1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
UNIDADE DA SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Pode entrar.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Olá, rabino.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
De acordo com a perícia,
ele foi baleado no local.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
À queima-roupa.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
As amostras de DNA estão em análise
em Israel e na Bélgica.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
O tipo sanguíneo da vítima
bate com o tipo sanguíneo do Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
E a Unidade 8200 recebeu
uma transmissão interna
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
do canal seguro do Hezbollah esta manhã.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ÁRABE]
["O alvo está morto."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
E temos isto aqui,
do Aeroporto de Beirute.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Imagens de satélite americano
que recebemos pela manhã.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
A aeronave é um Falcon 900,
de propriedade privada,
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
registrada na Autoridade
de Aviação Iraniana.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Decolou do Aeroporto de Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Solicitamos o fechamento do espaço aéreo.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Infelizmente, isso não aconteceu.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
O Omar deve ter voltado
pro Líbano com o corpo.
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
E nós já ativamos
todos os meios possíveis pra localizá-lo.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- O Lavi vai nos ajudar.
- Olá.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Pode falar.
- O Mossad recebeu uma mensagem.
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
A inteligência Alemã em Beirute disse
que o Hezbollah solicitou
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
um prisioneiro em troca do corpo.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Antes faziam de tudo
pra esconder que tinham corpos.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Agora devem ter percebido
que será um desafio esconder.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Viu algum corpo?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Alguém viu um corpo?
Só tem uma imagem de satélite.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Viu com os próprios olhos?
Por que querem enterrá-lo?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Todos os indícios levam à mesma conclusão.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
A chance de o Ayub
ter sobrevivido é mínima.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Mínima"? Vocês enlouqueceram?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Mínima"?
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
A Dana também nos atualizou
sobre um evento acontecendo em Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
A morte do Abu Osama,
comandante da Segurança Preventiva,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
provavelmente pelo primo do Omar,
Adel Tawalbe, e seus homens.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Os dois eventos parecem estar ligados,
e, se eu puder dar uma sugestão,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
é melhor tratar essas organizações
com suspeita e cautela.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Obrigado.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
O que o pessoal da Ermetic diz?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
O sistema deles escaneou nossa nuvem
e não achou nenhum vazamento de dados.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
A nuvem está segura.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
O Adel Tawalbe deve ter recebido
a informação de outra fonte.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Não tem vergonha?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, está ruim pra todos.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Ele deu seu emprego, e vai desistir dele?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Vai ficar sentada?
Por causa de uma imagem de caixão?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, afaste-se.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
O Ayub nunca desistiria de você
nem de qualquer um de nós!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Afaste-se…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Senão o quê?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Vá pra casa. Não pode fazer nada.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- O que é isso?
- Estou bem!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Está bem?
- Estou, mas ele precisa de ajuda.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Eu? Você devia ter vergonha!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Vergonha?
- Sim!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Onde você estava, Doron? Onde?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- Estava lá com ele!
- Ei!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Não venha querer me dar lição!
- Dana!
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Dahieh só fala em você, meu amigo Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Ótimo.]
[- Pode seguir com o plano.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[O próximo estágio.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Vamos pegá-los desprevenidos.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- Isso é incrível, Haj.]
[- É mesmo, meu amigo.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Vamos ficar na história.]
[- Deus queira.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Vou começar.]
[- Vá mandando notícias.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Claro.]
[- Adeus, herói.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Adeus.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, venha aqui.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Mande o pessoal se preparar.
O Dia do Juízo Final chegou.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Pode deixar.]
[- Vá.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Pessoal, vamos nessa.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, nem acredito
que o rabino considerou isso.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Declará-lo um soldado morto
com o paradeiro desconhecido.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Quando ouvi isso,
achei que eu fosse matar alguém.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Pois é.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Vieram falar com a gente
e explicar a situação.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
O que tem pra explicar?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
A inteligência, o Mossad, a GSS…
Não conseguem olhar nos meus olhos.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, nós aceitamos.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
É o que minha mãe quer,
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
e ela tem razão.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Não adianta lutar.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Tenho que voltar.
- Itamar, desistir não ajuda.
