1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Den här vägen. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Hej, rabbin. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Enligt kriminalteknikerna sköts han på plats. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 På nära håll. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 DNA-fynd analyseras just nu i Israel och i Belgien. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Offrets blodgrupp matchar Gabis blodgrupp. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Dessutom fick enhet 8200 ett internt meddelande 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 från Hizbollahs säkra kanal i morse. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABISKA] ["Måltavlan är död."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Och så har vi detta, från Beiruts flygplats. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Amerikanska satellitbilder som vi fick först nu i morse. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Flygplanet är en privatägd Falcon 900, 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 registrerad hos iranska luftfartsmyndigheten. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Det avgick från Charleroi flygplats. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Vi bad om att stänga av luftrummet via utrikesministeriet. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Det skedde dessvärre inte. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar har sannolikt återvänt till Libanon med kroppen 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 och vi har satt igång alla åtgärder för att lokalisera honom. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Lavi är representant för saknade i strid. -Hej. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Kör. -Mossad fick ett meddelande 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 från tyska underrättelsearbetare i Beirut att Hizbollah kontaktade dem 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 och bad om ett fångutbyte i gengäld för kroppen. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Tidigare har de gjort allt för att dölja sitt innehav av kroppar. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Kanske insåg de att det skulle bli svårt nu. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Såg ni en kropp? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Har någon av er sett en kropp? Ni har en satellitbild. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Såg ni den med era egna ögon? Varför begraver ni honom?! 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Alla indikationer leder till samma slutsats. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Chansen att Ayub överlevt är liten. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Liten"? Har ni tappat förståndet? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Liten"?! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana har också uppdaterat om en pågående händelse i Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Mordet på stadens säkerhetschef, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 sannolikt av Omars kusin, Adel Tawalbe, och hans män. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Dessa två händelser är tydligt kopplade till varandra och om jag får föreslå något 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 bör ni hantera dessa organisationer med misstänksamhet och försiktighet. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Tack. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Vad säger de på Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Deras system har skannat vår molnmiljö och hittar inga tecken på dataintrång. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Molnet är säkert. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe måste ha fått information från en annan källa. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Skäms du inte? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Det suger för oss alla. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Han kämpade hårt för din skull och du ger upp? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Sitter där tyst?! På grund av satellitbilder på en kista?! 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, backa. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub skulle aldrig ge upp hoppet om dig eller någon av oss. 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Backa… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Annars vad? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Åk hem. Du kan inget göra. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Vad är det som händer? -Jag mår bra. 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Är du okej? -Ja, men din vän behöver hjälp. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Jag? Du borde skämmas! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Jag borde skämmas? -Ja! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Var var du, Doron? Va? Var var du? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 -Du var där med honom! -Sluta! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Så våga inte skälla på mig. -Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Hela Dahieh talar om dig, min käre Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Bra.] [-Du kan gå vidare med planen.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Nästa skede.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [De kommer aldrig kunna förutse det.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Fantastiskt, Haj.] [-Visst är det, min vän.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Vi kommer gå till historien för detta.] [-Om Gud vill.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Jag ska sätta igång.] [-Håll mig uppdaterad.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Självklart.] [-Hejdå, hjälte.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Hejdå.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, kom hit.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Säg åt killarna att göra sig klara, domedagen är här.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Ska bli.] [-Kör.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Killar, skynda på, vi går.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, jag förstår inte att rabbinen ens överväger det här. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Att förklara honom stupad soldat med okänd vistelseort. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Jag trodde jag skulle döda nån när jag hörde det. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ja. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 De kom till oss och förklarade situationen. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Vad finns att förklara? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Underrättelsetjänsten, Mossad, säkerhetspolisen, ingen ser mig i ögonen. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Vi har accepterat det. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Det är vad mamma ville och… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 hon har rätt. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Det är ingen idé att bestrida det. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Jag måste tillbaka. -Det hjälper inte att ge upp, 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 jag vet ju inte om han är död eller lever. 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Det räcker nu, Doron. Vad vill du mig? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Du är precis som min pappa. Ni är sjuka i huvudet båda två. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Jag har hört historier om dig sen jag var barn. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Mördaren Doron, maskinen utan spärrar. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Jag tänkte alltid: "wow, vad coolt, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 jag önskar att jag också vore så." 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Men jag fattade inte att det är en allvarlig psykisk sjukdom 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 som sabbar allas liv, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Snälla, släpp det. 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Låt honom dö i fred. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Du har en fraktur intill lårbenshuvudet, precis ovanför ingångssåret, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 och en bristning i yttre vadmuskeln. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Du kommer att fungera som vanligt igen, men det tar tid. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Du behöver vila för att stärka dig. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 När får jag åka hem? Det är det jag undrar. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Jag har inte ont. Jag kan använda kryckor. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, du är inte här för ditt ben. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Du åkte på uppdrag och utsatte din kropp för trauma. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Det har direkt påverkan på fostret. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Nu tar vi hand om dig tillsammans. 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Åtminstone i två veckor, till slutet av trimestern. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Jag vet inte ens om jag ska behålla det. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Det är upp till dig, Nurit, men du är fortfarande gravid. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Du måste förstå… -Vi pratar om det sen. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hej. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Hur går det, doktorn? -Hej. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Hur mår patienten? Samarbetar hon? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Inte direkt. Hon vill springa runt på backkrönen igen, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 men hon kommer att få stanna här ett tag, okej? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Ingen fara. Hon är van att bli bortskämd. -Krya på dig, Nurit. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Jag är kvar till sju om du vill prata. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Fan. Gör det fortfarande ont? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 De har verkligen lagt ned mycket arbete på det här gipset. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Vad är det, älskling? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Är du okej? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ja, en dusch skulle nog göra mig gott. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Jag förstår inte varför de håller dig kvar. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Tillsyn dygnet runt på grund av en fraktur i benet? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Är inte det lite märkligt? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Jag säger till doktorn att du har det bättre hemma. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Jag pratar med henne. -Det är lugnt, älskling, jag kan göra det. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, jag pratar med henne imorgon bitti. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Okej. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Bor du verkligen här eller är det fejkat? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Titta vad jag hittade. Du har inte ens öppnat den. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Nu avslutar vi den här dagen. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Bra grejer. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Han kanske har rätt. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Vem, Doron? -Vi kanske gav upp om Gabi för tidigt. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Såklart skulle han säga det. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi fördes bort under hans ansvar. Det är klart han skulle flippa ut. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Jag kan inte sluta tänka på honom. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Vad han var med om i den lägenheten. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Höra teamet i byggnaden intill, så nära. Han visste att de var nära. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Hej, Maya. -Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Hej. -Allt bra? Kom in. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Först och främst, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 här är din dator och mobiltelefon. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Säkerhetspolisen gav snällt tillbaka dem. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Jag vet inte i vilket skick, men… -Äntligen, tack. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 De är galna, eller hur? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos sa att de förstörde ditt hus, men jag ser att du har fixat till det. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Ja, jag har gott om tid nu, vet du. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Nu vet jag åtminstone skillnaden mot vanliga polissökningar. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Japp. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Vilken röra. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Vilken röra. -Vad är det, Ehud? Berätta. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Jag beordrades ge dig obetald tjänstledighet. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Det kom inte från mig 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 eller från HR eller polischefen, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 utan från ministeriet för offentlig säkerhet. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Obetald tjänstledighet? -Jag skällde ut dem. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Jag sa till dem att du är en ansedd polis, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 med en imponerande meritlista. Ett halvår undercover 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 där ingen annan narkotikapolis vågade vara. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Fråga Shimrit hur jag skällde… -Jag fattar inte. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Är jag misstänkt för nåt? Har jag begått ett brott? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Vad är det? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 En säkerhetsfråga, sa de. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Men oroa dig inte, jag är inte klar med dem. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 En säkerhetsfråga? Det är så långsökt. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Om du vill överklaga står jag bakom dig. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Vi ber HR-chefen att titta på saken. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Jag tänker inte vara tyst om detta. -Det är lugnt. Tack. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Okej. -God natt. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Jag ska försöka sova i några timmar. -Gör det. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Vad? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Du är min underordnade, Dudi. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Jag bad om omplacering. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Inte på grund av dig. Jag ville bara berätta. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Noterat. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Jag måste verkligen få lite sömn. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Till och med Itamar gav upp. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 De gav inte upp hoppet. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 De accepterade verkligheten. Det är annorlunda. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Att sörja honom 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 och aldrig glömma honom 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 är allt vi kan göra nu. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Han har rätt. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Det skulle inte skada dig att göra detsamma. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Den jäveln som torterade honom 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 strövar runt fritt. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 På fri fot i Libanon, inte direkt din sektor. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -De kommer ta honom. -Ja. 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Det är en tidsfråga, 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 nån dag, månad, två år. Den jäveln är en död man. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Det verkar som om Omar har låg prioritering. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Han lurade Mossad och Shin Bet. De kommer inte låta det passera. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Ja. -Du måste bara acceptera 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 att det inte är du som kommer att skjuta. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Precis. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -Finns det något att dricka här? -Ovanför spisen. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Är du 14 år, eller? -Vad är ditt problem? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Du har spelat det där hela dagen. -Jag är fast. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Men jag kan sluta när jag vill. Kolla in det här. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [För i helvete.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Vad är det? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Prata med mig. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 När vi var i Bryssel fick Hagit en panikattack. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Hon kunde inte sova. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Jag utsätter henne återigen för den här skiten. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Om något händer mig kommer det ta kål på henne. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 För att inte nämna barnen. Gud förbjude. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit visste vad hon gav sig in på. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Det räcker. Vi är för gamla för det här jobbet. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Vad är det här? "Teamevent 2013." Har du sparat den i alla dessa år? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Sätt inte på den. -Det kan du ge dig på att jag ska. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Sluta, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Låt mig vara. -Vad nu? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 CD-skiva… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Skål. -Skål. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Det var Morenos födelsedag. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Grattis på födelsedagen! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaz? -Ja? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Be Steve lägga på dem lite längre, de är fortfarande råa. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Herregud… De vill att du grillar dem lite till. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Vilket proffs du är. Otroligt. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Vad önskas i pitabrödet, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Var är Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Jag vill inte ha nåt. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Bort med dig, idiot. Jag äter. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Såhär gör man kaffe. Lugnt och sansat. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Man behöver ha tålamod, vännen.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit behöver mig där hemma. Nu går vi, Steve. Hon har bra tajming. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Måste gå nu. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Det här var kul. Uppmuntrande. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Älskar dig. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Du är en sån idiot. Varför gjorde du sådär? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LIBANON 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DAHIEH, HIZBOLLAHS HÖGKVARTER 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Upp med hakan, hjälte.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Du har skänkt stor respekt till organisationen,] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [din familj och varje muslim.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Det var inte bara jag, Haj Ali.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Vi har förlorat flera kämpar som gav sina liv för den här kampanjen.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [De är Allahs martyrer, men tack vare dig,] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [kommer vi slå judarna så hårt att det aldrig glöms.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Jag pratade med din kusin Adel förut. Vet du vad han sa?] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Det du gjort kommer att gå till historien. Förstår du?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Tack. Tack så mycket, Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Du är väldigt viktig för oss, Omar.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Jag lovar att vi ska ta hand om dig och se till att Aishas behov uppfylls.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Apropå Aisha så har jag funderat.] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Jag vill träffa henne, om så bara för en stund, en kväll.] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Det är inte så lätt, Omar. Jag förstår dig, det gör jag,] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [men du är den mest efterlysta personen, inte bara bland judarna] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [utan globalt, av européerna och Interpol.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Och nu när jag bett din kusin att gå vidare till nästa steg] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [skulle en kväll kunna förstöra allt.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Det förstår du, eller hur?] [-Ja.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Men jag lovar dig att vi ska ta hand om Aisha,] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [och du kommer att få besöka henne så snart det går,] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [och hon kommer att vara stolt över dig.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Tack, Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 DU HAR ETT MEDDELANDE SOM VÄNTAR PÅ DIG FRÅN "ASAL" 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLICKA HÄR FÖR ATT SE MEDDELANDET 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Min älskling, min kära…] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-God kväll.] [-God kväll, Nizar. Sätt igång.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Kör nu och skynda dig tillbaka innan vi upptäcks.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNEIDIK, NORRA LIBANON 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-God morgon.] [-God morgon.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Hej, Aisha.] [-Hej, Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Min älskade.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, min älskling.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Du är tillbaka.] [-Min älskling.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Jag kan inte komma hem än.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Varför inte? Vad mer behöver de av dig?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [De är snart klara.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Jag jobbar på det. Låt mig slutföra det, det är viktigt,] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [och sen kommer jag hem och ska vara med dig hela tiden.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [När vi gifte oss sa du att du ville ha en familj, barn.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Den saken har inte förändrats.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Men jag hade inget val.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Jag var tvungen att åka.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Jag vill inte bli en ung änka.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Förstår du det?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Min älskling, min kära, förlåt att jag kontaktar dig såhär,] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [men jag är i knipa.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Jag vet inte vad du hört, det är svårt.] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [och du måste hjälpa mig för mitt liv står på spel, syster.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Lyssna noga. Gå hem till mamma.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [I rummet med det bruna skåpet] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [har jag tejpat ett litet paket i översta lådan.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Ta det utan att bli sedd och berätta för mig när du har det.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Det är väldigt viktigt.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Jag hade inte vänt mig till dig om det fanns andra sätt.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Svara mig på den här appen. Ingen kan se våra meddelanden.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Jag väntar på ditt svar.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Älskar dig, mitt hjärta.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Det här är Musab al-Adas. Abu Osamas chaufför som anslöt sig till Adels grupp. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 I morse ringde han ett samtal från sin privata mobil 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 till sin speciella vän Ismail Tamimi, apotekare på Al-Warda i Jenin. 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 Han kunde inte ses på ett tag. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Definiera "speciell". En gruppmedlem? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Hans älskare, Eli. Häng med. -Men säg det, då. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Hur ska jag veta vad "speciell" betyder? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Okej, vi levererar honom inlindad i rosa band. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Det är brådskande, fattar du? -Okej. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Vi försöker ta reda på vad han vet. -Vad hände med teammedlemmen jag bad om? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit är tjänstledig och jag behöver en ersättare. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -När får jag honom? -Henne. Shani Russo kommer tillbaka. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Är hon klar med bergstoppen? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Hon kommer till genomgången. -Jag trodde att hon bara gör soloprojekt. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Minns hon ens hur man arbetar i ett team? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Om hon har glömt är jag säker på att ni kan påminna henne. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Nu har du fått en teammedlem som du bad om. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Vad är det, Eli? Berätta. Vad är det? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Jag behöver en paus, jag… -Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, våga bara inte sluta nu, hör du det? 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Jag behöver dig, vi är mitt i ett krig… -Det är vi alltid. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Frågan är när det blir vapenvila? -Aldrig, det vet du. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Jag vet att det är hektiskt. Jag ser hur du bär teamet på din rygg, 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 tro mig, jag gör det. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Men först gör vi slut på Adel Tawalbe, sen tar vi det därifrån. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Okej? -Okej. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Okej. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Hej.] [-Hej.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Kan jag hjälpa dig?] [-Ja.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Jag letar efter en kräm som luktar gott.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Vi har den här krämen som är bra för händerna och kroppen.] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [Den har en antydan av kokosdoft. Prova den.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, jag skickar in ungen.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Jag finns här om du behöver hjälp.] [-Tack.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Han fick meddelandet.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [MIN KÄRA, VI SES VID BAKRE INGÅNGEN. MUSAB.] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Vad händer, Russo?] [-Han går ut på baksidan.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Släpp mig!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Försiktigt!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Nu åker vi!] [-Vi åker!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Kör!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Jag svär på att jag inte är inblandad i något. Jag är bara apotekare.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Jag heter kapten Ziad. Har du hört talas om mig?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Har du det?!] [-Nej, nej.] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Jag är inte inblandad. Jag vill inte ha problem.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Din vän Musab al-Adas, vad har han för sig?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Varför kan han inte träffa dig på några dagar? Berätta!] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Jag vet inte. Han ringde bara och sa att han åker iväg.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, tänk efter, annars sätter jag upp foton runtom i lägret] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [där du suger av honom på apotekslagret.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Förstår du?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Sluta böla! Berätta!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Vart är han på väg?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Berätta!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Lugna dig, Ismail.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Det kommer att bli bra.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Andas.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, jag heter Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Jag ska förklara en sak för dig.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Det är inte dig vi är ute efter.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Problemet är att Musab planerar att skada oskyldiga människor,] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [och händer det, så kommer du att hamna i fängelse i flera år.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Vore inte det synd?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Låt oss undvika det.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Vart är Musab på väg, va?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Vad har han för sig?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Jag vet verkligen inte.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Han brukar inte berätta något för mig] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [och jag frågar honom inte.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, om du hjälper oss att hitta honom, så får han leva. Okej?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Annars dör han. Den saken är säker.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Hans och ditt liv kommer att vara över.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Du kan förhindra det genom att hjälpa mig.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Jag vet verkligen inte.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Titta på mig, Ismail.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Titta på mig.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Sa han något märkligt eller annorlunda?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Några dagar sen, plötsligt…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 […från ingenstans,] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [så frågade han om jag någonsin varit i al-Shaykh Muwannis.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Jag sa: "Nej. Har aldrig hört talas om det."] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, utfärda en röd varning! 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Skicka styrkor till universitetsområdet i norra Tel Aviv. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informera chef för Mossad och ämbetsverket. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Nu kör vi.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Skynda, Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hej, Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Kör!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Iväg med dig. Lycka till.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Jag är trött på fester… 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Inget nytt. Shin Bets chef och områdesbefälhavaren 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 är på väg till en briefing. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Jag och Dudi är där om 20 minuter. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Han släppte av mig hemma för ombyte. -Jag är här med jouren. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Säg till när ni är här. -Det gör jag. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Varsågod, Amira. -Ge mig fem minuter. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ja? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -Ja? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -De försökte döda mig. -Va?! 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Nån jävel med en AK-47 pepprade hela mitt hus, Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Va?! Vem?! 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Han ser palestinsk ut. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Han har en Beretta M9 och är med säkerhetsstyrkorna. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Är du okej? -Jag mår bra, han mår…inte så bra. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Okej. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Jag ringer upp om fem minuter. Var tillgänglig. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Okej. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Undertexter: Linnéa Deurell