队配合吗? 312 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 ‎要是她忘了 我相信你们几个 ‎会让她想起了该怎么做的 313 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 ‎这样你就有了要增加的人手了 314 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 ‎怎么了 伊莱? ‎跟我说说 怎么回事? 315 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 ‎-我需要喘口气 我… ‎-伊莱 316 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 ‎伊莱 想都别想现在退出 听到没? 317 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 ‎-我需要你 我们正在打仗 ‎-我们永远都在打仗 318 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 ‎-问题是什么时候才会停火 ‎-永远都不会 你心里清楚 319 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 ‎伊莱 我知道你很辛苦 ‎我看到你是怎么扛起这支队伍的 320 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 ‎相信我 我全都懂 321 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 ‎但首先我们要铲除阿德尔塔瓦尔比 ‎先从他这里下手 322 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 ‎-好吗? ‎-好吧 323 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 ‎好吧 324 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 325 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 ‎[-你好] ‎[-你好] 326 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 ‎[-需要帮忙吗?] ‎[-需要] 327 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 ‎[我在找一种味道好闻的乳霜] 328 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 ‎[我们有这种乳霜 ‎很适合擦手和擦身体] 329 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 ‎[带有一点椰子味 试试看] 330 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 ‎[鲁索 我叫那孩子进去了] 331 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 ‎[-要帮忙的话就找我] ‎[-谢谢] 332 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 ‎[他拿到字条了] 333 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 ‎([亲爱的 我在后门那里等你 ‎穆萨布]) 334 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 ‎[-鲁索 情况如何?] ‎[-他到后面去了] 335 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 ‎[放开我!] 336 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 ‎[当心] 337 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 ‎[-快走] ‎[-快走] 338 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 ‎[开车] 339 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 ‎[我发誓我什么都没参与 ‎我只是个药剂师] 340 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 ‎[我是齐亚德上尉 听说过我吗?] 341 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 ‎[-听说过吗?] ‎[-没有] 342 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 ‎[我什么都没参与 我不想惹麻烦] 343 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 ‎[你的朋友穆萨布艾尔阿达斯 ‎他想干什么?] 344 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 ‎[他接下来几天为什么不能见你? ‎嗯?快说!] 345 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 ‎[我不知道 他只是打给我 ‎说他要走了 就这些] 346 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 ‎[伊斯梅尔 好好想想 ‎不然我就在营地到处贴满] 347 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 ‎[你在药房储物室给他吹箫的照片] 348 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 ‎[明白了吗?] 349 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 ‎[别哭了!快说!] 350 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 ‎[他去哪了?] 351 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 ‎[说!] 352 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 ‎[伊斯梅尔 你冷静] 353 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 ‎[没事的] 354 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 ‎[深呼吸] 355 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 ‎[伊斯梅尔 我叫阿米拉] 356 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 ‎[我来跟你解释一下] 357 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 ‎[我们要抓的不是你] 358 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 ‎[问题是穆萨布打算伤害无辜人士] 359 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 ‎[如果真的发生这种事 ‎你会在监狱里待很多年] 360 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 ‎[这该有多丢人啊] 361 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 ‎[还是尽量避免这种事吧] 362 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 ‎[穆萨布去哪了?嗯?] 363 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 ‎[他要干什么?] 364 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 ‎[我不知道 我真的不知道] 365 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 ‎[他一般什么都不跟我说] 366 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 ‎[我也不会问他] 367 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 ‎[伊斯梅尔 如果你帮我们找到他 ‎他还能有条活路 懂吗?] 368 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 ‎[不然他就死定了 这是必然的] 369 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 ‎[你们两人的生活都会完蛋] 370 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 ‎[只要你帮我 就能阻止这一切] 371 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 ‎[我不知道 我真的不知道] 372 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 ‎[伊斯梅尔 看着我] 373 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 ‎[看着我] 374 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 ‎[他有没有说过什么 ‎奇怪或者不寻常的事?] 375 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 ‎[几天前 他突然…] 376 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 ‎[说了句莫名其妙的话] 377 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 ‎[他问我去没去过艾尔沙赫穆瓦尼] 378 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 ‎[我说:“没有 没听过这地方”] 379 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 ‎达夫纳 发布红色警戒 380 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 ‎派人去特拉维夫北部的大学校区 381 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 ‎通知摩萨德和安全局的领导 382 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 ‎[我们走] 383 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 ‎[快点 穆萨布] 384 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 ‎[你好 穆尼尔] 385 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 ‎[上!] 386 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 ‎(拉马特阿维夫 ‎又名艾尔沙赫穆瓦尼) 387 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 ‎[去吧 小子 祝你好运] 388 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 ‎我再也不想去派对… 389 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 ‎卡斯皮! 390 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 ‎埃拉德! 391 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 ‎埃拉德! 392 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 ‎拉维! 393 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 ‎还没有最新消息 ‎辛贝特和地区指挥部的主管 394 00:36:36,603 --> 00:36:40,403 ‎-都去参加简报会了 ‎-杜迪和我20分钟后会到 395 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 ‎-他先送我回家换衣服 ‎-我在这里待命 396 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 ‎-你到了那里就告诉我 ‎-好 我会的 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 ‎-去吧 阿米拉 ‎-给我五分钟 398 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 ‎(多伦) 399 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 ‎什么事? 400 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 ‎-达娜 ‎-怎么了? 401 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 ‎-他们想杀我 ‎-什么? 402 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 ‎有个拿AK-47的混蛋 ‎开枪扫射我家 达娜 403 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 ‎什么?是谁? 404 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 ‎看着像巴勒斯坦人 405 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 ‎他用贝雷塔M9 ‎他是巴勒斯坦安全部队的人 406 00:37:39,243 --> 00:37:41,643 ‎-你还好吧? ‎-我还好 他就… 407 00:37:41,803 --> 00:37:44,043 ‎-不太好了 ‎-行 408 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 ‎我五分钟后给你回电 保持手机畅通 409 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 ‎好的 410 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 ‎字幕翻译:卡西