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
Não sei se ele está vivo ou morto…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Chega, Doron! O que quer de mim?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Você e meu pai são iguaizinhos.
Os dois são malucos.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Ouço histórias sobre você desde criança.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron, o matador,
a máquina que não para por nada.
91
00:07:00,043 --> 00:07:05,003
Sempre pensei: "Caramba, que massa!
Também quero ser assim."
92
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Mas não percebi que era uma doença,
um problema mental sério
93
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
que fode com a vida de todo mundo, Doron!
94
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Já chega! Está bom!
95
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Deixe-o ir em paz.
96
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Há uma fratura perto da cabeça do fêmur,
logo acima do ferimento de entrada,
97
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
e um rasgo no tendão
perto do gastrocnêmio.
98
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Você vai ficar bem,
mas a recuperação será longa.
99
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Precisa de muito descanso.
100
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Quando posso ir embora?
É isso que quero saber.
101
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Não estou sentindo dor
e posso usar muletas.
102
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Não está aqui por causa da perna.
103
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Você foi pra uma missão
e sofreu um trauma.
104
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Afeta diretamente o feto.
105
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Quero cuidar de vocês, está bem?
106
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Por pelo menos duas semanas,
até o fim do trimestre.
107
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Nem sei se quero ter.
108
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, isso é uma escolha sua,
mas agora você está grávida.
109
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Precisa entender…
- Depois conversamos.
110
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Oi.
111
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- E aí, doutora?
- Oi.
112
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
E a paciente? Está cooperando?
113
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Não muito.
Ela já quer sair por aí correndo,
114
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
mas vai precisar ficar aqui um tempo, tá?
115
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Ela gosta de ser mimada.
- Nurit, fique bem logo.
116
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Se quiser conversar,
estarei aqui até as 19h.
117
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Merda. Ainda dói?
118
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Capricharam mesmo no gesso.
Tem uma pedreira de calcário aqui.
119
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
O que foi, amor?
120
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Está bem?
121
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Acho que só preciso de um banho.
122
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Não entendi por que querem que fique aqui.
123
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Ficar sob supervisão
por causa de uma perna fraturada?
124
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Não é meio estranho?
125
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
É melhor ir pra casa. Eu cuido de você.
126
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Vou falar com a médica.
- Tudo bem, amor. Eu falo.
127
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, falo com ela amanhã de manhã.
128
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Está bem.
129
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Você mora aqui mesmo
ou é um set de filmagem?
130
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Olha o que achei. Ainda nem está aberto.
131
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Vamos finalizar o dia assim.
132
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
É do bom.
133
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Talvez ele tenha razão.
134
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- Quem, o Doron?
- Acho que desistimos muito cedo.
135
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
É claro que ele diz isso.
136
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Sequestraram o Gabi debaixo do nariz dele.
É claro que ele vai surtar.
137
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Não paro de pensar nele.
138
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
No que deve ter passado no apartamento.
139
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Ouvir a equipe no prédio ao lado.
Tão perto… Ele sabia que estavam perto.
140
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Oi, Maya.
- Ehud.
141
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Oi.
- E aí? Entre.
142
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Primeiramente,
143
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
seu computador e celular.
144
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
A GSS fez o favor de devolver.
145
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Não sei em que estado, mas…
- Finalmente. Obrigada.
146
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Eles são loucos, hein?
147
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
O Amos disse que destruíram a casa,
mas vejo que já arrumou tudo.
148
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Pois é, estou com bastante tempo.
149
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Pelo menos agora sei a diferença
entre a GSS e buscas policiais.
150
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Pois é.
151
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Que confusão…
152
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Que confusão…
- O que foi, Ehud? Pode falar.
153
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Mandaram te dar licença não remunerada.
154
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Não é uma ordem minha,
155
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
nem do RH, nem do comissário.
156
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
É do Ministério da Segurança Pública.
157
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- Licença não remunerada?
- Eu gritei com eles.
158
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Disse que era uma policial condecorada,
159
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
com um histórico incrível.
Passou seis meses disfarçada
160
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
num lugar muito difícil,
aonde ninguém queria ir.
