1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TELAVIVE, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Por aqui.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Olá, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Segundo a equipa forense,
ele foi alvejado no local.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
À queima-roupa.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
O ADN está a ser analisado
em Israel e na Bélgica.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
O tipo de sangue da vítima
coincide com o do Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
E a Unidade 8200
recebeu uma transmissão interna
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
do canal seguro do Hezbollah esta manhã.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ÁRABE]
["O alvo está morto."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
E temos isto, do aeroporto de Beirute.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Imagens de satélite americanas
que recebemos esta manhã.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
A aeronave é um Falcon 900 privado
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
da Autoridade Aeronáutica Iraniana.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Descolou do Aeroporto Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Pedimos aos Negócios Estrangeiros
para fechar o espaço aéreo.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Infelizmente, isso não aconteceu.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
O Omar deve ter regressado
ao Líbano com o corpo
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
e ativámos
todos os meios possíveis para o localizar.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- O Lavi é o representante da equipa MIA.
- Olá.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Diga.
- A Mossad recebeu uma mensagem
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
da inteligência alemã em Beirute,
o Hezbollah contactou-os
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
para trocarem prisioneiros pelo corpo.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Antes, faziam de tudo
para esconder a posse de corpos.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Já perceberam
que escondê-lo seria um desafio.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Viram algum corpo?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Alguém viu um corpo?
Têm uma imagem de satélite.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Viram com os vossos olhos?
Porque querem enterrá-lo?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Todos os indícios levam à mesma conclusão.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Há poucas hipóteses de o Ayub
ter sobrevivido.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Poucas"? Perderam a cabeça?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Poucas"?
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
A Dana também nos informou
de uma ocorrência importante em Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
O Comandante da Segurança Preventiva,
Abu Osama, foi morto,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
provavelmente pelo primo do Omar,
Adel Tawalbe, e os seus homens.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Os dois eventos estão claramente ligados,
e se me permitem a sugestão,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
deveriam lidar com estas organizações
com suspeita e cautela.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Obrigado.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
O que dizem os tipos da Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Analisaram a nossa cloud e não encontraram
indícios de violação de dados.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
A cloud é segura.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
O Adel Tawalbe deve ter recebido
informação de outra fonte.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Não tem vergonha?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, estamos todos mal.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Ele lutou para te dar este trabalho
e desistes dele?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Ficas calada?
Por umas imagens de satélite de um caixão?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, afasta-te.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
O Ayub nunca desistiria de ti
nem de nenhum de nós!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Afasta-te…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Senão o quê?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Vai para casa, é inútil.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- O que se passa?
- Estou bem.
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Estás bem?
- O teu amigo precisa de ajuda.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Eu? Devias ter vergonha!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Eu?
- Sim!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Onde estavas, Doron? Onde estavas?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- Estavas lá com ele!
- Então?
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Não te atrevas a repreender-me!
- Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Todos em Dahieh falam de ti, Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Ótimo.]
[- Avança com o plano.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[A próxima etapa.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Não vão estar à espera.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- É fantástico, Haj.]
[- Pois é, meu querido.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Vamos ficar na história.]
[- Deus queira.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Vou trabalhar.]
[- Vai dando notícias.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Claro.]
[- Adeus, herói.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Adeus.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, chega aqui.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Diz-lhes para se prepararem,
que o Dia do Juízo Final chegou.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Direi.]
[- Vai.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Malta, despachem-se, vamos.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, nem acredito
que o rabi está a ponderar isto.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Declará-lo um soldado caído
cujo paradeiro é desconhecido.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Apeteceu-me matar alguém
quando ouvi aquilo.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Pois.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Vieram falar connosco
a explicar a situação.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
O que há para explicar?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
A inteligência, a Mossad, o SSG,
ninguém me encara.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, já aceitámos.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
É o desejo da minha mãe e…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
ela tem razão.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Não vale a pena lutar.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Tenho de voltar.
- Itamar, desistir não vai ajudar,
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
não sei se está vivo ou morto…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Chega, Doron, o que queres de mim?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
És tal e qual o meu pai,
igualzinho, são os dois loucos.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Ouvi histórias sobre ti
desde que era miúdo.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron, o assassino, a máquina,
que não para diante de nada.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Sempre pensei: "Fantástico,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
quem me dera ser assim também."
