1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVİV, İSRAİL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Burası.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Merhaba haham bey.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Adli tıbba göre olay yerinde vurulmuş.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Yakın mesafeden.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
DNA bulguları
İsrail ve Belçika'da inceleniyor.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Maktulün kan grubu Gabi'ninkiyle uyuşuyor.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Ayrıca sabah
Hizbullah'ın güvenli kanalından
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
Birim 8200'e dâhili mesaj geldi.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARAPÇA]
["Hedef öldü."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Bu da Beyrut'taki havalimanından.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Bu sabah gelen Amerikan uydu görüntüleri.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Uçak özel şahsa ait bir Falcon 900.
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
İran Havacılık Birimi'ne kayıtlı.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Charleroi Havalimanı'ndan kalkış yapmış.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Dışişleri Bakanlığı'ndan
hava sahasını kapatma izni istedik.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Ne yazık ki kabul etmediler.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar muhtemelen cesetle Lübnan'a döndü.
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
Onu bulmak için
elimizden geleni yapıyoruz.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Lavi, kayıp asker ekip temsilcimiz.
-Merhaba.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Dinliyoruz.
-Şu Beyrut'taki Alman istihbaratı.
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
Mossad'a mesaj gönderdi.
Hizbullah iletişime geçip
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
ceset karşılığında bir tutsağı istemiş.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Önceki olaylarda
cesede sahip olduklarını sakladılar.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Belki bu kez zor olacağını anlamışlardır.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Ceset gördünüz mü?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Ceset gören var mı?
Elinizde uydu görüntüsü var.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Kendi gözünüzle gördünüz mü?
Niye pes ediyorsunuz?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Her şey aynı sonuca işaret ediyor.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Ayub'un sağ olma ihtimali düşük.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Düşük" mü? Aklınızı mı kaçırdınız?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Düşük"müş!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana, Cenin'de gerçekleşen
büyük bir vukuatla ilgili bilgi de verdi.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Önleyici Güvenlik Komutanı
Abu Osama öldürülmüş.
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
Muhtemelen Omar'ın kuzeni Adel Tawalbe
ve adamları tarafından.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Bu iki olayın bağlantılı olduğu açık.
İzninizle bir öneride bulunayım.
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
Bu örgütlere şüphe ve tedbirle yaklaşın.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Teşekkürler.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Ermetic'tekiler ne diyor?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Sistem bulut ortamımızı taradı.
Veri ihlali bulunmadı.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Bulut güvenli.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe
bilgileri başka kaynaktan almış olmalı.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Utanmıyor musun?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, hepimiz üzgünüz.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Bu pozisyona gelebilmen için savaştı.
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Ondan umudu kesecek misin?
Tabut görüntüsü var diye mi?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Üstüme gelme.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub senden de bizlerden de
umudu kesmezdi!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Çekil…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Yoksa ne olur?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Evine git. Bu iş bitti.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Ne oluyor?
-Bir şey yok!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-İyi misin?
-Evet ama arkadaşın değil.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Ben mi? Kendinden utanmalısın!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Ben mi?
-Evet!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Sen neredeydin Doron? Söylesene!
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
-Gabi'nin yanındaydın!
-Hop!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Sakın beni azarlama!
-Dur Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Dahieh seni konuşuyor canım Adel'im.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Harika.]
[-Planı uygula.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Bir sonraki adım.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Gafil avlanacaklar.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Bu harika Haj.]
[-Aynen öyle aslanım.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Adımız tarihe yazılacak.]
[-İnşallah.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-İşe koyulayım.]
[-Gelişmeleri haber ver.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Tabii.]
[-Görüşürüz kahraman.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Görüşürüz.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, buraya gel.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Adamlara söyle, hazırlansınlar.
Mahşer günü geldi.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Tamamdır.]
[-Hadi.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Millet, acele edin. Hadi.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, hahamın tavrına inanamıyorum.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Onu kayıp şehit ilan etmeyi düşünüyor.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Bunu duyunca gözüm döndü.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Evet.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Bizimle konuşmaya geldiler.
