1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 ‎TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 ‎CLĂDIREA SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 ‎Pe aici. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 ‎Salut, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 ‎Conform criminaliștilor, ‎a fost împușcat la fața locului. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 ‎De la distanță mică. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 ‎ADN-ul este analizat ‎în acest moment în Israel și în Belgia. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 ‎Grupa de sânge a victimei ‎se potrivește cu cea a lui Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 ‎În plus, Unitatea 8200 ‎a primit o transmisie internă 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 ‎de pe canalul securizat ‎al Hezbollah azi-dimineață. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 ‎[ARABĂ] ‎[„Ținta este moartă.”] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 ‎Și avem asta, de pe aeroportul din Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 ‎Filmări din satelit americane ‎primite abia azi-dimineață. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 ‎Avionul este un Falcon 900 privat 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 ‎înregistrat în Autoritatea ‎Aviatică Iraniană. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 ‎A decolat de pe aeroportul Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 ‎Am cerut închiderea spațiului aerian ‎prin ministrul de externe. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 ‎Din păcate, asta nu s-a întâmplat. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 ‎E foarte probabil ca Omar ‎să se fi întors cu trupul în Liban 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 ‎și am activat toate mijloacele ‎posibile pentru a-l localiza. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 ‎- Lavi este reprezentantul echipei DIA. ‎- Salutare. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 ‎- Spune. ‎- Mossad a primit un mesaj 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 ‎de la reprezentantul german ‎din Beirut că Hezbollah l-a contactat 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 ‎cerându-i un schimb de prizonieri ‎pentru cadavru. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 ‎În evenimentele anterioare au ascuns ‎faptul că aveau în posesie trupurile. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 ‎Poate că și-au dat seama ‎că dacă-l ascund va fi o provocare. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 ‎Ați văzut vreun cadavru? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 ‎A văzut careva vreun cadavru? ‎Aveți o imagine prin satelit. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 ‎Ați văzut cu ochii voștri? ‎De ce-l îngropați?! 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 ‎Toate indicațiile conduc ‎către aceeași concluzie. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 ‎Șansa ca Ayub să fi supraviețuit e mică. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 ‎„Mică”? Ați luat-o razna?! 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 ‎„Mică”?! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 ‎Dana ne-a informat și despre ‎un mega eveniment care are loc în Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 ‎Uciderea comandantului local al ‎Securității Palestiniene, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 ‎cel mai probabil de către vărul lui Omar, ‎Adel Tawalbe, și oamenii săi. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 ‎Evenimentele astea două au legătură ‎și, dacă pot face o sugestie, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 ‎ar trebui să vă ocupați de organizațiile ‎astea cu suspiciune și cu prudență. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 ‎Mulțumesc. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 ‎Ce spun cei de la Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 ‎Sistemul lor a scanat mediul nostru cloud ‎și nu au găsit urme de breșe de date. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 ‎Cloud-ul e în siguranță. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 ‎Adel Tawalbe trebuie să fi primit ‎informațiile de la altă sursă. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ‎Nu ți-e rușine? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 ‎Doron, e nasol pentru toți. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 ‎S-a zbătut să-ți obțină slujba asta ‎și tu-l abandonezi? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 ‎Stând liniștită?! Din cauza ‎unor imagini ale unui coșciug?! 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 ‎Doron, încetează. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 ‎Ayub n-ar renunța la tine ‎sau la vreunul dintre noi! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 ‎Termină… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 ‎Sau ce?! 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 ‎Du-te acasă, nu mai poți face nimic. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 ‎- Hei, ce se întâmplă? ‎- Sunt bine! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 ‎- Ești bine? ‎- Da, dar el are nevoie de ajutor. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 ‎Eu?! Ar trebui să-ți fie rușine! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 ‎- Să-mi fie rușine? ‎- Da! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 ‎Unde erai, Doron? Unde erai? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 ‎Erai acolo cu el! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 ‎- Așa că nu mă dojeni pe mine! ‎- Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 ‎[Tot Dahiehul vorbește despre tine, dragul meul Abel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 ‎[- Minunat.] ‎[- Poți continua cu planul.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 ‎[Următoarea etapă.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 ‎[Nici nu o să-și dea seama.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 ‎[- E incredibil, Haj.] ‎[- Este, prietene.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 ‎[- O să fim pomeniți în istorie.] ‎[- Cu voia Domnului.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 ‎[- Mă apuc de treabă.] ‎[- Ține-mă la curent.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 ‎[- Desigur.] ‎[- La revedere, eroule.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 ‎[La revedere.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 ‎[Nael, vino aici.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 ‎[Spune-le băieților să se pregătească, ‎Ziua Judecății de Apoi a sosit.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 ‎[- Așa am să fac.] ‎[- Du-te.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 ‎[Băieți, grăbiți-vă, să mergem.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 ‎Itamar, nu pot să cred ‎că rabinul se gândește la asta. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 ‎Să-l declare soldat căzut la datorie ‎despre care nu se știe unde se află. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 ‎Am crezut că o să omor pe cineva ‎când am auzit asta. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 ‎Da. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 ‎Au venit să vorbească cu noi ‎și să ne explice situația. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 ‎Ce e de explicat? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 ‎Serviciile, Mossad-ul, GSS-ul, ‎nimeni nu mă poate privi în ochi. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 ‎Doron, am acceptat. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 ‎Așa a vrut mama și… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 ‎are dreptate. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 ‎Nu are rost să ne împotrivim. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 ‎- Trebuie să mă întorc. ‎- Itamar, nu ajută să renunți, 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 ‎pentru că nu știu dacă e mort sau viu… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 ‎Ajunge, Doron! Ce vrei de la mine? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 ‎Ești exact ca tata, ‎exact la fel, amândoi sunteți nebuni. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 ‎Am auzit povești despre tine ‎de când eram copil. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 ‎Doron criminalul, mașinăria, ‎cel care nu se oprește de la nimic. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 ‎Mereu mi-am zis: „mamă, ce tare, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 ‎aș vrea să fiu și eu așa”, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 ‎dar nu mi-am dat seama că e o boală, ‎o problemă mentală serioasă 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 ‎care distruge viețile ‎tuturor celor din jur, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ‎Ajunge, oprește-te! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 ‎Lasă-l să moară în pace. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 ‎Este o fractură lângă capul femurului ‎chiar deasupra intrării rănii 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 ‎și o ruptură a tendonului ‎aproape de gastrocnemius. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 ‎Îți vei reveni complet, ‎dar va fi o recuperare lungă. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 ‎Ai nevoie de odihnă pentru a-ți reveni. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 ‎Când pot pleca? Asta vreau să știu. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 ‎Nu am dureri, ‎o să folosesc cârjele, e în regulă. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 ‎Nurit, nu ești aici pentru picior. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 ‎Ai fost în misiune ‎și ți-ai supus corpul unei traume. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 ‎Asta a afectat direct fetusul. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 ‎Lasă-ne să ne ocupăm de amândoi, bine? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 ‎Cel puțin două săptămâni, ‎până la sfârșitul primului trimestru. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 ‎Nici nu sunt sigură că-l voi păstra. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 ‎Nurit, asta e alegerea ta, ‎dar acum ești încă însărcinată. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 ‎- Trebuie să-ți dai seama… ‎- Discutăm mai târziu. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 ‎Bună. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 ‎- Ce faceți, doamnă doctor? ‎- Bună. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 ‎Cum e pacienta? E cooperantă? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 ‎Nu prea. Vrea să alerge iar în misiuni, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 ‎dar va trebui ‎să mai stea aici o vreme. Bine? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 ‎- E în regulă, e obișnuită cu răsfățul. ‎- Nurit, însănătoșire grabnică. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 ‎Sunt aici până la șapte, ‎dacă vrei să vorbim. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 ‎La naiba! Încă te doare? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 ‎Și-au dat silința cu gipsul ăsta. ‎E o întreagă carieră de calciu aici. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 ‎Ce e, iubito? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 ‎Ești bine? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 ‎Da, poate un duș mă va ajuta. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 ‎Nu înțeleg de ce te mai țin aici. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 ‎Ești supravegheată non-stop ‎din cauza unui picior fracturat? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 ‎Nu e cam ciudat? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 ‎Îi spun dnei doctor că ți-e mai bine ‎acasă. Am eu grijă de tine. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 ‎- Vorbesc eu cu ea. ‎- E în regulă, iubito. Vorbesc eu cu ea. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 ‎Sagi, vorbesc eu cu ea mâine-dimineață. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 ‎Bine. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 ‎Chiar locuiești aici sau ăsta ‎e un platou de studio? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 ‎Uite ce am găsit. ‎Nici măcar nu l-ai deschis. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 ‎Hai să terminăm cu ziua asta. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 ‎Bună marfă. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 ‎Poate are dreptate. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 ‎- Cine, Doron? ‎- Poate am renunțat la Gabi prea repede. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 ‎Normal că ar zice asta. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 ‎Gabi a fost răpit pe tura lui, săracul. ‎Normal, ar lua-o razna. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 ‎Mă gândesc la el întruna. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 ‎La ce-a pățit în apartamentul ăla. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 ‎Să audă echipa în clădirea de lângă, ‎atât de aproape, știa că sunt aproape. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 ‎- Bună, Maya. ‎- Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 ‎- Bună. ‎- Ce mai faci? Intră. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 ‎Înainte de toate, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ‎poftim calculatorul și celularul. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 ‎GSS au fost amabili și le-au returnat. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 ‎- Nu știu în ce stadiu, dar… ‎- În sfârșit. Mulțumesc. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 ‎Sunt nebuni, nu? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 ‎Amos mi-a zis că v-au distrus casa, ‎dar văd că ați reparat-o repede. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 ‎Da, am mult timp liber acum, știi… 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 ‎Acum știu diferența dintre ‎perchezițiile GSS și cele ale poliției. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 ‎Da. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 ‎Ce mizerie… 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 ‎- Ce mizerie. ‎- Ce este, Ehud? Vorbește cu mine. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 ‎Mi-au ordonat ‎să te trimit în concediu fără plată. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 ‎N-a fost ideea mea, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ‎nici a Resurselor Umane sau a șefului, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 ‎ci direct de la Min. ‎de Securitate Publică. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 ‎- Concediu fără plată, Ehud? Dar… ‎- Am țipat la ei, Maya. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 ‎Le-am spus că ești un polițist decorat, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 ‎cu un dosar impecabil. ‎Șase luni sub acoperire 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 ‎în cel mai dur loc, unde niciun ‎alt polițist nu îndrăznise să intre. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 ‎- Întreab-o pe Shimrit cum am țipat… ‎- Nu înțeleg. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 ‎Sunt suspectată de ceva? ‎Am comis vreo crimă? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 ‎Ce este? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 ‎Au spus că e un lucru de securitate. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 ‎Dar nu-ți face griji, ‎nu am terminat cu ei. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 ‎Un lucru de securitate? Ce exagerare! 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 ‎Dacă vrei să faci apel, te susțin. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 ‎O s-o rugăm pe șefa ‎de la Resurse Umane să se intereseze. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 ‎- Nu am de gând să tac despre asta. ‎- E în regulă, Ehud, mulțumesc. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 ‎- Bine. ‎- Noapte bună. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 ‎- O să încerc să dorm câteva ore. ‎- Chiar te rog. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 ‎Ce e? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 ‎Dudi, ești subalternul meu. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 ‎Am cerut să fiu transferat. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 ‎Nu din cauza ta, țin să te anunț. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 ‎Am luat la cunoștință. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 ‎Chiar trebuie să dorm puțin. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 ‎Chiar și Itamar a renunțat la el. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 ‎Nu au renunțat la el. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 ‎Au acceptat realitatea, e ceva diferit. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 ‎Să-l jelim… 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 ‎și să nu-l uităm niciodată… 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 ‎este tot ce trebuie să facem acum. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 ‎Are dreptate, frate. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 ‎Nu ar strica să faci la fel. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 ‎Mă gândesc ‎la nenorocitul care l-a torturat 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 ‎și care acum se plimbă liber. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 ‎Liber în Liban, frate, ‎nu e chiar sectorul tău. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 ‎- O să-l prindă. ‎- Da! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 ‎E doar o problemă de timp. 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 ‎O zi, o lună, doi ani. ‎Nenorocitul ăla e un om mort. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 ‎Se pare că acest Omar ‎e ultimul om pe lista lor de priorități. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 ‎La cum le-a tras-o celor de la Mossad ‎și GSS, nu prea cred că o să le scape. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 ‎- Da. ‎- Trebuie doar să accepți 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 ‎că nu tu vei fi ‎cel care va apăsa pe trăgaci. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 ‎Exact. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 ‎- Ai ceva de băut aici, frate? ‎- Da, deasupra cuptorului. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎- Câți ani ai, 14? ‎- Care e problema ta? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 ‎- Te-ai jucat aia toată ziua. ‎- Mă captivează. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 ‎Dar pot să mă opresc oricând. ‎Ia fii atent. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 ‎Table! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 ‎[Pentru Dumnezeu!] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 ‎Ce este, frate? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 ‎Vorbește cu mine. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 ‎Când am fost la Bruxelles, ‎Hagit a avut un atac de panică. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 ‎N-a putut să doarmă. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 ‎Iar o trec prin rahatul ăsta. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 ‎Dacă am să pățesc ceva, ‎o să fie terminată. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 ‎Ca să nu mai zic de copii. Doamne ferește! 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 ‎Hagit știa în ce se bagă. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 ‎Ajunge, suntem prea bătrâni pentru asta. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 ‎Ce e asta? „Eveniment echipă 2013.” ‎L-ai păstrat atâția ani? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 ‎- Nu, frate, nu pune aia. ‎- Ba exact asta fac. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 ‎Termină, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 ‎- Lăsați-mă în pace. ‎- Ce mai e acum? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 ‎Compact disc… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 ‎- Noroc. - Noroc. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 ‎Era ziua lui Moreno. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 ‎La mulți ani! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 ‎- Boaz? - Da, frate? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 ‎Spune-i lui Steve s-o mai gătească, e încă crudă. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 ‎Pentru Dumnezeu… Vor s-o mai gătești puțin. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 ‎Ești atât de profesionist, incredibil. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 ‎Ce vrei în pită, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 ‎Unde e Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 ‎Eu nu vreau. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 ‎Pleacă, imbecilule, mănânc. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 ‎Boaz, învață să faci cafea. Încet și ușor. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 ‎[Trebuie să ai răbdare, prietene.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 ‎Hagit are nevoie de mine acasă. ‎Haide, Steve. S-a sincronizat perfect. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 ‎Trebuie să plecăm, frate. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 ‎A fost distractiv. Ne-am simțit bine. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 ‎Te iubesc. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 ‎Ești așa un dobitoc, pentru ce-a fost aia? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 ‎BEIRUT, LIBAN 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 ‎CARTIERUL DAHIEH, SEDIUL HEZBOLLAH 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 ‎[Sus fruntea, eroule.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 ‎[Ai adus mult respect pentru organizație, ‎pentru familia ta și fiecare musulman.] 240 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 ‎[Haj Ali, n-am fost doar eu.] 241 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 ‎[Am pierdut câțiva luptători curajoși ‎care și-au dat viața în campania asta.] 242 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 ‎[Desigur, sunt martirii lui Allah, ‎dar mulțumită ție,] 243 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 ‎[se va vorbi câțiva ani ‎despre cum îi vom lovi pe evrei.] 244 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 ‎[Am vorbit mai devreme cu vărul tău Adel. ‎Știi ce a spus?] 245 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 ‎[Că ce ai făcut tu ‎va fi scris în istorie. Ai înțeles?] 246 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 ‎[Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult, Haj.] 247 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 ‎[Omar…] 248 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 ‎[Omar, ne ești drag. Ne ești foarte drag.] 249 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 ‎[Îți promit că vom avea grijă ‎de tine și de toate nevoile Aishei.] 250 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 ‎[În legătură cu Aisha, mă întrebam…] 251 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 ‎[Vreau să o văd, chiar dacă ‎doar pentru o clipă, o noapte…] 252 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 ‎[Omar, nu e atât de simplu. ‎Te înțeleg, chiar te înțeleg,] 253 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 ‎[dar acum ești cea mai căutată persoană ‎nu doar de către evrei,] 254 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 ‎[ci de toată lumea, ‎de europeni și de Interpol.] 255 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 ‎[Iar acum, că i-am spus ‎vărului tău să treacă la etapa următoare,] 256 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 ‎[o noapte poate strica totul.] 257 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 ‎[- Înțelegi asta, nu?] ‎[- Da.] 258 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 ‎[Dar îți promit, prietene, ‎o să avem grijă de Aisha] 259 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 ‎[și, cât de curând posibil, ‎o să poți să o vizitezi] 260 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 ‎[și va fi mândră de tine.] 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 ‎[Mulțumesc, Haj.] 262 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 ‎AVEȚI UN MESAJ CARE AȘTEAPTĂ DE LA „ASAL” 263 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 ‎APĂSAȚI AICI PENTRU A-L VEDEA 264 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 ‎[Draga mea, scumpa mea…] 265 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 ‎[- Bună seara.] ‎[- Bună seara, Nizar. Poți intra.] 266 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 ‎[Du-te și întoarce-te, ‎înainte să fim prinși.] 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 ‎FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI 268 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 ‎[- Bună dimineața.] ‎[- Bună dimineața.] 269 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 ‎[- Bună, Aisha.] ‎[- Bună ziua, dnă Samer.] 270 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 ‎[Dragostea mea…] 271 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 ‎[Omar, dragule…] 272 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 ‎[- Te-ai întors.] ‎[- Iubirea mea…] 273 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 ‎[Încă nu mă pot întoarce acasă.] 274 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 ‎[De ce nu? Ce mai vor de la tine?] 275 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 ‎[O să se termine în curând.] 276 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 ‎[Lucrez la asta. Lasă-mă ‎să termin treaba asta, e important,] 277 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 ‎[și apoi mă voi întoarce acasă ‎și voi fi cu tine mereu.] 278 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 ‎[Când ne-am căsătorit, ‎ai spus că vrei o familie, copii…] 279 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 ‎[Asta nu s-a schimbat.] 280 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 ‎[Dar nu am avut de ales.] 281 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 ‎[A trebuit să mă duc.] 282 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 ‎[Omar…] 283 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 ‎[nu vreau să ajung o văduvă tânără.] 284 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 ‎[Înțelegi?] 285 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 ‎[Draga mea, scumpa mea, îmi pare rău că te contactez așa,] 286 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 ‎[dar am probleme mari.] 287 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 ‎[Nu știu ce ai auzit, dar e complicat] 288 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 ‎[și trebuie să mă ajuți pentru că viața mea depinde de asta, surioară.] 289 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 ‎[Ascultă cu atenție. Du-te acasă la mama.] 290 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 ‎[În camera din spate, în dulapul maro,] 291 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 ‎[am lipit un pachet mic de fundul sertarului de sus.] 292 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 ‎[Scoate-l fără să fii văzută și anunță-mă după ce l-ai luat.] 293 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 ‎[E foarte important.] 294 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 ‎[Dacă aș putea face altfel, n-aș apela la tine.] 295 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 ‎[Contactează-mă tot pe aplicația asta. Nimeni nu poate vedea ce vorbim.] 