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Mas não me apercebi
que era uma doença, um problema mental,
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
que fode a vida
a quem está à volta, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Chega, esquece!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Deixa-o morrer em paz.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Há uma fratura perto da cabeça do fémur,
logo acima do ferimento,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
e um rasgão no tendão
próximo do gastrocnémio.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Vai recuperar por completo,
mas será um longo recobro.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Precisa de muito descanso.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Quando posso sair? Só quero saber isso.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Não tenho dores, até posso usar moletas.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, não está aqui devido à perna.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Submeteu o seu corpo
a um trauma na missão.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Isso afeta diretamente o feto.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Vamos tratar de ambos, está bem?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Pelo menos duas semanas,
até ao final do trimestre.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Nem sei se o vou ter.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, isso é uma decisão sua,
mas neste momento ainda está grávida.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Tem de entender…
- Falamos depois.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Olá.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- Então, doutora?
- Olá.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Como está a paciente? A colaborar?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Nem por isso. Quer voltar à ação,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
mas vai ter de ficar
durante uns tempos, está bem?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Ótimo, ela adora ser mimada.
- Nurit, as melhoras.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Estou cá até às sete, se quiser falar.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Foda-se. Ainda dói?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Fizeram um bom trabalho com o gesso.
Parece uma pedreira.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
O que tens, querida?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Estás bem?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Sim, talvez um duche me faça bem.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Não sei porque te mantêm aqui.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Ficar em observação
por uma perna partida?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Não é estranho?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Vou dizer à medica
que estás melhor em casa.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Eu falo com ela.
- Não, querida, eu falo.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, eu falo com ela amanhã de manhã.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Está bem.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Vives mesmo aqui ou isto é um cenário?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Olha o que encontrei. Nem sequer abriste.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Vamos lá acabar este dia.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Que bom.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Talvez ele tenha razão.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- O Doron?
- Talvez tenhamos desistido depressa.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
É óbvio que ele diria isso.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
O Gabi foi raptado debaixo da alçada dele.
Claro que se iria passar.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Não paro de pensar nele.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
O que passou naquele apartamento.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
A ouvir a equipa no edifício ao lado,
tão perto. Ele sabia que estavam perto.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Olá, Maya.
- Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Olá.
- Então? Entre.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Primeiro,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
o teu computador e telemóvel.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
O SSG devolveu-os.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Não sei em que estado, mas…
- Finalmente, obrigada.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
São uns loucos, não são?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
O Amos disse que partiram tudo,
arranjaste isto depressa.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Sim, agora tenho imenso tempo.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Já sei a diferença
entre buscas policiais e do SSG.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Pois.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Que confusão.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Que confusão.
- O que foi, Ehud? Fala comigo.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Vou pôr-te de licença sem vencimento.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Não foi ideia minha,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
nem dos RH, nem do Comissário,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
foi o Ministério de Segurança Pública.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- Licença, Ehud? Mas…
- Gritei com eles, Maya.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Disse-lhes que és uma agente condecorada,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
com um histórico impressionante.
Seis meses à paisana
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
no mais difícil dos locais,
onde ninguém vai.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Pergunta ao Shimrit como gritei…
- Não entendo.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Sou suspeita de alguma coisa?
Cometi um crime?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
O que foi?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Dizem que é um problema de segurança.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Não te preocupes, vou insistir.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Problema de segurança? Que rebuscado.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Se quiseres apelar, eu apoio-te.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Pedimos ao chefe de RH para analisar.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Não tenciono ficar calado.
- Não te preocupes, Ehud.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- Está bem.
- Boa noite.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Vou tentar dormir algumas horas.
- Força.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
O que foi?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, és meu subordinado.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Pedi transferência.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Não por tua causa,
estou só a dar-te conhecimento.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Tomei conhecimento.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Tenho mesmo de dormir.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Até o Itamar desistiu dele.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Eles não desistiram.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Aceitaram a realidade, é diferente.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Lamentar a perda
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
e nunca o esquecer
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
é o que nos resta fazer agora.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Ele tem razão, mano.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Podias fazer o mesmo.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Só penso no cabrão que o torturou
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
à solta, por aí.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Está no Líbano, mano, não é teu setor.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Vão apanhá-lo.
- Sim!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
É só uma questão de tempo,
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
um dia, um mês, dois anos.
O cabrão é um homem morto.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Parece que este Omar
não é prioridade para eles.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Da maneira que ele fodeu a Mossad
e o SSG, não vão deixar passar.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Pois.
- Só tens de aceitar
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
que não serás tu a puxar o gatilho.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exato.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- O que é que se bebe, mano?
- Por cima do forno.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Tens agora 14 anos ou quê?
- Qual é o problema?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Jogaste isso o dia todo.
