1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 UNIDADE DA SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Pode entrar. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Olá, rabino. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 De acordo com a perícia, ele foi baleado no local. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 À queima-roupa. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 As amostras de DNA estão em análise em Israel e na Bélgica. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 O tipo sanguíneo da vítima bate com o tipo sanguíneo do Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 E a Unidade 8200 recebeu uma transmissão interna 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 do canal seguro do Hezbollah esta manhã. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ÁRABE] ["O alvo está morto."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 E temos isto aqui, do Aeroporto de Beirute. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Imagens de satélite americano que recebemos pela manhã. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 A aeronave é um Falcon 900, de propriedade privada, 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 registrada na Autoridade de Aviação Iraniana. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Decolou do Aeroporto de Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Solicitamos o fechamento do espaço aéreo. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Infelizmente, isso não aconteceu. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 O Omar deve ter voltado pro Líbano com o corpo. 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 E nós já ativamos todos os meios possíveis pra localizá-lo. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - O Lavi vai nos ajudar. - Olá. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Pode falar. - O Mossad recebeu uma mensagem. 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 A inteligência Alemã em Beirute disse que o Hezbollah solicitou 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 um prisioneiro em troca do corpo. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Antes faziam de tudo pra esconder que tinham corpos. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Agora devem ter percebido que será um desafio esconder. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Viu algum corpo? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Alguém viu um corpo? Só tem uma imagem de satélite. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Viu com os próprios olhos? Por que querem enterrá-lo? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Todos os indícios levam à mesma conclusão. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 A chance de o Ayub ter sobrevivido é mínima. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Mínima"? Vocês enlouqueceram? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Mínima"? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 A Dana também nos atualizou sobre um evento acontecendo em Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 A morte do Abu Osama, comandante da Segurança Preventiva, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 provavelmente pelo primo do Omar, Adel Tawalbe, e seus homens. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Os dois eventos parecem estar ligados, e, se eu puder dar uma sugestão, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 é melhor tratar essas organizações com suspeita e cautela. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Obrigado. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 O que o pessoal da Ermetic diz? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 O sistema deles escaneou nossa nuvem e não achou nenhum vazamento de dados. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 A nuvem está segura. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 O Adel Tawalbe deve ter recebido a informação de outra fonte. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Não tem vergonha? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Doron, está ruim pra todos. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Ele deu seu emprego, e vai desistir dele? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Vai ficar sentada? Por causa de uma imagem de caixão? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, afaste-se. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 O Ayub nunca desistiria de você nem de qualquer um de nós! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Afaste-se… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Senão o quê? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Vá pra casa. Não pode fazer nada. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - O que é isso? - Estou bem! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - Está bem? - Estou, mas ele precisa de ajuda. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Eu? Você devia ter vergonha! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - Vergonha? - Sim! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Onde você estava, Doron? Onde? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - Estava lá com ele! - Ei! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - Não venha querer me dar lição! - Dana! 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Dahieh só fala em você, meu amigo Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Ótimo.] [- Pode seguir com o plano.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [O próximo estágio.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Vamos pegá-los desprevenidos.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- Isso é incrível, Haj.] [- É mesmo, meu amigo.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Vamos ficar na história.] [- Deus queira.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Vou começar.] [- Vá mandando notícias.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Claro.] [- Adeus, herói.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Adeus.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, venha aqui.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Mande o pessoal se preparar. O Dia do Juízo Final chegou.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- Pode deixar.] [- Vá.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Pessoal, vamos nessa.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, nem acredito que o rabino considerou isso. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Declará-lo um soldado morto com o paradeiro desconhecido. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Quando ouvi isso, achei que eu fosse matar alguém. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Pois é. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Vieram falar com a gente e explicar a situação. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 O que tem pra explicar? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 A inteligência, o Mossad, a GSS… Não conseguem olhar nos meus olhos. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, nós aceitamos. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 É o que minha mãe quer, 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 e ela tem razão. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Não adianta lutar. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Tenho que voltar. - Itamar, desistir não ajuda. 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 Não sei se ele está vivo ou morto… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Chega, Doron! O que quer de mim? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Você e meu pai são iguaizinhos. Os dois são malucos. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Ouço histórias sobre você desde criança. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron, o matador, a máquina que não para por nada. 91 00:07:00,043 --> 00:07:05,003 Sempre pensei: "Caramba, que massa! Também quero ser assim." 92 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Mas não percebi que era uma doença, um problema mental sério 93 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 que fode com a vida de todo mundo, Doron! 94 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Já chega! Está bom! 95 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Deixe-o ir em paz. 96 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Há uma fratura perto da cabeça do fêmur, logo acima do ferimento de entrada, 97 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 e um rasgo no tendão perto do gastrocnêmio. 98 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Você vai ficar bem, mas a recuperação será longa. 99 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Precisa de muito descanso. 100 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Quando posso ir embora? É isso que quero saber. 101 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Não estou sentindo dor e posso usar muletas. 102 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Não está aqui por causa da perna. 103 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Você foi pra uma missão e sofreu um trauma. 104 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Afeta diretamente o feto. 105 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Quero cuidar de vocês, está bem? 106 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Por pelo menos duas semanas, até o fim do trimestre. 107 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Nem sei se quero ter. 108 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, isso é uma escolha sua, mas agora você está grávida. 109 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Precisa entender… - Depois conversamos. 110 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Oi. 111 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - E aí, doutora? - Oi. 112 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 E a paciente? Está cooperando? 113 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Não muito. Ela já quer sair por aí correndo, 114 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 mas vai precisar ficar aqui um tempo, tá? 115 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Ela gosta de ser mimada. - Nurit, fique bem logo. 116 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Se quiser conversar, estarei aqui até as 19h. 117 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Merda. Ainda dói? 118 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Capricharam mesmo no gesso. Tem uma pedreira de calcário aqui. 119 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 O que foi, amor? 120 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Está bem? 121 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Acho que só preciso de um banho. 122 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Não entendi por que querem que fique aqui. 123 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Ficar sob supervisão por causa de uma perna fraturada? 124 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Não é meio estranho? 125 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 É melhor ir pra casa. Eu cuido de você. 126 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Vou falar com a médica. - Tudo bem, amor. Eu falo. 127 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, falo com ela amanhã de manhã. 128 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Está bem. 129 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Você mora aqui mesmo ou é um set de filmagem? 130 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Olha o que achei. Ainda nem está aberto. 131 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Vamos finalizar o dia assim. 132 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 É do bom. 133 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Talvez ele tenha razão. 134 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - Quem, o Doron? - Acho que desistimos muito cedo. 135 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 É claro que ele diz isso. 136 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Sequestraram o Gabi debaixo do nariz dele. É claro que ele vai surtar. 137 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Não paro de pensar nele. 138 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 No que deve ter passado no apartamento. 139 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Ouvir a equipe no prédio ao lado. Tão perto… Ele sabia que estavam perto. 140 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Oi, Maya. - Ehud. 141 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Oi. - E aí? Entre. 142 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Primeiramente, 143 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 seu computador e celular. 144 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 A GSS fez o favor de devolver. 145 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - Não sei em que estado, mas… - Finalmente. Obrigada. 146 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Eles são loucos, hein? 147 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 O Amos disse que destruíram a casa, mas vejo que já arrumou tudo. 148 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Pois é, estou com bastante tempo. 149 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Pelo menos agora sei a diferença entre a GSS e buscas policiais. 150 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Pois é. 151 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Que confusão… 152 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Que confusão… - O que foi, Ehud? Pode falar. 153 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Mandaram te dar licença não remunerada. 154 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Não é uma ordem minha, 155 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 nem do RH, nem do comissário. 156 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 É do Ministério da Segurança Pública. 157 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - Licença não remunerada? - Eu gritei com eles. 158 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Disse que era uma policial condecorada, 159 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 com um histórico incrível. Passou seis meses disfarçada 160 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 num lugar muito difícil, aonde ninguém queria ir. 161 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Pode perguntar à Shimrit… - Não entendo. 162 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Sou suspeita de algo? Cometi algum crime? 163 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 O que foi? 164 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Disseram que é uma questão de segurança. 165 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Mas não se preocupe. Não terminei com eles. 166 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Uma questão de segurança? É absurdo. 167 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Se quiser recorrer, tem todo o meu apoio. 168 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Vamos pedir ao RH pra tratar disso. 169 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - Não vou ficar em silêncio. - Tudo bem, Ehud. Obrigada. 170 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - Está bem. - Boa noite. 171 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Vou tentar dormir um pouco. - Pode ir. 172 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 O que foi? 173 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, você é meu subordinado. 174 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Pedi transferência. 175 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Não por sua causa. Só estou dizendo. 176 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Anotado. 177 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Preciso mesmo dormir. 178 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Até o Itamar desistiu dele. 179 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Eles não desistiram. 180 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Só aceitaram a realidade. É diferente. 181 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Ficar de luto 182 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 e nunca esquecê-lo 183 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 é tudo o que temos que fazer. 184 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Ele tem razão, cara. 185 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Não vai machucar se fizer o mesmo. 186 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Só penso no desgraçado que o torturou. 187 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 Como ele está livre? 188 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Livre no Líbano, cara. Não é sua área. 189 00:14:47,763 --> 00:14:51,083 Vão pegá-lo. Não se preocupe. É só uma questão de tempo. 190 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Um dia, um mês, dois anos… Ele é um homem morto. 191 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Parece que esse Omar é o último na lista deles. 192 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Do jeito que ele ferrou o Mossad e a GSS, acho difícil deixarem escapar. 193 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Pois é. - Aceite uma coisa. 194 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 Não é você quem vai puxar o gatilho. 195 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Exatamente. 196 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - Tem alguma coisa pra beber aqui? - Em cima do forno. 197 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - Quantos anos tem, 14? - Qual é seu problema? 198 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - Passou o dia jogando isso. - Estou viciado. 199 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Mas saio na hora que quero. Veja só. 200 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Gamão! 201 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Pelo amor de Deus.] 202 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 O que foi, cara? 203 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Fale comigo. 204 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Quando estávamos em Bruxelas, a Hagit teve um ataque de pânico. 205 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Não conseguia dormir. 206 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 É culpa minha ela passar por isso de novo. 207 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Se acontecer algo comigo, ela vai ficar arrasada. 208 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Isso sem contar as crianças. Deus me livre. 209 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 A Hagit sabia onde estava se metendo. 210 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Estamos muito velhos pra esse trabalho. 211 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 O que é isto? "Confra de 2013." Guardou todos esses anos? 212 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - Não, cara. Guarde isso. - Até parece. 213 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Pare com isso, Steve. 214 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Me deixe em paz. - Era só o que faltava. 215 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Um DVD. 216 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Saúde! - Saúde! 217 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Era aniversário do Moreno. 218 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Feliz aniversário! 219 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - Boaz? - E aí, cara? 220 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Mande o Steve assar mais. Ainda está cru. 221 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Pelo amor de Deus… Querem que asse mais. 222 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Churrasqueiro profissional. Dá pra acreditar? 223 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 O que quer dentro da pita, Doron? 224 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Cadê a Gali? 225 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Não quero nada. 226 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Cai fora, idiota. Estou comendo. 227 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, aprenda a fazer café. Bem devagar. 228 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Precisa ter paciência, cara.] 229 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 A Hagit precisa de mim em casa. Vamos, Steve. O timing dela é ótimo. 230 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Vou nessa, cara. 231 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Foi divertido. Animador. 232 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Amo você. 233 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Você é muito idiota. O que foi isso? 234 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUTE, LÍBANO 235 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 SEDE DO HEZBOLLAH, DAHIEH 236 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Levante a cabeça, herói.] 237 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Trouxe muito respeito pra organização, sua família e todos os muçulmanos.] 238 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, não fui o único.] 239 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Perdemos muitos irmãos corajosos que deram a vida por nossa luta.] 240 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Claro, são mártires de Alá. Mas, graças a você,] 241 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [vão falar por anos do nosso ataque aos judeus.] 242 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Falei mais cedo com o Adel. Sabe o que ele disse?] 243 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [O que você fez vai ficar na história.] 244 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Muito obrigado, Haj.] 245 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 246 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, você é muito querido por nós.] 247 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Prometo que vamos cuidar de você e atender todas as necessidades da Aisha.] 248 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Sobre a Aisha, estava pensando.] 249 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Queria vê-la, mesmo que por pouco tempo…] 250 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, não é assim tão simples. Eu te entendo, de verdade.] 251 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Mas você está sendo procurado, não somente pelos judeus] 252 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [como também pelos europeus, pela Interpol e pelo mundo.] 253 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Agora que disse ao seu primo pra ir pro próximo estágio,] 254 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [uma noite pode estragar tudo.] 255 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Entende isso, não é?] [- Entendo.] 256 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Eu prometo, meu amigo. Vamos cuidar da Aisha.] 257 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [E, assim que for possível, você poderá visitá-la.] 258 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Ela terá muito orgulho de você.] 259 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Obrigado, Haj.] 260 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 VOCÊ RECEBEU UMA MENSAGEM DE "ASAL" 261 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 CLIQUE AQUI PARA VER 262 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Minha querida irmã…] 263 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Boa noite.] [- Boa noite, Nizar. Pode ir.] 264 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Volte logo, antes que nos peguem.] 265 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, LÍBANO SETENTRIONAL 266 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Bom dia.] [- Bom dia.] 267 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Olá, Aisha.] [- Olá, Um Samer.] 268 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Meu amor.] 269 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, meu amor.] 270 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Você voltou.] [- Meu amor.] 271 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ainda não posso voltar.] 272 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Por que não? O que mais querem que faça?] 273 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Vão terminar em breve.] 274 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Tudo está se encaminhando. Só preciso terminar esse trabalho.] 275 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Depois eu volto pra ficar com você.] 276 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Quando nos casamos, você disse que queria uma família.] 277 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Isso não mudou.] 278 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Mas não tive escolha.] 279 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Precisei ir.] 280 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 281 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [não quero ser viúva tão cedo.] 282 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Entendeu?] 283 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Minha querida irmã, me desculpe por entrar em contato assim,] 284 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [mas estou encrencado.] 285 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Não sei o que ouviu, mas é complicado.] 286 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [Precisa me ajudar, irmã. Minha vida está em jogo.] 287 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Preste atenção. Vá até a casa da mamãe.] 288 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Na cômoda do quarto dos fundos,] 289 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [colei um pacote no fundo da gaveta de cima.] 290 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Pegue sem que ninguém veja e me avise.] 291 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [É muito importante.] 292 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Se tivesse outro jeito, eu não te pediria.] 293 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Fale comigo por este aplicativo. Ninguém vai saber.] 294 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Aguardo sua resposta.] 295 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Te amo, irmã.] 296 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Esse é o motorista do Abu Osama, Musab al-Adas, que se juntou ao Adel. 297 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Hoje pela manhã, ele ligou do celular pessoal 298 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 pro amigo especial dele Ismail Tamimi, farmacêutico na Al-Warda, em Jenin, 299 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 e disse que não poderia mais vê-lo. 300 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Defina "especial". Um membro do grupo? 301 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Namorado, Eli. Atualize-se. - Então é só dizer. 302 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Como vou saber o que é esse "especial"? 303 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Está bem, vamos trazê-lo com um laço vermelho. 304 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - É urgente, entendeu? - Entendi. 305 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Tentaremos descobrir o que ele sabe. - E o parceiro que solicitei? 306 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 A Nurit está de licença, e preciso de alguém. 307 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - Quando ele vai chegar? - Ela. A Shani Russo vai voltar. 308 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 309 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Já terminou o que foi fazer? 310 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Ela vai participar do briefing. - Soube que só trabalha sozinha. 311 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Líbano… Será que ainda sabe trabalhar em equipe? 312 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Se ela não souber, sei que podem ensinar. 313 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Conseguiu a parceria que pediu. 314 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 O que foi, Eli? Fale comigo. 315 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Preciso de um tempo. Eu… - Eli. 316 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Não se atreva a me abandonar agora, ouviu? 317 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Preciso de você. Estamos no meio… - Sempre estamos no meio de uma guerra. 318 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Mas quando é o cessar-fogo? - Nunca. Sabe disso. 319 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Sei que está um caos. Vejo como carrega a equipe nas costas. 320 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 Acredite. 321 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Mas primeiro vamos pegar o Adel Tawalbe e depois continuamos daí. 322 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - Está bem? - Está bem. 323 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Está bem. 324 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 325 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Olá.] [- Olá.] 326 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- Posso ajudar?] [- Pode.] 327 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Queria um hidratante bem cheiroso.] 328 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Temos este aqui, ótimo pras mãos e pro corpo.] 329 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [Tem um leve cheiro de coco. Experimente.] 330 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, vou mandar o rapaz.] 331 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Se precisar, é só me chamar.] [- Obrigada.] 332 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Ele entregou o bilhete.] 333 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [QUERIDO, TE VEJO NOS FUNDOS. MUSAB.] 334 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, e aí?] [- Ele foi pros fundos.] 335 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Me solte!] 336 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Cuidado!] 337 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- Vamos!] [- Vamos!] 338 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Dirija!] 339 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Juro que não estou envolvido em nada. Sou só um farmacêutico.] 340 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Sou o capitão Ziad. Já ouviu falar de mim?] 341 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- Já?] [- Não.] 342 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Não estou envolvido em nada. Não quero problema.] 343 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Seu amigo Musab al-Adas. O que ele está aprontando?] 344 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Por que ele não pode mais te ver? Diga!] 345 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Não sei. Ele só ligou pra dizer que ia embora.] 346 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, pense bem, senão vou espalhar fotos suas] 347 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [chupando o pau dele no estoque da farmácia.] 348 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Entendeu?] 349 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Pare de chorar! Fale!] 350 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Pra onde ele vai?] 351 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Fale!] 352 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, fique calmo.] 353 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Vai ficar tudo bem.] 354 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respire.] 355 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, meu nome é Amira.] 356 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Deixe-me explicar uma coisa.] 357 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Não estamos atrás de você.] 358 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [O problema é que o Musab planeja machucar pessoas inocentes,] 359 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [e, se isso acontecer, você vai passar muitos anos preso.] 360 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Não seria uma pena?] 361 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Não queremos isso.] 362 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Pra onde o Musab foi?] 363 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [O que ele foi fazer?] 364 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Não sei. De verdade.] 365 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Ele nunca me conta nada,] 366 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [e eu não faço perguntas.] 367 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, se nos ajudar a encontrá-lo, ele continuará vivo, entende isso?] 368 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Caso contrário, ele morre. Isso é certo.] 369 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [A vida de vocês vai acabar.] 370 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Pode evitar isso se me ajudar.] 371 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Mas eu não sei. É sério.] 372 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, olhe pra mim.] 373 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Olhe pra mim.] 374 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Ele falou algo estranho ou diferente?] 375 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Há alguns dias, de repente…] 376 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [Do nada,] 377 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [ele perguntou se eu já tinha ido a al-Shaykh Muwannis.] 378 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Eu disse: "Não, nunca ouvi falar."] 379 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, emita um alerta vermelho! 380 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Envie reforço pro campus universitário. 381 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informe o diretor do Mossad. 382 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Vamos.] 383 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Rápido, Musab.] 384 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Oi, Munir.] 385 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Vá!] 386 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 387 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Vá nessa, campeão. Boa sorte.] 388 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Cansei de festas… 389 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 390 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 391 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 392 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 393 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Sem atualizações. A GSS e o comandante distrital 394 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 estão indo pra uma reunião. 395 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Chego em 20 minutos com o Dudi. 396 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Só vou trocar de roupa. - Estou aqui de plantão. 397 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Me avise quando chegar. - Pode deixar. 398 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Vá, Amira. - Só cinco minutos. 399 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 400 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Oi. 401 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - Diga. 402 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Tentaram me matar. - O quê? 403 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Um desgraçado com uma AK-47 metralhou minha casa, Dana. 404 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 O quê? Quem? 405 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Ele parece ser palestino. 406 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Tem uma Beretta M9. Está com as Forças de Segurança. 407 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - Você está bem? - Estou, mas ele nem tanto. 408 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Certo. 409 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Retorno daqui a cinco minutos. Não suma. 410 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Tá. 411 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Legendas: Beatriz Medeiros