1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TELAVIVE, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Por aqui. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Olá, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Segundo a equipa forense, ele foi alvejado no local. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 À queima-roupa. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 O ADN está a ser analisado em Israel e na Bélgica. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 O tipo de sangue da vítima coincide com o do Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 E a Unidade 8200 recebeu uma transmissão interna 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 do canal seguro do Hezbollah esta manhã. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ÁRABE] ["O alvo está morto."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 E temos isto, do aeroporto de Beirute. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Imagens de satélite americanas que recebemos esta manhã. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 A aeronave é um Falcon 900 privado 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 da Autoridade Aeronáutica Iraniana. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Descolou do Aeroporto Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Pedimos aos Negócios Estrangeiros para fechar o espaço aéreo. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Infelizmente, isso não aconteceu. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 O Omar deve ter regressado ao Líbano com o corpo 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 e ativámos todos os meios possíveis para o localizar. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - O Lavi é o representante da equipa MIA. - Olá. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Diga. - A Mossad recebeu uma mensagem 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 da inteligência alemã em Beirute, o Hezbollah contactou-os 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 para trocarem prisioneiros pelo corpo. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Antes, faziam de tudo para esconder a posse de corpos. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Já perceberam que escondê-lo seria um desafio. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Viram algum corpo? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Alguém viu um corpo? Têm uma imagem de satélite. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Viram com os vossos olhos? Porque querem enterrá-lo? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Todos os indícios levam à mesma conclusão. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Há poucas hipóteses de o Ayub ter sobrevivido. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Poucas"? Perderam a cabeça? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Poucas"? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 A Dana também nos informou de uma ocorrência importante em Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 O Comandante da Segurança Preventiva, Abu Osama, foi morto, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 provavelmente pelo primo do Omar, Adel Tawalbe, e os seus homens. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Os dois eventos estão claramente ligados, e se me permitem a sugestão, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 deveriam lidar com estas organizações com suspeita e cautela. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Obrigado. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 O que dizem os tipos da Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Analisaram a nossa cloud e não encontraram indícios de violação de dados. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 A cloud é segura. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 O Adel Tawalbe deve ter recebido informação de outra fonte. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Não tem vergonha? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Doron, estamos todos mal. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Ele lutou para te dar este trabalho e desistes dele? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Ficas calada? Por umas imagens de satélite de um caixão? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, afasta-te. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 O Ayub nunca desistiria de ti nem de nenhum de nós! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Afasta-te… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Senão o quê? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Vai para casa, é inútil. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - O que se passa? - Estou bem. 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - Estás bem? - O teu amigo precisa de ajuda. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Eu? Devias ter vergonha! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - Eu? - Sim! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Onde estavas, Doron? Onde estavas? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - Estavas lá com ele! - Então? 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - Não te atrevas a repreender-me! - Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Todos em Dahieh falam de ti, Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Ótimo.] [- Avança com o plano.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [A próxima etapa.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Não vão estar à espera.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- É fantástico, Haj.] [- Pois é, meu querido.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Vamos ficar na história.] [- Deus queira.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Vou trabalhar.] [- Vai dando notícias.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Claro.] [- Adeus, herói.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Adeus.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, chega aqui.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Diz-lhes para se prepararem, que o Dia do Juízo Final chegou.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- Direi.] [- Vai.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Malta, despachem-se, vamos.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, nem acredito que o rabi está a ponderar isto. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Declará-lo um soldado caído cujo paradeiro é desconhecido. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Apeteceu-me matar alguém quando ouvi aquilo. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Pois. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Vieram falar connosco a explicar a situação. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 O que há para explicar? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 A inteligência, a Mossad, o SSG, ninguém me encara. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, já aceitámos. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 É o desejo da minha mãe e… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 ela tem razão. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Não vale a pena lutar. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Tenho de voltar. - Itamar, desistir não vai ajudar, 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 não sei se está vivo ou morto… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Chega, Doron, o que queres de mim? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 És tal e qual o meu pai, igualzinho, são os dois loucos. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Ouvi histórias sobre ti desde que era miúdo. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron, o assassino, a máquina, que não para diante de nada. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Sempre pensei: "Fantástico, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 quem me dera ser assim também." 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Mas não me apercebi que era uma doença, um problema mental, 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 que fode a vida a quem está à volta, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Chega, esquece! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Deixa-o morrer em paz. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Há uma fratura perto da cabeça do fémur, logo acima do ferimento, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 e um rasgão no tendão próximo do gastrocnémio. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Vai recuperar por completo, mas será um longo recobro. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Precisa de muito descanso. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Quando posso sair? Só quero saber isso. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Não tenho dores, até posso usar moletas. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, não está aqui devido à perna. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Submeteu o seu corpo a um trauma na missão. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Isso afeta diretamente o feto. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Vamos tratar de ambos, está bem? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Pelo menos duas semanas, até ao final do trimestre. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Nem sei se o vou ter. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, isso é uma decisão sua, mas neste momento ainda está grávida. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Tem de entender… - Falamos depois. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Olá. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - Então, doutora? - Olá. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Como está a paciente? A colaborar? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Nem por isso. Quer voltar à ação, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 mas vai ter de ficar durante uns tempos, está bem? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Ótimo, ela adora ser mimada. - Nurit, as melhoras. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Estou cá até às sete, se quiser falar. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Foda-se. Ainda dói? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Fizeram um bom trabalho com o gesso. Parece uma pedreira. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 O que tens, querida? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Estás bem? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Sim, talvez um duche me faça bem. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Não sei porque te mantêm aqui. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Ficar em observação por uma perna partida? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Não é estranho? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Vou dizer à medica que estás melhor em casa. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Eu falo com ela. - Não, querida, eu falo. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, eu falo com ela amanhã de manhã. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Está bem. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Vives mesmo aqui ou isto é um cenário? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Olha o que encontrei. Nem sequer abriste. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Vamos lá acabar este dia. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Que bom. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Talvez ele tenha razão. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - O Doron? - Talvez tenhamos desistido depressa. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 É óbvio que ele diria isso. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 O Gabi foi raptado debaixo da alçada dele. Claro que se iria passar. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Não paro de pensar nele. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 O que passou naquele apartamento. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 A ouvir a equipa no edifício ao lado, tão perto. Ele sabia que estavam perto. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Olá, Maya. - Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Olá. - Então? Entre. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Primeiro, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 o teu computador e telemóvel. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 O SSG devolveu-os. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - Não sei em que estado, mas… - Finalmente, obrigada. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 São uns loucos, não são? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 O Amos disse que partiram tudo, arranjaste isto depressa. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Sim, agora tenho imenso tempo. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Já sei a diferença entre buscas policiais e do SSG. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Pois. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Que confusão. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Que confusão. - O que foi, Ehud? Fala comigo. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Vou pôr-te de licença sem vencimento. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Não foi ideia minha, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 nem dos RH, nem do Comissário, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 foi o Ministério de Segurança Pública. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - Licença, Ehud? Mas… - Gritei com eles, Maya. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Disse-lhes que és uma agente condecorada, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 com um histórico impressionante. Seis meses à paisana 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 no mais difícil dos locais, onde ninguém vai. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Pergunta ao Shimrit como gritei… - Não entendo. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Sou suspeita de alguma coisa? Cometi um crime? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 O que foi? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Dizem que é um problema de segurança. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Não te preocupes, vou insistir. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Problema de segurança? Que rebuscado. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Se quiseres apelar, eu apoio-te. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Pedimos ao chefe de RH para analisar. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - Não tenciono ficar calado. - Não te preocupes, Ehud. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - Está bem. - Boa noite. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Vou tentar dormir algumas horas. - Força. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 O que foi? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, és meu subordinado. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Pedi transferência. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Não por tua causa, estou só a dar-te conhecimento. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Tomei conhecimento. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Tenho mesmo de dormir. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Até o Itamar desistiu dele. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Eles não desistiram. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Aceitaram a realidade, é diferente. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Lamentar a perda 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 e nunca o esquecer 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 é o que nos resta fazer agora. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Ele tem razão, mano. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Podias fazer o mesmo. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Só penso no cabrão que o torturou 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 à solta, por aí. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Está no Líbano, mano, não é teu setor. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Vão apanhá-lo. - Sim! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 É só uma questão de tempo, 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 um dia, um mês, dois anos. O cabrão é um homem morto. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Parece que este Omar não é prioridade para eles. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Da maneira que ele fodeu a Mossad e o SSG, não vão deixar passar. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Pois. - Só tens de aceitar 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 que não serás tu a puxar o gatilho. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Exato. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - O que é que se bebe, mano? - Por cima do forno. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - Tens agora 14 anos ou quê? - Qual é o problema? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - Jogaste isso o dia todo. - Estou viciado. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Mas posso parar quando quiser. Olha só. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Gamão! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Foda-se!] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 O que foi, mano? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Fala comigo. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Em Bruxelas, a Hagit teve um ataque de pânico. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Não conseguia dormir. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Estou a fazê-la passar esta merda outra vez. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Se me acontece alguma coisa, é o fim dela. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Sem falar nos miúdos. Deus me livre. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 A Hagit sabe no que se meteu. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Já somos demasiado velhos para este trabalho. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 O que é isto? "Evento de equipa 2013." Guardaste-o estes anos todos? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - Não, mano, não ponhas isso. - Aposta que ponho. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Para, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Deixa-me em paz. - O que foi? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Compact disc… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Saúde. - Saúde. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Era o aniversário do Moreno. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 - Parabéns! - Parabéns! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - Boaz? - Sim, mano? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Diz ao Steve para passar melhor, ainda está cru. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Por amor de Deus… Querem que passes melhor. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 És um profissional, inacreditável. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 O que queres na pita, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Onde está a Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Não quero nada. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Para trás, idiota, estou a comer. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, aprende a fazer café. Devagarinho. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Tens de ter paciência, amigo.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 A Hagit precisa de mim em casa. Vamos, Steve. Ela acertou em cheio. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Tenho de ir, mano. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Foi divertido. Animado. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Adoro-te. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 És um idiota. Para que foi isso? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUTE, LÍBANO 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 BAIRRO DAHIEH, SEDE DO HEZBOLLAH 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Cabeça levantada, herói.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Deste grande prestígio à organização,] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [à família e aos muçulmanos.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, não fui só eu.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Perdemos vários soldados que deram a vida por esta missão.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Claro, são mártires de Alá, mas graças a ti,] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [atacaremos os judeus e falarão de nós durante anos.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Falei com o teu primo Adel. Sabes o que disse?] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Que o que fizeste ficará na história. Entendes?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Obrigado. Muito obrigado, Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, gostamos muito de ti.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Prometo que olharei por ti e atenderei a todas as necessidades da Aisha.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Sobre a Aisha, estava a pensar…] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Quero vê-la, nem que seja breve, só uma noite…] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, não é assim tão simples. Eu entendo-te, a sério,] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [mas agora és a pessoa mais procurada, não só pelos judeus,] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [mas globalmente, pelos europeus e pela Interpol.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [E agora, que disse ao teu primo para avançar,] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [uma noite podia estragar tudo.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Entendes, não entendes?] [- Sim.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Mas prometo-te, amigo, vamos tomar conta da Aisha] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [e assim que for possível vais visitá-la,] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [e ela irá orgulhar-se de ti.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Obrigado, Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 TENS UMA MENSAGEM À TUA ESPERA DO "ASAL" 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 CLICA AQUI PARA VER A MENSAGEM 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Querida, meu amor…] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Boa noite.] [- Boa noite, Nizar. Avança.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Sê rápido, antes que nos apanhem.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Bom dia.] [- Bom dia.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Olá, Aisha.] [- Olá, Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Meu amor.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, meu querido.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Voltaste.] [- Meu amor.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ainda não posso voltar.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Porque não? O que mais precisam de ti?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Já falta pouco.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Estou a trabalhar nisso. Deixa-me acabar este trabalho importante] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [e voltarei para casa para estar sempre contigo.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Quando casámos, disseste que querias uma família, filhos.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Isso não mudou.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Mas não tive escolha.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Tive de ir.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Não quero ser uma jovem viúva.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Entendes?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Querida, meu amor, desculpa contactar-te assim,] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [mas estou num grande sarilho.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Não sei o que ouviste, mas é complicado] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [e tens de me ajudar, a minha vida está em jogo, mana.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Ouve com atenção. Vai a casa da mãe.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Num armário castanho,] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [colei um pequeno pacote ao fundo duma gaveta.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Tira-o sem seres vista e diz-me quando o tiveres.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [É muito importante.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Se tivesse alternativa, não recorreria a ti.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Responde-me nesta app. Ninguém pode ver as conversas.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Aguardo a tua resposta.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Amo-te, minha querida.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 É o Musab al-Adas, motorista do Abu Osama, que se juntou às fileiras do Adel. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Esta manhã fez uma chamada do telemóvel pessoal 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 para o amigo especial Ismail Tamimi, da farmácia Al-Warda em Jenin, 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 e disse que não podia vê-lo. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 "Especial?" Membro do esquadrão? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Amante, Eli. Atualiza-te. - Então diz. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Devo adivinhar o que é "especial"? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Trazemos-to embrulhado numa fitinha cor-de-rosa. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - É urgente, entendeu? - Está bem. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Vamos tentar perceber o que ele sabe. - E o colega que pedi? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 A Nurit está de baixa e preciso de alguém. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - Quando é que ele vem? - Ela. A Shani Russo vai voltar. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 A Russo? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Está farta da ribalta? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Ela vem à reunião. - Dizem que só trabalha sozinha. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Líbano. Ainda se lembrará de trabalhar em equipa? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Se ela se esqueceu, decerto que a vão fazer lembrar. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Aí tens a colega que pediste. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 O que foi, Eli? Fala comigo. O que foi? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Preciso de respirar, estou… - Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, não desistas agora, ouviste? 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Preciso de ti, estamos em guerra… - Estamos sempre em guerra. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Quando haverá cessar-fogo? - Nunca, já sabes. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, sei que é caótico. Vejo como carregas o peso da equipa, 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 acredita que vejo. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Mas primeiro, vamos apagar o Adel Tawalbe e trabalhar a partir daí. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - Está bem? - Está bem. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Está bem. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Olá.] [- Olá.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- Posso ajudar?] [- Sim.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Procuro um creme que tenha um cheiro bom.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Temos este creme, é muito bom para as mãos e para o corpo,] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [tem uma fragrância de coco. Experimente.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, vou mandar o miúdo.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Se precisar de ajuda, diga.] [- Obrigada.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Ele tem a nota.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [QUERIDA, VEJO-TE NA ENTRADA DAS TRASEIRAS. MUSAB.] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, o que se passa?] [- Ele vai sair por trás.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Larga-me!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Cuidado!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- Vamos!] [- Vamos!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Arranca!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Juro que não estou envolvido em nada, sou só um farmacêutico.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Chamo-me Capitão Ziad. Já ouviste falar de mim?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- Já?] [- Não.] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Não estou envolvido em nada, não quero problemas.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [O teu amigo Musab al-Adas, anda a fazer o quê?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Porque é que não te pode ver? Desembucha!] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Não sei. Ele só me ligou para dizer que se vai embora.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, pensa bem, senão espalho pelo campo fotos tuas] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [a mamá-lo no armazém da farmácia.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Entendes?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Para de chorar! Fala!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Para onde vai?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Fala!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, calma.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Vai correr tudo bem.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respira.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, eu chamo-me Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Deixa-me explicar uma coisa.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [O nosso alvo não és tu.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [O problema é que o Musab planeia magoar inocentes] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [e, se isso acontecer, vais acabar na prisão durante muitos anos.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Não seria uma pena?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Vamos evitar isso.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Para onde vai o Musab?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [O que anda a fazer?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Não sei, a sério.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Ele não costuma dizer-me nada] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [e eu não faço perguntas.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, se nos ajudares a encontrá-lo, ele sobrevive, entendes?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Caso contrário, morre. Isso é certo.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [A vida dele e a tua acabam.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Podes evitar isso, se nos ajudares.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Eu não sei, a sério.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, olha para mim.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Olha para mim.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Ele disse alguma coisa estranha ou diferente?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Há uns dias, de repente…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [… do nada,] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [perguntou-me se alguma vez tinha ido à al-Shaykh Muwannis.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [E eu disse: "Não, nunca ouvi falar."] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, emite um alerta vermelho! 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Envia forças para o campus universitário de Telavive. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informa o Chefe da Mossad e o FBI. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Vamos.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Depressa, Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Olá, Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Vai!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Vai, campeão. Boa sorte.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Estou farto de festas… 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Sem novidades. O Chefe do SSG e o Com. Distrital 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 vão a caminho da reunião. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Eu e o Dudi demoramos 10 minutos. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Vim trocar de roupa. - Estou com os plantões. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Diz-me quando chegares. - Certo. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Avança, Amira. - Dá-me cinco minutos. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Sim? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - Sim? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Tentaram matar-me. - O quê? 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Um idiota com uma AK-47 disparou sobre a minha casa, Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 O quê? Quem? 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Parece palestiniano. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Tem uma Beretta M9. É das Forças de Segurança. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - Estás bem? - Eu estou bem, ele… nem por isso. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Está bem. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Ligo-te daqui a cinco minutos. Atende. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Está bem. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Legendas: Raquel Santos