- Estou viciado.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Mas posso parar quando quiser. Olha só.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Gamão!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Foda-se!]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
O que foi, mano?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Fala comigo.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Em Bruxelas,
a Hagit teve um ataque de pânico.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Não conseguia dormir.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Estou a fazê-la
passar esta merda outra vez.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Se me acontece alguma coisa, é o fim dela.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Sem falar nos miúdos. Deus me livre.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
A Hagit sabe no que se meteu.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Já somos demasiado velhos
para este trabalho.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
O que é isto? "Evento de equipa 2013."
Guardaste-o estes anos todos?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- Não, mano, não ponhas isso.
- Aposta que ponho.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Para, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Deixa-me em paz.
- O que foi?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Compact disc…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Saúde.
- Saúde.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era o aniversário do Moreno.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
- Parabéns!
- Parabéns!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz?
- Sim, mano?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Diz ao Steve para passar melhor,
ainda está cru.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Por amor de Deus…
Querem que passes melhor.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
És um profissional, inacreditável.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
O que queres na pita, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Onde está a Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Não quero nada.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Para trás, idiota, estou a comer.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, aprende a fazer café. Devagarinho.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Tens de ter paciência, amigo.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
A Hagit precisa de mim em casa.
Vamos, Steve. Ela acertou em cheio.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Tenho de ir, mano.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Foi divertido. Animado.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Adoro-te.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
És um idiota. Para que foi isso?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUTE, LÍBANO
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
BAIRRO DAHIEH, SEDE DO HEZBOLLAH
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Cabeça levantada, herói.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Deste grande prestígio à organização,]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[à família e aos muçulmanos.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, não fui só eu.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Perdemos vários soldados
que deram a vida por esta missão.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Claro, são mártires de Alá,
mas graças a ti,]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[atacaremos os judeus
e falarão de nós durante anos.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Falei com o teu primo Adel.
Sabes o que disse?]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Que o que fizeste
ficará na história. Entendes?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Obrigado. Muito obrigado, Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, gostamos muito de ti.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Prometo que olharei por ti e atenderei
a todas as necessidades da Aisha.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Sobre a Aisha, estava a pensar…]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Quero vê-la, nem que seja breve,
só uma noite…]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, não é assim tão simples.
Eu entendo-te, a sério,]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[mas agora és a pessoa
mais procurada, não só pelos judeus,]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[mas globalmente,
pelos europeus e pela Interpol.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[E agora, que disse
ao teu primo para avançar,]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[uma noite podia estragar tudo.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Entendes, não entendes?]
[- Sim.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Mas prometo-te, amigo,
vamos tomar conta da Aisha]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[e assim que for possível vais visitá-la,]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[e ela irá orgulhar-se de ti.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Obrigado, Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
TENS UMA MENSAGEM À TUA ESPERA DO "ASAL"
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
CLICA AQUI PARA VER A MENSAGEM
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Querida, meu amor…]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Boa noite.]
[- Boa noite, Nizar. Avança.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Sê rápido, antes que nos apanhem.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Olá, Aisha.]
[- Olá, Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Meu amor.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, meu querido.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Voltaste.]
[- Meu amor.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Ainda não posso voltar.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Porque não? O que mais precisam de ti?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Já falta pouco.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Estou a trabalhar nisso.
Deixa-me acabar este trabalho importante]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[e voltarei para casa
para estar sempre contigo.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Quando casámos,
disseste que querias uma família, filhos.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Isso não mudou.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Mas não tive escolha.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Tive de ir.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Não quero ser uma jovem viúva.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Entendes?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Querida, meu amor,
desculpa contactar-te assim,]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[mas estou num grande sarilho.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Não sei o que ouviste, mas é complicado]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[e tens de me ajudar,
a minha vida está em jogo, mana.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Ouve com atenção. Vai a casa da mãe.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Num armário castanho,]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[colei um pequeno pacote
ao fundo duma gaveta.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Tira-o sem seres vista
e diz-me quando o tiveres.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[É muito importante.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Se tivesse alternativa,
não recorreria a ti.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Responde-me nesta app.
Ninguém pode ver as conversas.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Aguardo a tua resposta.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Amo-te, minha querida.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
É o Musab al-Adas, motorista do Abu Osama,
que se juntou às fileiras do Adel.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Esta manhã fez uma chamada
do telemóvel pessoal
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
para o amigo especial Ismail Tamimi,
da farmácia Al-Warda em Jenin,
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
e disse que não podia vê-lo.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
"Especial?" Membro do esquadrão?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Amante, Eli. Atualiza-te.
- Então diz.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Devo adivinhar o que é "especial"?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Trazemos-to embrulhado
numa fitinha cor-de-rosa.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- É urgente, entendeu?
- Está bem.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Vamos tentar perceber o que ele sabe.
- E o colega que pedi?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
A Nurit está de baixa e preciso de alguém.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Quando é que ele vem?
- Ela. A Shani Russo vai voltar.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
A Russo?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Está farta da ribalta?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Ela vem à reunião.
- Dizem que só trabalha sozinha.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Líbano. Ainda se lembrará
de trabalhar em equipa?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Se ela se esqueceu,
decerto que a vão fazer lembrar.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Aí tens a colega que pediste.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
O que foi, Eli? Fala comigo. O que foi?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Preciso de respirar, estou…
- Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, não desistas agora, ouviste?
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Preciso de ti, estamos em guerra…
- Estamos sempre em guerra.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Quando haverá cessar-fogo?
- Nunca, já sabes.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, sei que é caótico.
Vejo como carregas o peso da equipa,
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
acredita que vejo.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Mas primeiro, vamos apagar o Adel Tawalbe
e trabalhar a partir daí.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- Está bem?
- Está bem.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Está bem.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Olá.]
[- Olá.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Posso ajudar?]
[- Sim.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Procuro um creme
que tenha um cheiro bom.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Temos este creme,
é muito bom para as mãos e para o corpo,]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[tem uma fragrância de coco. Experimente.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, vou mandar o miúdo.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Se precisar de ajuda, diga.]
[- Obrigada.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Ele tem a nota.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[QUERIDA, VEJO-TE NA ENTRADA
DAS TRASEIRAS. MUSAB.]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, o que se passa?]
[- Ele vai sair por trás.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Larga-me!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Cuidado!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Vamos!]
[- Vamos!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Arranca!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Juro que não estou envolvido em nada,
sou só um farmacêutico.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Chamo-me Capitão Ziad.
Já ouviste falar de mim?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Já?]
[- Não.]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Não estou envolvido em nada,
não quero problemas.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[O teu amigo Musab al-Adas,
anda a fazer o quê?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Porque é que não te pode ver?
Desembucha!]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Não sei. Ele só me ligou
para dizer que se vai embora.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, pensa bem,
senão espalho pelo campo fotos tuas]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[a mamá-lo no armazém da farmácia.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Entendes?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Para de chorar! Fala!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Para onde vai?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Fala!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, calma.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Vai correr tudo bem.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respira.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, eu chamo-me Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Deixa-me explicar uma coisa.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[O nosso alvo não és tu.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[O problema é que o Musab
planeia magoar inocentes]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[e, se isso acontecer, vais acabar
na prisão durante muitos anos.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Não seria uma pena?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Vamos evitar isso.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Para onde vai o Musab?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[O que anda a fazer?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Não sei, a sério.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Ele não costuma dizer-me nada]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[e eu não faço perguntas.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, se nos ajudares a encontrá-lo,
ele sobrevive, entendes?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Caso contrário, morre. Isso é certo.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[A vida dele e a tua acabam.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Podes evitar isso, se nos ajudares.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Eu não sei, a sério.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, olha para mim.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Olha para mim.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Ele disse alguma coisa
estranha ou diferente?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Há uns dias, de repente…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[… do nada,]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[perguntou-me se alguma vez tinha ido
à al-Shaykh Muwannis.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[E eu disse: "Não, nunca ouvi falar."]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, emite um alerta vermelho!
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Envia forças para o campus universitário
de Telavive.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informa o Chefe da Mossad e o FBI.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Vamos.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Depressa, Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Olá, Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Vai!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Vai, campeão. Boa sorte.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Estou farto de festas…
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Sem novidades.
O Chefe do SSG e o Com. Distrital
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
vão a caminho da reunião.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Eu e o Dudi demoramos 10 minutos.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Vim trocar de roupa.
- Estou com os plantões.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Diz-me quando chegares.
- Certo.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Avança, Amira.
- Dá-me cinco minutos.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Sim?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Sim?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Tentaram matar-me.
- O quê?
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Um idiota com uma AK-47
disparou sobre a minha casa, Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
O quê? Quem?
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Parece palestiniano.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Tem uma Beretta M9.
É das Forças de Segurança.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Estás bem?
- Eu estou bem, ele… nem por isso.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Está bem.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Ligo-te daqui a cinco minutos. Atende.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Está bem.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Legendas: Raquel Santos