Durumu açıkladılar.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Açıklanacak ne var?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
İstihbarat, Mossad, GGS.
Hiçbiri gözümün içine bakamıyor.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, kabul ettik.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Annem öyle istedi.
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
Haklı da.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Direnmenin anlamı yok.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Geri dönmeliyim.
-Itamar, umudu kesmek işe yaramaz.
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
Gabi'nin öldüğü kesin değil…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Yeter Doron. Benden ne istiyorsun?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Aynı babam gibisin. İkiniz de delisiniz.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Çocukluğumdan beri hikâyelerini duyuyorum.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Katil Doron, duru durağı olmayan makine.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Hep harika olduğunu düşündüm.
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
Senin gibi olmayı diliyordum.
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Bunun bir akıl hastalığı olduğunu
fark etmemiştim.
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
Herkesin hayatını mahvediyorsun Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Yeter artık!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Bırak huzur içinde yatsın.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Femur başında,
giriş yarasının hemen üstünde kırık var.
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
Gastroknemiusa yakın
bir tendonda da yırtık.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
İşlev kaybı olmayacak
ama iyileşmesi zaman alacak.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Dinlenip gücüne kavuşmalısın.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Ne zaman çıkabilirim?
Onu öğrenmek istiyorum.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Ağrım yok. Kol değneği kullanırım.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, bacağın için burada değilsin.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Göreve çıkıp vücuduna travma yaşattın.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Bu, cenini doğrudan etkiler.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
İkinize de iyi bakmalıyız.
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
En az iki hafta,
üç aylık dönemin sonuna kadar.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Doğuracağımdan emin değilim bile.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, karar senin
ama şu an hâlâ hamilesin.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Bil ki…
-Sonra konuşuruz.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Selam.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Ne haber doktor?
-Selam.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Hasta nasıl? İş birliği yapıyor mu?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Pek sayılmaz. Görev başına dönmek istiyor.
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
Ama bir süre burada kalacak, değil mi?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Sorun değil, şımartılmaya alışık.
-Nurit, geçmiş olsun.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Konuşmak istersen yediye kadar buradayım.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Siktir. Hâlâ acıyor mu?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Alçı olayını abartmışlar.
Burada resmen kireç taşı yatağı var.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Ne oldu bebeğim?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
İyi misin?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Evet. Belki duş almak iyi gelir.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Seni niye taburcu etmiyorlar anlamıyorum.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Alt tarafı bir kırık.
Niye müşahede altındasın?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Biraz tuhaf değil mi?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Doktora sana evde bakacağımı söyleyeceğim.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Ben söylerim.
-Gerek yok canım, ben konuşurum.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, yarın sabah onunla konuşacağım.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Tamam.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Gerçekten burada mı yaşıyorsun
yoksa bu bir set mi?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Bak ne buldum. Açmamışsın bile.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Günü bitirelim artık.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
İyiymiş.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Belki haklıdır.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Kim, Doron mu?
-Belki çok çabuk pes ettim.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Tabii öyle diyecek.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi onun gözetiminde kaçırıldı.
Zavallının delirmesi normal.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Hiç aklımdan çıkmıyor.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Gabi'nin o dairede yaşadıkları.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Ekibin yan binada,
çok yakınında olduğunu duymuştur.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Selam Maya.
-Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Selam.
-Nasılsın? Gelsene.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Önce bunları vereyim.
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
Bilgisayarın ve telefonun.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
GGS iade etti.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Ne durumdalar bilmiyorum ama…
-Sonunda. Sağ ol.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
GGS çok acayip, değil mi?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos evi talan ettiler, dedi
ama hemen toparlamışsın.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Evet, artık çok vaktim var.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
En azından GGS ve polis araması
arasındaki farkı öğrendim.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Evet.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Ne saçma bir durum.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Çok saçma.
-Ne oldu, anlatsana Ehud.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Seni ücretsiz izne çıkarmam istendi.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Benim fikrim değildi.
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
İK'nin ya da müdürün de.
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
Direkt Kamu Güvenliği Bakanlığı'ndan.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Ücretsiz izin mi? Ama…
-Onlara bağırdım.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Madalyalarının olduğunu,
sicilinin etkileyici olduğunu,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
hiçbir narkotik polisin
girmeye cesaret edemediği yerde
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
altı ay sivil çalıştığını söyledim.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Shimrit'e sor…
-Anlamıyorum.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Zanlı mıyım? Suç mu işledim?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Ne oluyor?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Güvenlik meselesi, dediler.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Ama merak etme, bu iş bitmedi.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Güvenlik meselesiymiş. Zorlama bir bahane.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Temyize gideceksen arkandayım.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
İK müdüründen inceleme yapmasını isteriz.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Sessiz kalmayacağım.
-Gerek yok. Sağ ol Ehud.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Tamam.
-İyi akşamlar.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Biraz uyumaya çalışacağım.
-Tamam.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Ne?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, sen astımsın.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Naklimi istedim.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Senin yüzünden değil. Haber vereyim dedim.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Dikkate alındı.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Gerçekten uyumam lazım.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Itamar bile umudu kesmiş.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Kesmediler.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Gerçeği kabul ettiler. Bu farklı bir şey.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Artık yapmamız gereken
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
Gabi'nin yasını tutmak
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
ve onu hiç unutmamak.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Doğru söylüyor kardeşim.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Sen de aynısını yapsan iyi olur.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Ona işkence eden şerefsiz
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
serbest dolaşıyor.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Lübnan'da kardeşim. Senin bölgen değil.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-Onu yakalayacağız.
-Evet!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Er geç yakalanacak.
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Bir gün, bir ay, iki yıl.
O şerefsizin işi bitti.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Omar öncelik listelerinde son sırada gibi.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Mossad'a ve GGS'ye kazık attı.
Bunu yanına bırakmazlar.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Evet.
-Ama şunu kabul et.
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
Tetiği çeken sen olmayacaksın.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Aynen.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-İçki var mı kardeşim?
-Fırının üstünde.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Ergen misin sen?
-Ne yaptım ki?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Bütün gün oyun oynadın.
-Bağımlılık yaptı.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Ama istediğimde bırakırım. Bak işte.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Tavla!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Aman be.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Ne oldu?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Anlat.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Hagit Brüksel'de panik atak geçirdi.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Uyuyamadı.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Ona yine aynı şeyi yaşatıyorum.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Bana bir şey olursa yaşayamaz.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Bir de çocuklar var. Evlerden ırak.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit neye bulaştığını biliyordu.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Yeter. Yaşlandık artık.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Bu ne? "Ekip etkinliği 2013."
Bunca yıl sakladın mı?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Bırak onu.
-Saçmalama.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Yapma Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Beni rahat bırakın.
-Ne oluyor?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Kompakt disk…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Şerefe.
-Şerefe.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Moreno'nun yaş günü.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Mutlu yıllar!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaz?
-Efendim?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Steve'e söyle, biraz daha pişirsin.
İçi çiğ kalmış.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Aman be. Biraz daha pişirecekmişsin.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Tam bir profesyonelsin. İnanılmaz.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Piden neli olsun Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Gali nerede?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Yemeyeceğim.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Çekme salak. Yemek yiyorum.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, kahve yapmayı öğren.
Yavaş yavaş pişireceksin.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Sabırlı olman gerek oğlum.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit'in bana ihtiyacı var.
Kalk Steve. Zamanlaması mükemmel.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Gitmemiz lazım.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Eğlenceli oldu. Biraz neşelendik.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Seviyorum seni.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Amma aptalsın. Niye öyle yaptın?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEYRUT, LÜBNAN
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
DAHIEH MAHALLESİ, HİZBULLAH MERKEZİ
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Başını dik tut kahraman.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Sayende örgüt, ailen ve her Müslüman]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[büyük saygı kazandı.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, tek başıma değildim.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Birçok cesur savaşçı
bu seferberlik için canını verdi.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Tabii ki. Onlar Allah'ın şehitleri
ama senin sayende]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[Yahudilere yaptıklarımız
yıllarca konuşulacak.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Kuzenin Adel'le konuştum.
Ne dedi, biliyor musun?]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Yaptıkların tarihe geçecekmiş.
Anlıyor musun?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Sağ olasın. Çok sağ ol Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Bizim için çok değerlisin.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Söz, seni kollayacak,
Aisha'nın her ihtiyacını karşılayacağız.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Aisha demişken…]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Onu bir anlığına,
bir geceliğine de olsa görsem…]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, o kadar basit değil.
Seni anlıyorum.]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Ama şu an sırf Yahudiler değil,
Avrupalılar ve Interpol de]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[fellik fellik seni arıyor.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Kuzenine bir sonraki adıma
geçmesini söyledim.]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[Tek bir gece her şeyi mahvedebilir.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Anlıyorsun, değil mi?]
[-Evet.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Ama söz veriyorum oğlum,
Aisha'yla ilgileneceğiz.]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[Sen de onu en kısa zamanda
ziyaret edeceksin.]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[Seninle gurur duyacak.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Sağ ol Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
"ASAL"DAN MESAJINIZ VAR
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUNUN
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Canım, bir tanem…]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-İyi akşamlar.]
[-İyi akşamlar Nizar. Geç.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Çabuk olun. Yakalanmadan geri dönün.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, KUZEY LÜBNAN
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Günaydın.]
[-Günaydın.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Merhaba Aisha.]
[-Merhaba Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Aşkım.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, sevgilim.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Geri döndün.]
[-Aşkım.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Henüz eve gelemem.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Neden? Senden daha ne istiyorlar?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Yakında bitecek.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Çözmeye çalışıyorum.
Bu önemli bir iş. İzin ver bitireyim.]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Sonra eve dönüp hep yanında olacağım.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Evlendiğimizde
çocuk istediğini söylemiştin.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Hâlâ öyle.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Ama başka çarem yoktu.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Gitmek zorundaydım.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Bu genç yaşta dul kalmak istemiyorum.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Anladın mı?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Canım, bir tanem,
böyle iletişime geçtiğim için üzgünüm.]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[Ama başım büyük dertte.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Ne duydun bilmiyorum ama işler karıştı.]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[Bana yardım etmen lazım
çünkü hayatım tehlikede.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Beni iyi dinle. Annemin evine git.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Arka odadaki dolabı aç.]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[Üst çekmecenin dibine
bir paket yapıştırdım.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Onu kimse görmeden al.
Alınca bana haber ver.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Çok önemli.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Başka yolu olsa
senden yardım istemezdim.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Bana bu uygulamadan ulaş.
Mesajları kimse göremez.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Cevabını bekliyorum.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Seni seviyorum canım.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Bu Abu Osama'nın şoförü Musab al-Adas.
Adel'in ekibine katıldı.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Bu sabah kişisel cep telefonundan
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
Cenin'de eczanede çalışan
özel arkadaşı İsmail Tamimi'yi arayıp
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
"Birkaç gün görüşemeyiz" dedi.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
"Özel" ne demek? Ekip üyesi mi?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Sevgilisi Eli. Zamana ayak uydur.
-Öyle desene o zaman.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
"Özel"in anlamını nereden bileyim?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
İyi o zaman,
adamı pembe kurdeleye sarıp getiririz.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Çok acil, anladın mı?
-Tamam.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Ne bildiğini öğrenmeliyiz.
-Ekip arkadaşı isteğim ne oldu?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit izinli.
Muharebe düzeninde boşluk var.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Adam ne zaman gelecek?
-Kadın. Shani Russo geri dönüyor.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo mu?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Dağda işi bitti mi?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Brifinge katılacak.
-Hep yalnız çalıştığını duymuştum.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gazze, Lübnan.
Ekip çalışması nasıl, hatırlıyor mu?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Unuttuysa kolayca hatırlatırsınız, eminim.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Ekip arkadaşı istedin, ayarladım.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Ne oldu Eli? Söyle, sorun ne?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Ara vermem gerek. Ben…
-Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Sakın pes edeyim deme.
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Sana ihtiyacım var. Şu an savaştayız…
-Hep savaştayız.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Ne zaman ateşkes olacak?
-Hiçbir zaman. Biliyorsun.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, işler yoğun, biliyorum.
Ekibini sırtında taşıyorsun.
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
İnan farkındayım.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Adel Tawalbe'nin icabına bakalım.
Gerisini hallederiz.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Tamam mı?
-Tamam.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Tamam.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Merhaba.]
[-Merhaba.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Yardımcı olabilir miyim?]
[-Evet.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Güzel kokan bir krem bakıyorum.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Bu krem eller ve vücut için çok iyi.]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[Hindistan cevizi kokulu. Deneyin.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, çocuğu içeri yolluyorum.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Yardım gerekirse buradayım.]
[-Sağ olun.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Notu aldı.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[CANIM, ARKA ÇIKIŞTA BULUŞALIM. MUSAB.]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Russo, ne oluyor?]
[-Arka kapıdan çıkıyor.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Bırakın beni!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Dikkat et!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Gidelim!]
[-Gidelim!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Sür!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Yemin ederim, hiçbir şeyle ilgim yok.
Eczacıyım, hepsi bu.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Adım Yüzbaşı Ziad. Beni tanıyor musun?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Tanıyor musun?]
[-Hayır.]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Hiçbir şeyle ilgim yok.
Sorun istemiyorum.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Arkadaşın Musab al-Adas
ne haltlar karıştırıyor?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Niye görüşemiyorsunuz? Söyle hadi!]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Bilmiyorum.
Arayıp gideceğini söyledi, hepsi bu.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[İsmail, iyi düşün.
Yoksa eczane deposunda]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[onun aletini emerken çekilen resimlerini
kampa yayarım.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Anladın mı?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Kes ağlamayı! Konuş!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Nereye gidiyor?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Konuş!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[İsmail, sakin ol.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Her şey yolunda.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Nefes al.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[İsmail, adım Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Açıklama yapayım.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Senin peşinde değiliz.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Sorun Musab'ın
masum insanlara zarar vermeyi planlaması.]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[Öyle bir şey olursa
yıllarca hapis yatarsın.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Yazık olmaz mı?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Öyle bir şey yaşanmasın.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Musab nereye gidiyor?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Neyin peşinde?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Gerçekten bilmiyorum.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Genelde bana bir şey anlatmaz,]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[ben de sormam.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[İsmail, onu bulmamıza yardım edersen
hayatta kalır, anladın mı?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Yoksa ölür. Orası kesin.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Onun da hayatı biter senin de.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Bana yardım ederek bunu önleyebilirsin.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Bilmiyorum. Gerçekten.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[İsmail, bana bak.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Bana bak.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Garip ya da farklı bir şey söyledi mi?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Birkaç gün önce birden…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[…durduk yere]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[hiç Şeyh Munis'e
gidip gitmediğimi sordu.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
["Hayır, adını bile duymadım" dedim.]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, kırmızı alarma geçiyoruz!
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Tel Aviv'e,
üniversite kampüsüne ekip gönder.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Mossad Direktörü'nü ve büroyu ara.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Hadi.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Çabuk ol Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Merhaba Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Hadi!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVİV (ŞEYH MUNİS)
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Hadi bakalım şampiyon. Bol şans.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Partilerden bıktım…
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Henüz haber yok.
GGS Şefi ve Bölge Komutanı
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
brifinge girecek.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi'yle 20 dakika sonra oradayız.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Beni eve bıraktı da.
-İcapçılarla buradayım.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Oraya varınca haber ver.
-Tamam.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Hadi Amira.
-Bana beş dakika ver.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Evet?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-Evet?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-Canıma kast ettiler.
-Ne?
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Kalaşnikoflu şerefsizin teki
evimi sprey boyayla boyamış Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Ne? Kim?
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Filistinliyle benziyor.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Beretta M9'u var. Güvenlik Güçleri'nden.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-İyi misin?
-Ben iyiyim de o pek iyi değil.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Tamam.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Beş dakikaya arayacağım. Müsait ol.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Tamam.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz