1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
CLĂDIREA SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Pe aici.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Salut, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Conform criminaliștilor,
a fost împușcat la fața locului.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
De la distanță mică.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
ADN-ul este analizat
în acest moment în Israel și în Belgia.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Grupa de sânge a victimei
se potrivește cu cea a lui Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
În plus, Unitatea 8200
a primit o transmisie internă
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
de pe canalul securizat
al Hezbollah azi-dimineață.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABĂ]
[„Ținta este moartă.”]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Și avem asta, de pe aeroportul din Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Filmări din satelit americane
primite abia azi-dimineață.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Avionul este un Falcon 900 privat
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
înregistrat în Autoritatea
Aviatică Iraniană.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
A decolat de pe aeroportul Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Am cerut închiderea spațiului aerian
prin ministrul de externe.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Din păcate, asta nu s-a întâmplat.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
E foarte probabil ca Omar
să se fi întors cu trupul în Liban
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
și am activat toate mijloacele
posibile pentru a-l localiza.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi este reprezentantul echipei DIA.
- Salutare.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Spune.
- Mossad a primit un mesaj
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
de la reprezentantul german
din Beirut că Hezbollah l-a contactat
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
cerându-i un schimb de prizonieri
pentru cadavru.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
În evenimentele anterioare au ascuns
faptul că aveau în posesie trupurile.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Poate că și-au dat seama
că dacă-l ascund va fi o provocare.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Ați văzut vreun cadavru?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
A văzut careva vreun cadavru?
Aveți o imagine prin satelit.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Ați văzut cu ochii voștri?
De ce-l îngropați?!
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Toate indicațiile conduc
către aceeași concluzie.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Șansa ca Ayub să fi supraviețuit e mică.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
„Mică”? Ați luat-o razna?!
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
„Mică”?!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana ne-a informat și despre
un mega eveniment care are loc în Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Uciderea comandantului local al
Securității Palestiniene, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
cel mai probabil de către vărul lui Omar,
Adel Tawalbe, și oamenii săi.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Evenimentele astea două au legătură
și, dacă pot face o sugestie,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
ar trebui să vă ocupați de organizațiile
astea cu suspiciune și cu prudență.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Mulțumesc.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Ce spun cei de la Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Sistemul lor a scanat mediul nostru cloud
și nu au găsit urme de breșe de date.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Cloud-ul e în siguranță.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe trebuie să fi primit
informațiile de la altă sursă.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Nu ți-e rușine?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, e nasol pentru toți.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
S-a zbătut să-ți obțină slujba asta
și tu-l abandonezi?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Stând liniștită?! Din cauza
unor imagini ale unui coșciug?!
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, încetează.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub n-ar renunța la tine
sau la vreunul dintre noi!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Termină…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Sau ce?!
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Du-te acasă, nu mai poți face nimic.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- Hei, ce se întâmplă?
- Sunt bine!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Ești bine?
- Da, dar el are nevoie de ajutor.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Eu?! Ar trebui să-ți fie rușine!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Să-mi fie rușine?
- Da!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Unde erai, Doron? Unde erai?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
Erai acolo cu el!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Așa că nu mă dojeni pe mine!
- Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Tot Dahiehul vorbește despre tine,
dragul meul Abel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Minunat.]
[- Poți continua cu planul.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Următoarea etapă.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Nici nu o să-și dea seama.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- E incredibil, Haj.]
[- Este, prietene.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- O să fim pomeniți în istorie.]
[- Cu voia Domnului.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Mă apuc de treabă.]
[- Ține-mă la curent.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Desigur.]
[- La revedere, eroule.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[La revedere.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, vino aici.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Spune-le băieților să se pregătească,
Ziua Judecății de Apoi a sosit.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Așa am să fac.]
[- Du-te.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Băieți, grăbiți-vă, să mergem.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, nu pot să cred
că rabinul se gândește la asta.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Să-l declare soldat căzut la datorie
despre care nu se știe unde se află.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Am crezut că o să omor pe cineva
când am auzit asta.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Da.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Au venit să vorbească cu noi
și să ne explice situația.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Ce e de explicat?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Serviciile, Mossad-ul, GSS-ul,
nimeni nu mă poate privi în ochi.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, am acceptat.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Așa a vrut mama și…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
are dreptate.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Nu are rost să ne împotrivim.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Trebuie să mă întorc.
- Itamar, nu ajută să renunți,
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
pentru că nu știu dacă e mort sau viu…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Ajunge, Doron! Ce vrei de la mine?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Ești exact ca tata,
exact la fel, amândoi sunteți nebuni.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Am auzit povești despre tine
de când eram copil.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron criminalul, mașinăria,
cel care nu se oprește de la nimic.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Mereu mi-am zis: „mamă, ce tare,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
aș vrea să fiu și eu așa”,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
dar nu mi-am dat seama că e o boală,
o problemă mentală serioasă
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
care distruge viețile
tuturor celor din jur, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Ajunge, oprește-te!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Lasă-l să moară în pace.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Este o fractură lângă capul femurului
chiar deasupra intrării rănii
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
și o ruptură a tendonului
aproape de gastrocnemius.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Îți vei reveni complet,
dar va fi o recuperare lungă.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Ai nevoie de odihnă pentru a-ți reveni.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Când pot pleca? Asta vreau să știu.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Nu am dureri,
o să folosesc cârjele, e în regulă.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, nu ești aici pentru picior.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Ai fost în misiune
și ți-ai supus corpul unei traume.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Asta a afectat direct fetusul.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Lasă-ne să ne ocupăm de amândoi, bine?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Cel puțin două săptămâni,
până la sfârșitul primului trimestru.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Nici nu sunt sigură că-l voi păstra.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, asta e alegerea ta,
dar acum ești încă însărcinată.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Trebuie să-ți dai seama…
- Discutăm mai târziu.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Bună.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- Ce faceți, doamnă doctor?
- Bună.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Cum e pacienta? E cooperantă?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Nu prea. Vrea să alerge iar în misiuni,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
dar va trebui
să mai stea aici o vreme. Bine?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- E în regulă, e obișnuită cu răsfățul.
- Nurit, însănătoșire grabnică.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Sunt aici până la șapte,
dacă vrei să vorbim.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
La naiba! Încă te doare?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Și-au dat silința cu gipsul ăsta.
E o întreagă carieră de calciu aici.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Ce e, iubito?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Ești bine?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Da, poate un duș mă va ajuta.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Nu înțeleg de ce te mai țin aici.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Ești supravegheată non-stop
din cauza unui picior fracturat?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Nu e cam ciudat?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Îi spun dnei doctor că ți-e mai bine
acasă. Am eu grijă de tine.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Vorbesc eu cu ea.
- E în regulă, iubito. Vorbesc eu cu ea.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, vorbesc eu cu ea mâine-dimineață.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Bine.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Chiar locuiești aici sau ăsta
e un platou de studio?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Uite ce am găsit.
Nici măcar nu l-ai deschis.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Hai să terminăm cu ziua asta.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Bună marfă.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Poate are dreptate.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- Cine, Doron?
- Poate am renunțat la Gabi prea repede.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Normal că ar zice asta.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi a fost răpit pe tura lui, săracul.
Normal, ar lua-o razna.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Mă gândesc la el întruna.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
La ce-a pățit în apartamentul ăla.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Să audă echipa în clădirea de lângă,
atât de aproape, știa că sunt aproape.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Bună, Maya.
- Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Bună.
- Ce mai faci? Intră.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Înainte de toate,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
poftim calculatorul și celularul.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
GSS au fost amabili și le-au returnat.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Nu știu în ce stadiu, dar…
- În sfârșit. Mulțumesc.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Sunt nebuni, nu?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos mi-a zis că v-au distrus casa,
dar văd că ați reparat-o repede.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Da, am mult timp liber acum, știi…
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Acum știu diferența dintre
perchezițiile GSS și cele ale poliției.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Da.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Ce mizerie…
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Ce mizerie.
- Ce este, Ehud? Vorbește cu mine.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Mi-au ordonat
să te trimit în concediu fără plată.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
N-a fost ideea mea,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
nici a Resurselor Umane sau a șefului,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
ci direct de la Min.
de Securitate Publică.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- Concediu fără plată, Ehud? Dar…
- Am țipat la ei, Maya.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Le-am spus că ești un polițist decorat,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
cu un dosar impecabil.
Șase luni sub acoperire
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
în cel mai dur loc, unde niciun
alt polițist nu îndrăznise să intre.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Întreab-o pe Shimrit cum am țipat…
- Nu înțeleg.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Sunt suspectată de ceva?
Am comis vreo crimă?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Ce este?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Au spus că e un lucru de securitate.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Dar nu-ți face griji,
nu am terminat cu ei.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Un lucru de securitate? Ce exagerare!
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Dacă vrei să faci apel, te susțin.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
O s-o rugăm pe șefa
de la Resurse Umane să se intereseze.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Nu am de gând să tac despre asta.
- E în regulă, Ehud, mulțumesc.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- Bine.
- Noapte bună.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- O să încerc să dorm câteva ore.
- Chiar te rog.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Ce e?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, ești subalternul meu.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Am cerut să fiu transferat.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Nu din cauza ta, țin să te anunț.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Am luat la cunoștință.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Chiar trebuie să dorm puțin.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Chiar și Itamar a renunțat la el.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Nu au renunțat la el.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Au acceptat realitatea, e ceva diferit.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Să-l jelim…
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
și să nu-l uităm niciodată…
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
este tot ce trebuie să facem acum.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Are dreptate, frate.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Nu ar strica să faci la fel.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Mă gândesc
la nenorocitul care l-a torturat
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
și care acum se plimbă liber.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Liber în Liban, frate,
nu e chiar sectorul tău.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- O să-l prindă.
- Da!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
E doar o problemă de timp.
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
O zi, o lună, doi ani.
Nenorocitul ăla e un om mort.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Se pare că acest Omar
e ultimul om pe lista lor de priorități.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
La cum le-a tras-o celor de la Mossad
și GSS, nu prea cred că o să le scape.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Da.
- Trebuie doar să accepți
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
că nu tu vei fi
cel care va apăsa pe trăgaci.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exact.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- Ai ceva de băut aici, frate?
- Da, deasupra cuptorului.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Câți ani ai, 14?
- Care e problema ta?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Te-ai jucat aia toată ziua.
- Mă captivează.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Dar pot să mă opresc oricând.
Ia fii atent.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Table!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Pentru Dumnezeu!]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Ce este, frate?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Vorbește cu mine.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Când am fost la Bruxelles,
Hagit a avut un atac de panică.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
N-a putut să doarmă.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Iar o trec prin rahatul ăsta.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Dacă am să pățesc ceva,
o să fie terminată.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Ca să nu mai zic de copii. Doamne ferește!
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit știa în ce se bagă.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Ajunge, suntem prea bătrâni pentru asta.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Ce e asta? „Eveniment echipă 2013.”
L-ai păstrat atâția ani?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- Nu, frate, nu pune aia.
- Ba exact asta fac.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Termină, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Lăsați-mă în pace.
- Ce mai e acum?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Compact disc…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Noroc.
- Noroc.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era ziua lui Moreno.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
La mulți ani!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz?
- Da, frate?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Spune-i lui Steve s-o mai gătească,
e încă crudă.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Pentru Dumnezeu…
Vor s-o mai gătești puțin.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Ești atât de profesionist, incredibil.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Ce vrei în pită, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Unde e Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Eu nu vreau.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Pleacă, imbecilule, mănânc.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, învață să faci cafea. Încet și ușor.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Trebuie să ai răbdare, prietene.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit are nevoie de mine acasă.
Haide, Steve. S-a sincronizat perfect.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Trebuie să plecăm, frate.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
A fost distractiv. Ne-am simțit bine.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Te iubesc.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Ești așa un dobitoc, pentru ce-a fost aia?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBAN
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
CARTIERUL DAHIEH, SEDIUL HEZBOLLAH
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Sus fruntea, eroule.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Ai adus mult respect pentru organizație,
pentru familia ta și fiecare musulman.]
240
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, n-am fost doar eu.]
241
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Am pierdut câțiva luptători curajoși
care și-au dat viața în campania asta.]
242
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Desigur, sunt martirii lui Allah,
dar mulțumită ție,]
243
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[se va vorbi câțiva ani
despre cum îi vom lovi pe evrei.]
244
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Am vorbit mai devreme cu vărul tău Adel.
Știi ce a spus?]
245
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Că ce ai făcut tu
va fi scris în istorie. Ai înțeles?]
246
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult, Haj.]
247
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
248
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, ne ești drag. Ne ești foarte drag.]
249
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Îți promit că vom avea grijă
de tine și de toate nevoile Aishei.]
250
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[În legătură cu Aisha, mă întrebam…]
251
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Vreau să o văd, chiar dacă
doar pentru o clipă, o noapte…]
252
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, nu e atât de simplu.
Te înțeleg, chiar te înțeleg,]
253
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[dar acum ești cea mai căutată persoană
nu doar de către evrei,]
254
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[ci de toată lumea,
de europeni și de Interpol.]
255
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Iar acum, că i-am spus
vărului tău să treacă la etapa următoare,]
256
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[o noapte poate strica totul.]
257
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Înțelegi asta, nu?]
[- Da.]
258
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Dar îți promit, prietene,
o să avem grijă de Aisha]
259
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[și, cât de curând posibil,
o să poți să o vizitezi]
260
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[și va fi mândră de tine.]
261
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Mulțumesc, Haj.]
262
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
AVEȚI UN MESAJ CARE AȘTEAPTĂ DE LA „ASAL”
263
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
APĂSAȚI AICI PENTRU A-L VEDEA
264
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Draga mea, scumpa mea…]
265
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Bună seara.]
[- Bună seara, Nizar. Poți intra.]
266
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Du-te și întoarce-te,
înainte să fim prinși.]
267
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI
268
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Bună dimineața.]
[- Bună dimineața.]
269
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Bună, Aisha.]
[- Bună ziua, dnă Samer.]
270
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Dragostea mea…]
271
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, dragule…]
272
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Te-ai întors.]
[- Iubirea mea…]
273
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Încă nu mă pot întoarce acasă.]
274
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[De ce nu? Ce mai vor de la tine?]
275
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[O să se termine în curând.]
276
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Lucrez la asta. Lasă-mă
să termin treaba asta, e important,]
277
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[și apoi mă voi întoarce acasă
și voi fi cu tine mereu.]
278
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Când ne-am căsătorit,
ai spus că vrei o familie, copii…]
279
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Asta nu s-a schimbat.]
280
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Dar nu am avut de ales.]
281
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[A trebuit să mă duc.]
282
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
283
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[nu vreau să ajung o văduvă tânără.]
284
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Înțelegi?]
285
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Draga mea, scumpa mea,
îmi pare rău că te contactez așa,]
286
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[dar am probleme mari.]
287
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Nu știu ce ai auzit, dar e complicat]
288
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[și trebuie să mă ajuți pentru că
viața mea depinde de asta, surioară.]
289
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Ascultă cu atenție. Du-te acasă la mama.]
290
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[În camera din spate, în dulapul maro,]
291
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[am lipit un pachet mic
de fundul sertarului de sus.]
292
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Scoate-l fără să fii văzută
și anunță-mă după ce l-ai luat.]
293
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[E foarte important.]
294
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Dacă aș putea face altfel,
n-aș apela la tine.]
295
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Contactează-mă tot pe aplicația asta.
Nimeni nu poate vedea ce vorbim.]
296
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Aștept răspunsul tău.]
297
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Te iubesc, scumpa mea.]
298
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Ăsta e Musab al-Adas. Șoferul lui
Abu Osama care i s-a alăturat lui Adel.
299
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Dimineață a făcut un apel
de pe telefonul personal către
300
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
prietenul lui special, Ismail Tamimi,
farmacist la farmacia Al-Warda din Jenin,
301
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
și i-a spus că nu se pot
vedea câteva zile.
302
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Definește „special”. Un membru al echipei?
303
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Iubitul lui, Eli, ține pasul.
- Atunci spune așa.
304
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
De unde să știu eu ce înseamnă „special”?
305
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Bine, ți-l aducem împachetat
în panglică roz.
306
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- E foarte urgent, ai înțeles?
- Bine.
307
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- O să încercăm să aflăm ce știe.
- Cum rămâne cu omul pe care l-am cerut?
308
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit e în concediu
și am nevoie de un înlocuitor.
309
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Când îl primesc?
- Pe ea. Shani Russo se întoarce.
310
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
311
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
A terminat cu specialitățile?
312
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Vi se va alătura la informare.
- Am auzit că-i place să lucreze singură.
313
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Liban. Își mai amintește
cum să lucreze într-o echipă?
314
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Dacă a uitat, sunt sigură că voi
o să-i puteți reaminti foarte bine.
315
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Deci, ai primit membrul de echipă cerut.
316
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Ce e în neregulă, Eli? Spune-mi. Ce este?
317
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Trebuie să iau o pauză, sunt…
- Eli…
318
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, să nu îndrăznești
să abandonezi acum, m-ai auzit?
319
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Am nevoie de tine, suntem în mijlocul…
- Mereu suntem în mijlocul războiului.
320
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Întrebarea e, când va fi armistițiu?
- Niciodată, și știi asta.
321
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, știu că e agitație.
Văd cum cari echipa asta în spate,
322
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
crede-mă, văd.
323
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Dar, mai întâi, hai să-l eliminăm
pe Adel Tawalbe și vedem după.
324
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- Bine?
- Bine.
325
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Bine.
326
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
327
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Bună ziua.]
[- Bună ziua.]
328
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Pot să vă ajut?]
[- Da.]
329
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Caut o cremă care să miroasă frumos.]
330
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Avem crema asta,
e foarte bună pentru mâini și corp,]
331
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[are o aromă slabă
de nucă de cocos. Încercați-o.]
332
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, îl trimit pe puști.]
333
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Sunt aici, dacă aveți nevoie de ceva.]
[- Mulțumesc.]
334
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[A luat biletul.]
335
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[DRAGUL MEU, NE VEDEM
LA INTRAREA DIN SPATE. MUSAB.]
336
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, ce se întâmplă?]
[- Se duce în spate.]
337
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Dă-mi drumul!]
338
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Cu grijă!]
339
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Să mergem!]
[- Să mergem!]
340
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Condu!]
341
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Vă jur că nu sunt implicat în nimic.
Sunt doar un farmacist.]
342
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Numele meu e Căpitanul Ziad.
Ai auzit de mine?]
343
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Ai auzit?]
[- Nu, nu.]
344
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Nu sunt implicat în nimic.
Nu vreau probleme.]
345
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Prietenul tău, Musab al-Adas…
Ce pune la cale?]
346
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[De ce nu se poate
vedea cu tine câteva zile? Toarnă!]
347
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Nu știu. M-a sunat doar
să-mi spună că pleacă, asta e tot.]
348
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, gândește-te bine,
sau o să pun poze în tabără]
349
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[cu tine cum i-o sugi
în depozitul farmaciei.]
350
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Ai înțeles?]
351
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Nu mai plânge! Vorbește!]
352
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Unde se duce?]
353
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Vorbește!]
354
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, liniștește-te.]
355
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Totul va fi bine.]
356
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respiră.]
357
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, numele meu e Amira.]
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Hai să-ți explic ceva.]
359
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Nu pe tine te vrem.]
360
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Problema este că Musab
plănuiește să rănească oameni nevinovați]
361
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[și dacă se întâmplă asta
tu vei face mulți ani de pușcărie.]
362
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[N-ar fi păcat?]
363
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Hai să evităm asta.]
364
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Unde se duce Musab?]
365
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Ce pune la cale?]
366
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Nu știu, chiar nu știu.]
367
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[De obicei, nu-mi spune nimic…]
368
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[iar eu nu-l întreb.]
369
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, dacă ne ajuți să-l găsim,
rămâne în viață, ai înțeles?]
370
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Altfel, moare. Asta e sigur.]
371
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Viața lui și a ta se vor termina.]
372
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Poți preveni asta ajutându-mă.]
373
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Nu știu, chiar nu știu.]
374
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, uită-te la mine.]
375
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Uită-te la mine.]
376
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[A spus ceva ciudat sau diferit?]
377
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Acum câteva zile, brusc…]
378
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[pe nepusă masă,]
379
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[m-a întrebat dacă am fost
vreodată la al-Shaykh Muwannis.]
380
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Am spus:
„Nu, n-am auzit niciodată de asta.”]
381
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, declară alertă roșie!
382
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Trimite forțe în nordul
Tel Aviv-ului, la universitate.
383
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informează-i pe șeful
Mossadului și biroul.
384
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Haide.]
385
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Grăbește-te, Musab.]
386
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Salut, Munir.]
387
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Dă-i drumul!]
388
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
389
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Du-te, campionule. Mult noroc.]
390
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Gata cu petrecerile…
391
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
392
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad! Elad!
393
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad! Elad!
394
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
395
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Nu avem noutăți. Șeful GSS
și Comandantul de District
396
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
se duc la o informare.
397
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Eu și Dudi ajungem în 20 de minute.
398
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- M-a lăsat acasă ca să mă schimb.
- Eu sunt aici, preiau apeluri.
399
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Dă-mi de știre când ajungi.
- Bine, așa am să fac.
400
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Du-te, Amira.
- Dă-mi cinci minute.
401
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
402
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Da?
403
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Da?
404
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Au încercat să mă omoare.
- Ce?!
405
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Un nenorocit cu un AK-47
mi-a ciuruit toată casa, Dana.
406
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Ce?! Cine?!
407
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Pare palestinian.
408
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Are o Beretta M9. E de la Securitatea lor.
409
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Ești teafăr?
- Sunt bine, el… nu prea.
410
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Bine.
411
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Te sun înapoi în cinci minute.
Fii pe fază.
412
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Bine.
413
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Traducerea: ANDREI NEAGU