296 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 ‎[Aștept răspunsul tău.] 297 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 ‎[Te iubesc, scumpa mea.] 298 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 ‎Ăsta e Musab al-Adas. Șoferul lui ‎Abu Osama care i s-a alăturat lui Adel. 299 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 ‎Dimineață a făcut un apel ‎de pe telefonul personal către 300 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 ‎prietenul lui special, Ismail Tamimi, ‎farmacist la farmacia Al-Warda din Jenin, 301 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 ‎și i-a spus că nu se pot ‎vedea câteva zile. 302 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 ‎Definește „special”. Un membru al echipei? 303 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 ‎- Iubitul lui, Eli, ține pasul. ‎- Atunci spune așa. 304 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 ‎De unde să știu eu ce înseamnă „special”? 305 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 ‎Bine, ți-l aducem împachetat ‎în panglică roz. 306 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 ‎- E foarte urgent, ai înțeles? ‎- Bine. 307 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 ‎- O să încercăm să aflăm ce știe. ‎- Cum rămâne cu omul pe care l-am cerut? 308 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 ‎Nurit e în concediu ‎și am nevoie de un înlocuitor. 309 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 ‎- Când îl primesc? ‎- Pe ea. Shani Russo se întoarce. 310 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 ‎Russo? 311 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 ‎A terminat cu specialitățile? 312 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 ‎- Vi se va alătura la informare. ‎- Am auzit că-i place să lucreze singură. 313 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 ‎Gaza, Liban. Își mai amintește ‎cum să lucreze într-o echipă? 314 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 ‎Dacă a uitat, sunt sigură că voi ‎o să-i puteți reaminti foarte bine. 315 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 ‎Deci, ai primit membrul de echipă cerut. 316 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 ‎Ce e în neregulă, Eli? Spune-mi. Ce este? 317 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 ‎- Trebuie să iau o pauză, sunt… ‎- Eli… 318 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 ‎Eli, să nu îndrăznești ‎să abandonezi acum, m-ai auzit? 319 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 ‎- Am nevoie de tine, suntem în mijlocul… ‎- Mereu suntem în mijlocul războiului. 320 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 ‎- Întrebarea e, când va fi armistițiu? ‎- Niciodată, și știi asta. 321 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 ‎Eli, știu că e agitație. ‎Văd cum cari echipa asta în spate, 322 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 ‎crede-mă, văd. 323 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 ‎Dar, mai întâi, hai să-l eliminăm ‎pe Adel Tawalbe și vedem după. 324 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 ‎- Bine? ‎- Bine. 325 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 ‎Bine. 326 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 327 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 ‎[- Bună ziua.] ‎[- Bună ziua.] 328 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 ‎[- Pot să vă ajut?] ‎[- Da.] 329 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 ‎[Caut o cremă care să miroasă frumos.] 330 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 ‎[Avem crema asta, ‎e foarte bună pentru mâini și corp,] 331 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 ‎[are o aromă slabă ‎de nucă de cocos. Încercați-o.] 332 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 ‎[Russo, îl trimit pe puști.] 333 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 ‎[- Sunt aici, dacă aveți nevoie de ceva.] ‎[- Mulțumesc.] 334 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 ‎[A luat biletul.] 335 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 ‎[DRAGUL MEU, NE VEDEM ‎LA INTRAREA DIN SPATE. MUSAB.] 336 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 ‎[- Russo, ce se întâmplă?] ‎[- Se duce în spate.] 337 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 ‎[Dă-mi drumul!] 338 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 ‎[Cu grijă!] 339 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 ‎[- Să mergem!] ‎[- Să mergem!] 340 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 ‎[Condu!] 341 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 ‎[Vă jur că nu sunt implicat în nimic. ‎Sunt doar un farmacist.] 342 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 ‎[Numele meu e Căpitanul Ziad. ‎Ai auzit de mine?] 343 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 ‎[- Ai auzit?] ‎[- Nu, nu.] 344 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 ‎[Nu sunt implicat în nimic. ‎Nu vreau probleme.] 345 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 ‎[Prietenul tău, Musab al-Adas… ‎Ce pune la cale?] 346 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 ‎[De ce nu se poate ‎vedea cu tine câteva zile? Toarnă!] 347 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 ‎[Nu știu. M-a sunat doar ‎să-mi spună că pleacă, asta e tot.] 348 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 ‎[Ismail, gândește-te bine, ‎sau o să pun poze în tabără] 349 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 ‎[cu tine cum i-o sugi ‎în depozitul farmaciei.] 350 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 ‎[Ai înțeles?] 351 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 ‎[Nu mai plânge! Vorbește!] 352 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 ‎[Unde se duce?] 353 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 ‎[Vorbește!] 354 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 ‎[Ismail, liniștește-te.] 355 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 ‎[Totul va fi bine.] 356 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 ‎[Respiră.] 357 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 ‎[Ismail, numele meu e Amira.] 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 ‎[Hai să-ți explic ceva.] 359 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 ‎[Nu pe tine te vrem.] 360 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 ‎[Problema este că Musab ‎plănuiește să rănească oameni nevinovați] 361 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 ‎[și dacă se întâmplă asta ‎tu vei face mulți ani de pușcărie.] 362 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 ‎[N-ar fi păcat?] 363 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 ‎[Hai să evităm asta.] 364 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 ‎[Unde se duce Musab?] 365 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 ‎[Ce pune la cale?] 366 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 ‎[Nu știu, chiar nu știu.] 367 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 ‎[De obicei, nu-mi spune nimic…] 368 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 ‎[iar eu nu-l întreb.] 369 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 ‎[Ismail, dacă ne ajuți să-l găsim, ‎rămâne în viață, ai înțeles?] 370 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 ‎[Altfel, moare. Asta e sigur.] 371 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 ‎[Viața lui și a ta se vor termina.] 372 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 ‎[Poți preveni asta ajutându-mă.] 373 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 ‎[Nu știu, chiar nu știu.] 374 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 ‎[Ismail, uită-te la mine.] 375 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 ‎[Uită-te la mine.] 376 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 ‎[A spus ceva ciudat sau diferit?] 377 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 ‎[Acum câteva zile, brusc…] 378 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 ‎[pe nepusă masă,] 379 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 ‎[m-a întrebat dacă am fost ‎vreodată la al-Shaykh Muwannis.] 380 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 ‎[Am spus: ‎„Nu, n-am auzit niciodată de asta.”] 381 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 ‎Dafna, declară alertă roșie! 382 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 ‎Trimite forțe în nordul ‎Tel Aviv-ului, la universitate. 383 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 ‎Informează-i pe șeful ‎Mossadului și biroul. 384 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 ‎[Haide.] 385 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 ‎[Grăbește-te, Musab.] 386 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 ‎[Salut, Munir.] 387 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 ‎[Dă-i drumul!] 388 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 ‎RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 389 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 ‎[Du-te, campionule. Mult noroc.] 390 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 ‎Gata cu petrecerile… 391 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 ‎Kaspi! 392 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 ‎Elad! Elad! 393 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 ‎Elad! Elad! 394 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 ‎Lavi! 395 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 ‎Nu avem noutăți. Șeful GSS și Comandantul de District 396 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 ‎se duc la o informare. 397 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 ‎Eu și Dudi ajungem în 20 de minute. 398 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 ‎- M-a lăsat acasă ca să mă schimb. ‎- Eu sunt aici, preiau apeluri. 399 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 ‎- Dă-mi de știre când ajungi. ‎- Bine, așa am să fac. 400 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 ‎- Du-te, Amira. ‎- Dă-mi cinci minute. 401 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 ‎DORON 402 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 ‎Da? 403 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 ‎- Dana. ‎- Da? 404 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 ‎- Au încercat să mă omoare. ‎- Ce?! 405 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 ‎Un nenorocit cu un AK-47 mi-a ciuruit toată casa, Dana. 406 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 ‎Ce?! Cine?! 407 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 ‎Pare palestinian. 408 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 ‎Are o Beretta M9. E de la Securitatea lor. 409 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 ‎- Ești teafăr? ‎- Sunt bine, el… nu prea. 410 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 ‎Bine. 411 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 ‎Te sun înapoi în cinci minute. ‎Fii pe fază. 412 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 ‎Bine. 413 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU