1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVİV, İSRAİL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Burası. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Merhaba haham bey. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Adli tıbba göre olay yerinde vurulmuş. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Yakın mesafeden. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 DNA bulguları İsrail ve Belçika'da inceleniyor. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Maktulün kan grubu Gabi'ninkiyle uyuşuyor. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Ayrıca sabah Hizbullah'ın güvenli kanalından 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 Birim 8200'e dâhili mesaj geldi. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARAPÇA] ["Hedef öldü."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Bu da Beyrut'taki havalimanından. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Bu sabah gelen Amerikan uydu görüntüleri. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Uçak özel şahsa ait bir Falcon 900. 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 İran Havacılık Birimi'ne kayıtlı. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Charleroi Havalimanı'ndan kalkış yapmış. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Dışişleri Bakanlığı'ndan hava sahasını kapatma izni istedik. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Ne yazık ki kabul etmediler. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar muhtemelen cesetle Lübnan'a döndü. 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 Onu bulmak için elimizden geleni yapıyoruz. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Lavi, kayıp asker ekip temsilcimiz. -Merhaba. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Dinliyoruz. -Şu Beyrut'taki Alman istihbaratı. 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 Mossad'a mesaj gönderdi. Hizbullah iletişime geçip 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 ceset karşılığında bir tutsağı istemiş. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Önceki olaylarda cesede sahip olduklarını sakladılar. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Belki bu kez zor olacağını anlamışlardır. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Ceset gördünüz mü? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Ceset gören var mı? Elinizde uydu görüntüsü var. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Kendi gözünüzle gördünüz mü? Niye pes ediyorsunuz? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Her şey aynı sonuca işaret ediyor. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Ayub'un sağ olma ihtimali düşük. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Düşük" mü? Aklınızı mı kaçırdınız? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Düşük"müş! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana, Cenin'de gerçekleşen büyük bir vukuatla ilgili bilgi de verdi. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Önleyici Güvenlik Komutanı Abu Osama öldürülmüş. 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 Muhtemelen Omar'ın kuzeni Adel Tawalbe ve adamları tarafından. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Bu iki olayın bağlantılı olduğu açık. İzninizle bir öneride bulunayım. 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 Bu örgütlere şüphe ve tedbirle yaklaşın. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Teşekkürler. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Ermetic'tekiler ne diyor? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Sistem bulut ortamımızı taradı. Veri ihlali bulunmadı. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Bulut güvenli. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe bilgileri başka kaynaktan almış olmalı. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Utanmıyor musun? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Doron, hepimiz üzgünüz. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Bu pozisyona gelebilmen için savaştı. 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Ondan umudu kesecek misin? Tabut görüntüsü var diye mi? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Üstüme gelme. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub senden de bizlerden de umudu kesmezdi! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Çekil… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Yoksa ne olur? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Evine git. Bu iş bitti. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Ne oluyor? -Bir şey yok! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -İyi misin? -Evet ama arkadaşın değil. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Ben mi? Kendinden utanmalısın! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Ben mi? -Evet! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Sen neredeydin Doron? Söylesene! 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 -Gabi'nin yanındaydın! -Hop! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Sakın beni azarlama! -Dur Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Dahieh seni konuşuyor canım Adel'im.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Harika.] [-Planı uygula.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Bir sonraki adım.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Gafil avlanacaklar.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Bu harika Haj.] [-Aynen öyle aslanım.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Adımız tarihe yazılacak.] [-İnşallah.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-İşe koyulayım.] [-Gelişmeleri haber ver.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Tabii.] [-Görüşürüz kahraman.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Görüşürüz.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, buraya gel.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Adamlara söyle, hazırlansınlar. Mahşer günü geldi.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Tamamdır.] [-Hadi.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Millet, acele edin. Hadi.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, hahamın tavrına inanamıyorum. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Onu kayıp şehit ilan etmeyi düşünüyor. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Bunu duyunca gözüm döndü. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Evet. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Bizimle konuşmaya geldiler. Durumu açıkladılar. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Açıklanacak ne var? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 İstihbarat, Mossad, GGS. Hiçbiri gözümün içine bakamıyor. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, kabul ettik. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Annem öyle istedi. 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 Haklı da. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Direnmenin anlamı yok. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Geri dönmeliyim. -Itamar, umudu kesmek işe yaramaz. 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 Gabi'nin öldüğü kesin değil… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Yeter Doron. Benden ne istiyorsun? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Aynı babam gibisin. İkiniz de delisiniz. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Çocukluğumdan beri hikâyelerini duyuyorum. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Katil Doron, duru durağı olmayan makine. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Hep harika olduğunu düşündüm. 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 Senin gibi olmayı diliyordum. 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Bunun bir akıl hastalığı olduğunu fark etmemiştim. 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 Herkesin hayatını mahvediyorsun Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Yeter artık! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Bırak huzur içinde yatsın. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Femur başında, giriş yarasının hemen üstünde kırık var. 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 Gastroknemiusa yakın bir tendonda da yırtık. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 İşlev kaybı olmayacak ama iyileşmesi zaman alacak. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Dinlenip gücüne kavuşmalısın. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Ne zaman çıkabilirim? Onu öğrenmek istiyorum. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Ağrım yok. Kol değneği kullanırım. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, bacağın için burada değilsin. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Göreve çıkıp vücuduna travma yaşattın. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Bu, cenini doğrudan etkiler. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 İkinize de iyi bakmalıyız. 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 En az iki hafta, üç aylık dönemin sonuna kadar. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Doğuracağımdan emin değilim bile. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, karar senin ama şu an hâlâ hamilesin. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Bil ki… -Sonra konuşuruz. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Selam. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Ne haber doktor? -Selam. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Hasta nasıl? İş birliği yapıyor mu? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Pek sayılmaz. Görev başına dönmek istiyor. 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 Ama bir süre burada kalacak, değil mi? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Sorun değil, şımartılmaya alışık. -Nurit, geçmiş olsun. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Konuşmak istersen yediye kadar buradayım. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Siktir. Hâlâ acıyor mu? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Alçı olayını abartmışlar. Burada resmen kireç taşı yatağı var. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Ne oldu bebeğim? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 İyi misin? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Evet. Belki duş almak iyi gelir. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Seni niye taburcu etmiyorlar anlamıyorum. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Alt tarafı bir kırık. Niye müşahede altındasın? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Biraz tuhaf değil mi? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Doktora sana evde bakacağımı söyleyeceğim. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Ben söylerim. -Gerek yok canım, ben konuşurum. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, yarın sabah onunla konuşacağım. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Tamam. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Gerçekten burada mı yaşıyorsun yoksa bu bir set mi? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Bak ne buldum. Açmamışsın bile. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Günü bitirelim artık. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 İyiymiş. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Belki haklıdır. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Kim, Doron mu? -Belki çok çabuk pes ettim. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Tabii öyle diyecek. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi onun gözetiminde kaçırıldı. Zavallının delirmesi normal. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Hiç aklımdan çıkmıyor. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Gabi'nin o dairede yaşadıkları. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Ekibin yan binada, çok yakınında olduğunu duymuştur. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Selam Maya. -Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Selam. -Nasılsın? Gelsene. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Önce bunları vereyim. 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 Bilgisayarın ve telefonun. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 GGS iade etti. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Ne durumdalar bilmiyorum ama… -Sonunda. Sağ ol. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 GGS çok acayip, değil mi? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos evi talan ettiler, dedi ama hemen toparlamışsın. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Evet, artık çok vaktim var. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 En azından GGS ve polis araması arasındaki farkı öğrendim. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Evet. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Ne saçma bir durum. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Çok saçma. -Ne oldu, anlatsana Ehud. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Seni ücretsiz izne çıkarmam istendi. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Benim fikrim değildi. 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 İK'nin ya da müdürün de. 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Direkt Kamu Güvenliği Bakanlığı'ndan. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Ücretsiz izin mi? Ama… -Onlara bağırdım. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Madalyalarının olduğunu, sicilinin etkileyici olduğunu, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 hiçbir narkotik polisin girmeye cesaret edemediği yerde 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 altı ay sivil çalıştığını söyledim. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Shimrit'e sor… -Anlamıyorum. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Zanlı mıyım? Suç mu işledim? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Ne oluyor? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Güvenlik meselesi, dediler. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Ama merak etme, bu iş bitmedi. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Güvenlik meselesiymiş. Zorlama bir bahane. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Temyize gideceksen arkandayım. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 İK müdüründen inceleme yapmasını isteriz. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Sessiz kalmayacağım. -Gerek yok. Sağ ol Ehud. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Tamam. -İyi akşamlar. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Biraz uyumaya çalışacağım. -Tamam. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Ne? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, sen astımsın. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Naklimi istedim. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Senin yüzünden değil. Haber vereyim dedim. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Dikkate alındı. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Gerçekten uyumam lazım. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Itamar bile umudu kesmiş. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Kesmediler. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Gerçeği kabul ettiler. Bu farklı bir şey. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Artık yapmamız gereken 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 Gabi'nin yasını tutmak 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 ve onu hiç unutmamak. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Doğru söylüyor kardeşim. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Sen de aynısını yapsan iyi olur. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Ona işkence eden şerefsiz 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 serbest dolaşıyor. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Lübnan'da kardeşim. Senin bölgen değil. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -Onu yakalayacağız. -Evet! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Er geç yakalanacak. 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Bir gün, bir ay, iki yıl. O şerefsizin işi bitti. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Omar öncelik listelerinde son sırada gibi. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Mossad'a ve GGS'ye kazık attı. Bunu yanına bırakmazlar. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Evet. -Ama şunu kabul et. 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 Tetiği çeken sen olmayacaksın. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Aynen. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -İçki var mı kardeşim? -Fırının üstünde. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Ergen misin sen? -Ne yaptım ki? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Bütün gün oyun oynadın. -Bağımlılık yaptı. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Ama istediğimde bırakırım. Bak işte. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Tavla! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Aman be.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Ne oldu? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Anlat. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Hagit Brüksel'de panik atak geçirdi. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Uyuyamadı. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Ona yine aynı şeyi yaşatıyorum. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Bana bir şey olursa yaşayamaz. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Bir de çocuklar var. Evlerden ırak. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit neye bulaştığını biliyordu. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Yeter. Yaşlandık artık. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Bu ne? "Ekip etkinliği 2013." Bunca yıl sakladın mı? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Bırak onu. -Saçmalama. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Yapma Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Beni rahat bırakın. -Ne oluyor? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Kompakt disk… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Şerefe. -Şerefe. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Moreno'nun yaş günü. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Mutlu yıllar! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaz? -Efendim? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Steve'e söyle, biraz daha pişirsin. İçi çiğ kalmış. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Aman be. Biraz daha pişirecekmişsin. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Tam bir profesyonelsin. İnanılmaz. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Piden neli olsun Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Gali nerede? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Yemeyeceğim. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Çekme salak. Yemek yiyorum. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, kahve yapmayı öğren. Yavaş yavaş pişireceksin. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Sabırlı olman gerek oğlum.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit'in bana ihtiyacı var. Kalk Steve. Zamanlaması mükemmel. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Gitmemiz lazım. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Eğlenceli oldu. Biraz neşelendik. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Seviyorum seni. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Amma aptalsın. Niye öyle yaptın? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEYRUT, LÜBNAN 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DAHIEH MAHALLESİ, HİZBULLAH MERKEZİ 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Başını dik tut kahraman.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Sayende örgüt, ailen ve her Müslüman] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [büyük saygı kazandı.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, tek başıma değildim.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Birçok cesur savaşçı bu seferberlik için canını verdi.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Tabii ki. Onlar Allah'ın şehitleri ama senin sayende] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [Yahudilere yaptıklarımız yıllarca konuşulacak.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Kuzenin Adel'le konuştum. Ne dedi, biliyor musun?] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Yaptıkların tarihe geçecekmiş. Anlıyor musun?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Sağ olasın. Çok sağ ol Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Bizim için çok değerlisin.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Söz, seni kollayacak, Aisha'nın her ihtiyacını karşılayacağız.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Aisha demişken…] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Onu bir anlığına, bir geceliğine de olsa görsem…] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, o kadar basit değil. Seni anlıyorum.] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Ama şu an sırf Yahudiler değil, Avrupalılar ve Interpol de] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [fellik fellik seni arıyor.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Kuzenine bir sonraki adıma geçmesini söyledim.] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [Tek bir gece her şeyi mahvedebilir.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Anlıyorsun, değil mi?] [-Evet.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Ama söz veriyorum oğlum, Aisha'yla ilgileneceğiz.] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [Sen de onu en kısa zamanda ziyaret edeceksin.] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Seninle gurur duyacak.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Sağ ol Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 "ASAL"DAN MESAJINIZ VAR 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUNUN 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Canım, bir tanem…] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-İyi akşamlar.] [-İyi akşamlar Nizar. Geç.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Çabuk olun. Yakalanmadan geri dönün.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, KUZEY LÜBNAN 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Günaydın.] [-Günaydın.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Merhaba Aisha.] [-Merhaba Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Aşkım.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, sevgilim.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Geri döndün.] [-Aşkım.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Henüz eve gelemem.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Neden? Senden daha ne istiyorlar?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Yakında bitecek.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Çözmeye çalışıyorum. Bu önemli bir iş. İzin ver bitireyim.] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Sonra eve dönüp hep yanında olacağım.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Evlendiğimizde çocuk istediğini söylemiştin.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Hâlâ öyle.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Ama başka çarem yoktu.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Gitmek zorundaydım.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Bu genç yaşta dul kalmak istemiyorum.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Anladın mı?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Canım, bir tanem, böyle iletişime geçtiğim için üzgünüm.] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [Ama başım büyük dertte.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Ne duydun bilmiyorum ama işler karıştı.] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [Bana yardım etmen lazım çünkü hayatım tehlikede.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Beni iyi dinle. Annemin evine git.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Arka odadaki dolabı aç.] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [Üst çekmecenin dibine bir paket yapıştırdım.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Onu kimse görmeden al. Alınca bana haber ver.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Çok önemli.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Başka yolu olsa senden yardım istemezdim.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Bana bu uygulamadan ulaş. Mesajları kimse göremez.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Cevabını bekliyorum.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Seni seviyorum canım.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Bu Abu Osama'nın şoförü Musab al-Adas. Adel'in ekibine katıldı. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Bu sabah kişisel cep telefonundan 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 Cenin'de eczanede çalışan özel arkadaşı İsmail Tamimi'yi arayıp 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 "Birkaç gün görüşemeyiz" dedi. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 "Özel" ne demek? Ekip üyesi mi? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Sevgilisi Eli. Zamana ayak uydur. -Öyle desene o zaman. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 "Özel"in anlamını nereden bileyim? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 İyi o zaman, adamı pembe kurdeleye sarıp getiririz. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Çok acil, anladın mı? -Tamam. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Ne bildiğini öğrenmeliyiz. -Ekip arkadaşı isteğim ne oldu? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit izinli. Muharebe düzeninde boşluk var. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Adam ne zaman gelecek? -Kadın. Shani Russo geri dönüyor. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo mu? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Dağda işi bitti mi? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Brifinge katılacak. -Hep yalnız çalıştığını duymuştum. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gazze, Lübnan. Ekip çalışması nasıl, hatırlıyor mu? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Unuttuysa kolayca hatırlatırsınız, eminim. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Ekip arkadaşı istedin, ayarladım. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Ne oldu Eli? Söyle, sorun ne? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Ara vermem gerek. Ben… -Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Sakın pes edeyim deme. 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Sana ihtiyacım var. Şu an savaştayız… -Hep savaştayız. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Ne zaman ateşkes olacak? -Hiçbir zaman. Biliyorsun. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, işler yoğun, biliyorum. Ekibini sırtında taşıyorsun. 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 İnan farkındayım. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Adel Tawalbe'nin icabına bakalım. Gerisini hallederiz. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Tamam mı? -Tamam. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Tamam. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Merhaba.] [-Merhaba.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Yardımcı olabilir miyim?] [-Evet.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Güzel kokan bir krem bakıyorum.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Bu krem eller ve vücut için çok iyi.] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [Hindistan cevizi kokulu. Deneyin.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, çocuğu içeri yolluyorum.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Yardım gerekirse buradayım.] [-Sağ olun.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Notu aldı.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [CANIM, ARKA ÇIKIŞTA BULUŞALIM. MUSAB.] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Russo, ne oluyor?] [-Arka kapıdan çıkıyor.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Bırakın beni!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Dikkat et!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Gidelim!] [-Gidelim!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Sür!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Yemin ederim, hiçbir şeyle ilgim yok. Eczacıyım, hepsi bu.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Adım Yüzbaşı Ziad. Beni tanıyor musun?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Tanıyor musun?] [-Hayır.] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Hiçbir şeyle ilgim yok. Sorun istemiyorum.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Arkadaşın Musab al-Adas ne haltlar karıştırıyor?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Niye görüşemiyorsunuz? Söyle hadi!] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Bilmiyorum. Arayıp gideceğini söyledi, hepsi bu.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [İsmail, iyi düşün. Yoksa eczane deposunda] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [onun aletini emerken çekilen resimlerini kampa yayarım.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Anladın mı?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Kes ağlamayı! Konuş!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Nereye gidiyor?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Konuş!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [İsmail, sakin ol.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Her şey yolunda.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Nefes al.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [İsmail, adım Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Açıklama yapayım.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Senin peşinde değiliz.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Sorun Musab'ın masum insanlara zarar vermeyi planlaması.] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [Öyle bir şey olursa yıllarca hapis yatarsın.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Yazık olmaz mı?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Öyle bir şey yaşanmasın.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Musab nereye gidiyor?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Neyin peşinde?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Gerçekten bilmiyorum.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Genelde bana bir şey anlatmaz,] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [ben de sormam.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [İsmail, onu bulmamıza yardım edersen hayatta kalır, anladın mı?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Yoksa ölür. Orası kesin.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Onun da hayatı biter senin de.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Bana yardım ederek bunu önleyebilirsin.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Bilmiyorum. Gerçekten.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [İsmail, bana bak.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Bana bak.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Garip ya da farklı bir şey söyledi mi?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Birkaç gün önce birden…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 […durduk yere] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [hiç Şeyh Munis'e gidip gitmediğimi sordu.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 ["Hayır, adını bile duymadım" dedim.] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, kırmızı alarma geçiyoruz! 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Tel Aviv'e, üniversite kampüsüne ekip gönder. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Mossad Direktörü'nü ve büroyu ara. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Hadi.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Çabuk ol Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Merhaba Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Hadi!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVİV (ŞEYH MUNİS) 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Hadi bakalım şampiyon. Bol şans.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Partilerden bıktım… 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Henüz haber yok. GGS Şefi ve Bölge Komutanı 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 brifinge girecek. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi'yle 20 dakika sonra oradayız. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Beni eve bıraktı da. -İcapçılarla buradayım. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Oraya varınca haber ver. -Tamam. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Hadi Amira. -Bana beş dakika ver. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Evet? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -Evet? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -Canıma kast ettiler. -Ne? 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Kalaşnikoflu şerefsizin teki evimi sprey boyayla boyamış Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Ne? Kim? 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Filistinliyle benziyor. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Beretta M9'u var. Güvenlik Güçleri'nden. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -İyi misin? -Ben iyiyim de o pek iyi değil. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Tamam. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Beş dakikaya arayacağım. Müsait ol. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Tamam. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz