1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Den här vägen.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Hej, rabbin.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Enligt kriminalteknikerna
sköts han på plats.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
På nära håll.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
DNA-fynd analyseras
just nu i Israel och i Belgien.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Offrets blodgrupp matchar Gabis blodgrupp.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Dessutom fick enhet 8200
ett internt meddelande
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
från Hizbollahs säkra kanal i morse.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABISKA]
["Måltavlan är död."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Och så har vi detta,
från Beiruts flygplats.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Amerikanska satellitbilder
som vi fick först nu i morse.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Flygplanet är en privatägd Falcon 900,
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
registrerad hos iranska
luftfartsmyndigheten.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Det avgick från Charleroi flygplats.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Vi bad om att stänga av luftrummet
via utrikesministeriet.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Det skedde dessvärre inte.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar har sannolikt återvänt
till Libanon med kroppen
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
och vi har satt igång alla åtgärder
för att lokalisera honom.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Lavi är representant för saknade i strid.
-Hej.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Kör.
-Mossad fick ett meddelande
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
från tyska underrättelsearbetare i Beirut
att Hizbollah kontaktade dem
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
och bad om ett fångutbyte
i gengäld för kroppen.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Tidigare har de gjort allt
för att dölja sitt innehav av kroppar.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Kanske insåg de
att det skulle bli svårt nu.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Såg ni en kropp?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Har någon av er sett en kropp?
Ni har en satellitbild.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Såg ni den med era egna ögon?
Varför begraver ni honom?!
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Alla indikationer leder
till samma slutsats.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Chansen att Ayub överlevt är liten.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Liten"? Har ni tappat förståndet?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Liten"?!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana har också uppdaterat
om en pågående händelse i Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Mordet på stadens
säkerhetschef, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
sannolikt av Omars kusin, Adel Tawalbe,
och hans män.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Dessa två händelser är tydligt kopplade
till varandra och om jag får föreslå något
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
bör ni hantera dessa organisationer
med misstänksamhet och försiktighet.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Tack.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Vad säger de på Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Deras system har skannat vår molnmiljö
och hittar inga tecken på dataintrång.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Molnet är säkert.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe måste ha fått information
från en annan källa.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Skäms du inte?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Det suger för oss alla.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Han kämpade hårt för din skull
och du ger upp?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Sitter där tyst?!
På grund av satellitbilder på en kista?!
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, backa.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub skulle aldrig ge upp hoppet om dig
eller någon av oss.
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Backa…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Annars vad?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Åk hem. Du kan inget göra.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Vad är det som händer?
-Jag mår bra.
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Är du okej?
-Ja, men din vän behöver hjälp.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Jag? Du borde skämmas!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Jag borde skämmas?
-Ja!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Var var du, Doron? Va? Var var du?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
-Du var där med honom!
-Sluta!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Så våga inte skälla på mig.
-Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Hela Dahieh talar om dig,
min käre Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Bra.]
[-Du kan gå vidare med planen.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Nästa skede.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[De kommer aldrig kunna förutse det.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Fantastiskt, Haj.]
[-Visst är det, min vän.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Vi kommer gå till historien för detta.]
[-Om Gud vill.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Jag ska sätta igång.]
[-Håll mig uppdaterad.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Självklart.]
[-Hejdå, hjälte.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Hejdå.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, kom hit.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Säg åt killarna att göra sig klara,
domedagen är här.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Ska bli.]
[-Kör.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Killar, skynda på, vi går.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, jag förstår inte
att rabbinen ens överväger det här.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Att förklara honom stupad soldat
med okänd vistelseort.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Jag trodde jag skulle döda nån
när jag hörde det.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ja.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
De kom till oss
och förklarade situationen.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Vad finns att förklara?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Underrättelsetjänsten, Mossad,
säkerhetspolisen, ingen ser mig i ögonen.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Vi har accepterat det.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Det är vad mamma ville och…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
hon har rätt.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Det är ingen idé att bestrida det.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Jag måste tillbaka.
-Det hjälper inte att ge upp,
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
jag vet ju inte om han är död
eller lever.
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Det räcker nu, Doron. Vad vill du mig?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Du är precis som min pappa.
Ni är sjuka i huvudet båda två.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Jag har hört historier om dig
sen jag var barn.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Mördaren Doron, maskinen utan spärrar.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Jag tänkte alltid: "wow, vad coolt,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
jag önskar att jag också vore så."
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Men jag fattade inte
att det är en allvarlig psykisk sjukdom
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
som sabbar allas liv, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Snälla, släpp det.
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Låt honom dö i fred.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Du har en fraktur intill lårbenshuvudet,
precis ovanför ingångssåret,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
och en bristning i yttre vadmuskeln.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Du kommer att fungera
som vanligt igen, men det tar tid.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Du behöver vila för att stärka dig.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
När får jag åka hem?
Det är det jag undrar.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Jag har inte ont. Jag kan använda kryckor.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, du är inte här för ditt ben.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Du åkte på uppdrag
och utsatte din kropp för trauma.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Det har direkt påverkan på fostret.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Nu tar vi hand om dig tillsammans.
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Åtminstone i två veckor,
till slutet av trimestern.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Jag vet inte ens om jag ska behålla det.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Det är upp till dig, Nurit,
men du är fortfarande gravid.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Du måste förstå…
-Vi pratar om det sen.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hej.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Hur går det, doktorn?
-Hej.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Hur mår patienten? Samarbetar hon?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Inte direkt.
Hon vill springa runt på backkrönen igen,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
men hon kommer
att få stanna här ett tag, okej?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Ingen fara. Hon är van att bli bortskämd.
-Krya på dig, Nurit.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Jag är kvar till sju om du vill prata.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Fan. Gör det fortfarande ont?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
De har verkligen lagt ned
mycket arbete på det här gipset.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Vad är det, älskling?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Är du okej?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Ja, en dusch skulle nog göra mig gott.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Jag förstår inte
varför de håller dig kvar.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Tillsyn dygnet runt
på grund av en fraktur i benet?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Är inte det lite märkligt?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Jag säger till doktorn
att du har det bättre hemma.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Jag pratar med henne.
-Det är lugnt, älskling, jag kan göra det.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, jag pratar med henne imorgon bitti.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Okej.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Bor du verkligen här eller är det fejkat?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Titta vad jag hittade.
Du har inte ens öppnat den.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Nu avslutar vi den här dagen.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Bra grejer.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Han kanske har rätt.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Vem, Doron?
-Vi kanske gav upp om Gabi för tidigt.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Såklart skulle han säga det.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi fördes bort under hans ansvar.
Det är klart han skulle flippa ut.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Jag kan inte sluta tänka på honom.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Vad han var med om i den lägenheten.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Höra teamet i byggnaden intill,
så nära. Han visste att de var nära.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Hej, Maya.
-Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Hej.
-Allt bra? Kom in.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Först och främst,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
här är din dator och mobiltelefon.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Säkerhetspolisen gav snällt tillbaka dem.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Jag vet inte i vilket skick, men…
-Äntligen, tack.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
De är galna, eller hur?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos sa att de förstörde ditt hus,
men jag ser att du har fixat till det.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Ja, jag har gott om tid nu, vet du.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Nu vet jag åtminstone skillnaden
mot vanliga polissökningar.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Japp.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Vilken röra.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Vilken röra.
-Vad är det, Ehud? Berätta.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Jag beordrades ge dig
obetald tjänstledighet.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Det kom inte från mig
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
eller från HR eller polischefen,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
utan från ministeriet
för offentlig säkerhet.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Obetald tjänstledighet?
-Jag skällde ut dem.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Jag sa till dem att du är en ansedd polis,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
med en imponerande meritlista.
Ett halvår undercover
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
där ingen annan narkotikapolis
vågade vara.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Fråga Shimrit hur jag skällde…
-Jag fattar inte.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Är jag misstänkt för nåt?
Har jag begått ett brott?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Vad är det?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
En säkerhetsfråga, sa de.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Men oroa dig inte,
jag är inte klar med dem.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
En säkerhetsfråga? Det är så långsökt.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Om du vill överklaga står jag bakom dig.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Vi ber HR-chefen att titta på saken.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Jag tänker inte vara tyst om detta.
-Det är lugnt. Tack.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Okej.
-God natt.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Jag ska försöka sova i några timmar.
-Gör det.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Vad?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Du är min underordnade, Dudi.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Jag bad om omplacering.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Inte på grund av dig.
Jag ville bara berätta.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Noterat.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Jag måste verkligen få lite sömn.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Till och med Itamar gav upp.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
De gav inte upp hoppet.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
De accepterade verkligheten.
Det är annorlunda.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Att sörja honom
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
och aldrig glömma honom
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
är allt vi kan göra nu.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Han har rätt.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Det skulle inte skada dig
att göra detsamma.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Den jäveln som torterade honom
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
strövar runt fritt.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
På fri fot i Libanon,
inte direkt din sektor.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-De kommer ta honom.
-Ja.
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Det är en tidsfråga,
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
nån dag, månad, två år.
Den jäveln är en död man.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Det verkar som om Omar
har låg prioritering.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Han lurade Mossad och Shin Bet.
De kommer inte låta det passera.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Ja.
-Du måste bara acceptera
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
att det inte är du som kommer att skjuta.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Precis.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-Finns det något att dricka här?
-Ovanför spisen.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Är du 14 år, eller?
-Vad är ditt problem?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Du har spelat det där hela dagen.
-Jag är fast.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Men jag kan sluta när jag vill.
Kolla in det här.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[För i helvete.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Vad är det?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Prata med mig.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
När vi var i Bryssel
fick Hagit en panikattack.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Hon kunde inte sova.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Jag utsätter henne återigen
för den här skiten.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Om något händer mig
kommer det ta kål på henne.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
För att inte nämna barnen. Gud förbjude.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit visste vad hon gav sig in på.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Det räcker.
Vi är för gamla för det här jobbet.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Vad är det här? "Teamevent 2013."
Har du sparat den i alla dessa år?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Sätt inte på den.
-Det kan du ge dig på att jag ska.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Sluta, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Låt mig vara.
-Vad nu?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
CD-skiva…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Skål.
-Skål.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Det var Morenos födelsedag.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Grattis på födelsedagen!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaz?
-Ja?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Be Steve lägga på dem lite längre,
de är fortfarande råa.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Herregud…
De vill att du grillar dem lite till.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Vilket proffs du är. Otroligt.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Vad önskas i pitabrödet, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Var är Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Jag vill inte ha nåt.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Bort med dig, idiot. Jag äter.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Såhär gör man kaffe. Lugnt och sansat.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Man behöver ha tålamod, vännen.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit behöver mig där hemma.
Nu går vi, Steve. Hon har bra tajming.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Måste gå nu.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Det här var kul. Uppmuntrande.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Älskar dig.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Du är en sån idiot.
Varför gjorde du sådär?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBANON
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
DAHIEH, HIZBOLLAHS HÖGKVARTER
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Upp med hakan, hjälte.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Du har skänkt stor respekt
till organisationen,]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[din familj och varje muslim.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Det var inte bara jag, Haj Ali.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Vi har förlorat flera kämpar
som gav sina liv för den här kampanjen.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[De är Allahs martyrer,
men tack vare dig,]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[kommer vi slå judarna så hårt
att det aldrig glöms.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Jag pratade med din kusin Adel förut.
Vet du vad han sa?]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Det du gjort kommer
att gå till historien. Förstår du?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Tack. Tack så mycket, Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Du är väldigt viktig för oss, Omar.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Jag lovar att vi ska ta hand om dig
och se till att Aishas behov uppfylls.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Apropå Aisha så har jag funderat.]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Jag vill träffa henne,
om så bara för en stund, en kväll.]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Det är inte så lätt, Omar.
Jag förstår dig, det gör jag,]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[men du är den mest efterlysta personen,
inte bara bland judarna]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[utan globalt,
av européerna och Interpol.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Och nu när jag bett din kusin
att gå vidare till nästa steg]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[skulle en kväll kunna förstöra allt.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Det förstår du, eller hur?]
[-Ja.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Men jag lovar dig
att vi ska ta hand om Aisha,]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[och du kommer
att få besöka henne så snart det går,]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[och hon kommer att vara stolt över dig.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Tack, Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
DU HAR ETT MEDDELANDE
SOM VÄNTAR PÅ DIG FRÅN "ASAL"
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
KLICKA HÄR FÖR ATT SE MEDDELANDET
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Min älskling, min kära…]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-God kväll.]
[-God kväll, Nizar. Sätt igång.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Kör nu och skynda dig tillbaka
innan vi upptäcks.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNEIDIK, NORRA LIBANON
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-God morgon.]
[-God morgon.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Hej, Aisha.]
[-Hej, Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Min älskade.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, min älskling.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Du är tillbaka.]
[-Min älskling.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Jag kan inte komma hem än.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Varför inte? Vad mer behöver de av dig?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[De är snart klara.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Jag jobbar på det. Låt mig slutföra det,
det är viktigt,]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[och sen kommer jag hem
och ska vara med dig hela tiden.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[När vi gifte oss sa du
att du ville ha en familj, barn.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Den saken har inte förändrats.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Men jag hade inget val.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Jag var tvungen att åka.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Jag vill inte bli en ung änka.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Förstår du det?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Min älskling, min kära,
förlåt att jag kontaktar dig såhär,]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[men jag är i knipa.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Jag vet inte vad du hört, det är svårt.]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[och du måste hjälpa mig
för mitt liv står på spel, syster.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Lyssna noga. Gå hem till mamma.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[I rummet med det bruna skåpet]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[har jag tejpat ett litet paket
i översta lådan.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Ta det utan att bli sedd
och berätta för mig när du har det.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Det är väldigt viktigt.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Jag hade inte vänt mig till dig
om det fanns andra sätt.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Svara mig på den här appen.
Ingen kan se våra meddelanden.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Jag väntar på ditt svar.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Älskar dig, mitt hjärta.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Det här är Musab al-Adas. Abu Osamas
chaufför som anslöt sig till Adels grupp.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
I morse ringde han ett samtal
från sin privata mobil
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
till sin speciella vän Ismail Tamimi,
apotekare på Al-Warda i Jenin.
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
Han kunde inte ses på ett tag.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Definiera "speciell". En gruppmedlem?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Hans älskare, Eli. Häng med.
-Men säg det, då.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Hur ska jag veta vad "speciell" betyder?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Okej, vi levererar honom
inlindad i rosa band.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Det är brådskande, fattar du?
-Okej.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Vi försöker ta reda på vad han vet.
-Vad hände med teammedlemmen jag bad om?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit är tjänstledig
och jag behöver en ersättare.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-När får jag honom?
-Henne. Shani Russo kommer tillbaka.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Är hon klar med bergstoppen?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Hon kommer till genomgången.
-Jag trodde att hon bara gör soloprojekt.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libanon. Minns hon ens
hur man arbetar i ett team?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Om hon har glömt
är jag säker på att ni kan påminna henne.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Nu har du fått en teammedlem
som du bad om.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Vad är det, Eli? Berätta. Vad är det?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Jag behöver en paus, jag…
-Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, våga bara inte sluta nu, hör du det?
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Jag behöver dig, vi är mitt i ett krig…
-Det är vi alltid.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Frågan är när det blir vapenvila?
-Aldrig, det vet du.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Jag vet att det är hektiskt.
Jag ser hur du bär teamet på din rygg,
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
tro mig, jag gör det.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Men först gör vi slut på Adel Tawalbe,
sen tar vi det därifrån.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Okej?
-Okej.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Okej.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Hej.]
[-Hej.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Kan jag hjälpa dig?]
[-Ja.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Jag letar efter en kräm
som luktar gott.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Vi har den här krämen
som är bra för händerna och kroppen.]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[Den har en antydan av kokosdoft.
Prova den.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, jag skickar in ungen.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Jag finns här om du behöver hjälp.]
[-Tack.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Han fick meddelandet.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[MIN KÄRA,
VI SES VID BAKRE INGÅNGEN. MUSAB.]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Vad händer, Russo?]
[-Han går ut på baksidan.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Släpp mig!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Försiktigt!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Nu åker vi!]
[-Vi åker!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Kör!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Jag svär på att jag inte är inblandad
i något. Jag är bara apotekare.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Jag heter kapten Ziad.
Har du hört talas om mig?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Har du det?!]
[-Nej, nej.]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Jag är inte inblandad.
Jag vill inte ha problem.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Din vän Musab al-Adas,
vad har han för sig?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Varför kan han inte träffa dig
på några dagar? Berätta!]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Jag vet inte. Han ringde bara
och sa att han åker iväg.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, tänk efter, annars sätter jag
upp foton runtom i lägret]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[där du suger av honom på apotekslagret.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Förstår du?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Sluta böla! Berätta!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Vart är han på väg?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Berätta!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Lugna dig, Ismail.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Det kommer att bli bra.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Andas.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, jag heter Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Jag ska förklara en sak för dig.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Det är inte dig vi är ute efter.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Problemet är att Musab planerar
att skada oskyldiga människor,]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[och händer det, så kommer du
att hamna i fängelse i flera år.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Vore inte det synd?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Låt oss undvika det.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Vart är Musab på väg, va?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Vad har han för sig?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Jag vet verkligen inte.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Han brukar inte berätta något för mig]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[och jag frågar honom inte.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, om du hjälper oss
att hitta honom, så får han leva. Okej?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Annars dör han. Den saken är säker.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Hans och ditt liv kommer att vara över.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Du kan förhindra det
genom att hjälpa mig.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Jag vet verkligen inte.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Titta på mig, Ismail.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Titta på mig.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Sa han något märkligt eller annorlunda?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Några dagar sen, plötsligt…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[…från ingenstans,]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[så frågade han om jag någonsin varit
i al-Shaykh Muwannis.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Jag sa:
"Nej. Har aldrig hört talas om det."]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, utfärda en röd varning!
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Skicka styrkor till universitetsområdet
i norra Tel Aviv.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informera chef för Mossad
och ämbetsverket.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Nu kör vi.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Skynda, Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hej, Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Kör!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Iväg med dig. Lycka till.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Jag är trött på fester…
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad! Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad! Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Inget nytt.
Shin Bets chef och områdesbefälhavaren
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
är på väg till en briefing.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Jag och Dudi är där om 20 minuter.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Han släppte av mig hemma för ombyte.
-Jag är här med jouren.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Säg till när ni är här.
-Det gör jag.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Varsågod, Amira.
-Ge mig fem minuter.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Ja?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-Ja?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-De försökte döda mig.
-Va?!
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Nån jävel med en AK-47
pepprade hela mitt hus, Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Va?! Vem?!
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Han ser palestinsk ut.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Han har en Beretta M9
och är med säkerhetsstyrkorna.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Är du okej?
-Jag mår bra, han mår…inte så bra.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Okej.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Jag ringer upp om fem minuter.
Var tillgänglig.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Okej.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Undertexter: Linnéa Deurell