161
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Pode perguntar à Shimrit…
- Não entendo.
162
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Sou suspeita de algo? Cometi algum crime?
163
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
O que foi?
164
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Disseram que é uma questão de segurança.
165
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Mas não se preocupe.
Não terminei com eles.
166
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Uma questão de segurança? É absurdo.
167
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Se quiser recorrer, tem todo o meu apoio.
168
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Vamos pedir ao RH pra tratar disso.
169
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Não vou ficar em silêncio.
- Tudo bem, Ehud. Obrigada.
170
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- Está bem.
- Boa noite.
171
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Vou tentar dormir um pouco.
- Pode ir.
172
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
O que foi?
173
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, você é meu subordinado.
174
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Pedi transferência.
175
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Não por sua causa. Só estou dizendo.
176
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Anotado.
177
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Preciso mesmo dormir.
178
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Até o Itamar desistiu dele.
179
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Eles não desistiram.
180
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Só aceitaram a realidade. É diferente.
181
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Ficar de luto
182
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
e nunca esquecê-lo
183
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
é tudo o que temos que fazer.
184
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Ele tem razão, cara.
185
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Não vai machucar se fizer o mesmo.
186
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Só penso no desgraçado que o torturou.
187
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
Como ele está livre?
188
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Livre no Líbano, cara. Não é sua área.
189
00:14:47,763 --> 00:14:51,083
Vão pegá-lo. Não se preocupe.
É só uma questão de tempo.
190
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Um dia, um mês, dois anos…
Ele é um homem morto.
191
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Parece que esse Omar
é o último na lista deles.
192
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Do jeito que ele ferrou o Mossad e a GSS,
acho difícil deixarem escapar.
193
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Pois é.
- Aceite uma coisa.
194
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
Não é você quem vai puxar o gatilho.
195
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exatamente.
196
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- Tem alguma coisa pra beber aqui?
- Em cima do forno.
197
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Quantos anos tem, 14?
- Qual é seu problema?
198
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Passou o dia jogando isso.
- Estou viciado.
199
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Mas saio na hora que quero. Veja só.
200
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Gamão!
201
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Pelo amor de Deus.]
202
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
O que foi, cara?
203
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Fale comigo.
204
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Quando estávamos em Bruxelas,
a Hagit teve um ataque de pânico.
205
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Não conseguia dormir.
206
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
É culpa minha ela passar por isso de novo.
207
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Se acontecer algo comigo,
ela vai ficar arrasada.
208
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Isso sem contar as crianças.
Deus me livre.
209
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
A Hagit sabia onde estava se metendo.
210
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Estamos muito velhos pra esse trabalho.
211
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
O que é isto? "Confra de 2013."
Guardou todos esses anos?
212
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- Não, cara. Guarde isso.
- Até parece.
213
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Pare com isso, Steve.
214
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Me deixe em paz.
- Era só o que faltava.
215
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Um DVD.
216
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Saúde!
- Saúde!
217
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era aniversário do Moreno.
218
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Feliz aniversário!
219
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz?
- E aí, cara?
220
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Mande o Steve assar mais. Ainda está cru.
221
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Pelo amor de Deus… Querem que asse mais.
222
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Churrasqueiro profissional.
Dá pra acreditar?
223
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
O que quer dentro da pita, Doron?
224
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Cadê a Gali?
225
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Não quero nada.
226
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Cai fora, idiota. Estou comendo.
227
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, aprenda a fazer café. Bem devagar.
228
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Precisa ter paciência, cara.]
229
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
A Hagit precisa de mim em casa.
Vamos, Steve. O timing dela é ótimo.
230
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Vou nessa, cara.
231
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Foi divertido. Animador.
232
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Amo você.
233
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Você é muito idiota. O que foi isso?
234
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUTE, LÍBANO
235
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
SEDE DO HEZBOLLAH, DAHIEH
236
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Levante a cabeça, herói.]
237
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Trouxe muito respeito pra organização,
sua família e todos os muçulmanos.]
238
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, não fui o único.]
239
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Perdemos muitos irmãos corajosos
que deram a vida por nossa luta.]
240
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Claro, são mártires de Alá.
Mas, graças a você,]
241
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[vão falar por anos
do nosso ataque aos judeus.]
242
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Falei mais cedo com o Adel.
Sabe o que ele disse?]
243
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[O que você fez vai ficar na história.]
244
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Muito obrigado, Haj.]
245
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
246
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, você é muito querido por nós.]
247
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Prometo que vamos cuidar de você
e atender todas as necessidades da Aisha.]
248
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Sobre a Aisha, estava pensando.]
249
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Queria vê-la, mesmo que por pouco tempo…]
250
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, não é assim tão simples.
Eu te entendo, de verdade.]
251
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Mas você está sendo procurado,
não somente pelos judeus]
252
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[como também pelos europeus,
pela Interpol e pelo mundo.]
253
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Agora que disse ao seu primo
pra ir pro próximo estágio,]
254
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[uma noite pode estragar tudo.]
255
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Entende isso, não é?]
[- Entendo.]
256
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Eu prometo, meu amigo.
Vamos cuidar da Aisha.]
257
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[E, assim que for possível,
você poderá visitá-la.]
258
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[Ela terá muito orgulho de você.]
259
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Obrigado, Haj.]
260
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
VOCÊ RECEBEU UMA MENSAGEM DE "ASAL"
261
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
CLIQUE AQUI PARA VER
262
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Minha querida irmã…]
263
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Boa noite.]
[- Boa noite, Nizar. Pode ir.]
264
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Volte logo, antes que nos peguem.]
265
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, LÍBANO SETENTRIONAL
266
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]
267
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Olá, Aisha.]
[- Olá, Um Samer.]
268
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Meu amor.]
269
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, meu amor.]
270
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Você voltou.]
[- Meu amor.]
271
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Ainda não posso voltar.]
272
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Por que não? O que mais querem que faça?]
273
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Vão terminar em breve.]
274
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Tudo está se encaminhando.
Só preciso terminar esse trabalho.]
275
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Depois eu volto pra ficar com você.]
276
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Quando nos casamos,
você disse que queria uma família.]
277
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Isso não mudou.]
278
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Mas não tive escolha.]
279
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Precisei ir.]
280
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
281
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[não quero ser viúva tão cedo.]
282
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Entendeu?]
283
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Minha querida irmã,
me desculpe por entrar em contato assim,]
284
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[mas estou encrencado.]
285
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Não sei o que ouviu, mas é complicado.]
286
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[Precisa me ajudar, irmã.
Minha vida está em jogo.]
287
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Preste atenção. Vá até a casa da mamãe.]
288
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Na cômoda do quarto dos fundos,]
289
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[colei um pacote
no fundo da gaveta de cima.]
290
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Pegue sem que ninguém veja e me avise.]
291
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[É muito importante.]
292
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Se tivesse outro jeito,
eu não te pediria.]
293
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Fale comigo por este aplicativo.
Ninguém vai saber.]
294
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Aguardo sua resposta.]
295
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Te amo, irmã.]
296
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Esse é o motorista do Abu Osama,
Musab al-Adas, que se juntou ao Adel.
297
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Hoje pela manhã,
ele ligou do celular pessoal
298
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
pro amigo especial dele Ismail Tamimi,
farmacêutico na Al-Warda, em Jenin,
299
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
e disse que não poderia mais vê-lo.
300
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Defina "especial". Um membro do grupo?
301
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Namorado, Eli. Atualize-se.
- Então é só dizer.
302
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Como vou saber o que é esse "especial"?
303
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Está bem, vamos trazê-lo
com um laço vermelho.
304
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- É urgente, entendeu?
- Entendi.
305
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Tentaremos descobrir o que ele sabe.
- E o parceiro que solicitei?
306
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
A Nurit está de licença,
e preciso de alguém.
307
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Quando ele vai chegar?
- Ela. A Shani Russo vai voltar.
308
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
309
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Já terminou o que foi fazer?
310
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Ela vai participar do briefing.
- Soube que só trabalha sozinha.
311
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Líbano…
Será que ainda sabe trabalhar em equipe?
312
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Se ela não souber, sei que podem ensinar.
313
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Conseguiu a parceria que pediu.
314
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
O que foi, Eli? Fale comigo.
315
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Preciso de um tempo. Eu…
- Eli.
316
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Não se atreva a me abandonar agora, ouviu?
317
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Preciso de você. Estamos no meio…
- Sempre estamos no meio de uma guerra.
318
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Mas quando é o cessar-fogo?
- Nunca. Sabe disso.
319
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Sei que está um caos.
Vejo como carrega a equipe nas costas.
320
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
Acredite.
321
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Mas primeiro vamos pegar o Adel Tawalbe
e depois continuamos daí.
322
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- Está bem?
- Está bem.
323
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Está bem.
324
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
325
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Olá.]
[- Olá.]
326
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Posso ajudar?]
[- Pode.]
327
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Queria um hidratante bem cheiroso.]
328
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Temos este aqui,
ótimo pras mãos e pro corpo.]
329
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[Tem um leve cheiro de coco. Experimente.]
330
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, vou mandar o rapaz.]
331
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Se precisar, é só me chamar.]
[- Obrigada.]
332
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Ele entregou o bilhete.]
333
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[QUERIDO, TE VEJO NOS FUNDOS. MUSAB.]
334
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, e aí?]
[- Ele foi pros fundos.]
335
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Me solte!]
336
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Cuidado!]
337
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Vamos!]
[- Vamos!]
338
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Dirija!]
339
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Juro que não estou envolvido em nada.
Sou só um farmacêutico.]
340
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Sou o capitão Ziad.
Já ouviu falar de mim?]
341
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Já?]
[- Não.]
342
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Não estou envolvido em nada.
Não quero problema.]
343
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Seu amigo Musab al-Adas.
O que ele está aprontando?]
344
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Por que ele não pode mais te ver? Diga!]
345
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Não sei. Ele só ligou
pra dizer que ia embora.]
346
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, pense bem,
senão vou espalhar fotos suas]
347
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[chupando o pau dele
no estoque da farmácia.]
348
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Entendeu?]
349
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Pare de chorar! Fale!]
350
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Pra onde ele vai?]
351
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Fale!]
352
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, fique calmo.]
353
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Vai ficar tudo bem.]
354
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respire.]
355
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, meu nome é Amira.]
356
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Deixe-me explicar uma coisa.]
357
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Não estamos atrás de você.]
358
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[O problema é que o Musab
planeja machucar pessoas inocentes,]
359
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[e, se isso acontecer,
você vai passar muitos anos preso.]
360
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Não seria uma pena?]
361
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Não queremos isso.]
362
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Pra onde o Musab foi?]
363
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[O que ele foi fazer?]
364
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Não sei. De verdade.]
365
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Ele nunca me conta nada,]
366
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[e eu não faço perguntas.]
367
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, se nos ajudar a encontrá-lo,
ele continuará vivo, entende isso?]
368
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Caso contrário, ele morre. Isso é certo.]
369
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[A vida de vocês vai acabar.]
370
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Pode evitar isso se me ajudar.]
371
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Mas eu não sei. É sério.]
372
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, olhe pra mim.]
373
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Olhe pra mim.]
374
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Ele falou algo estranho ou diferente?]
375
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Há alguns dias, de repente…]
376
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[Do nada,]
377
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[ele perguntou se eu já tinha ido
a al-Shaykh Muwannis.]
378
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Eu disse: "Não, nunca ouvi falar."]
379
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, emita um alerta vermelho!
380
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Envie reforço pro campus universitário.
381
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informe o diretor do Mossad.
382
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Vamos.]
383
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Rápido, Musab.]
384
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Oi, Munir.]
385
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Vá!]
386
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
387
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Vá nessa, campeão. Boa sorte.]
388
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Cansei de festas…
389
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
390
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
391
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
392
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
393
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Sem atualizações.
A GSS e o comandante distrital
394
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
estão indo pra uma reunião.
395
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Chego em 20 minutos com o Dudi.
396
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Só vou trocar de roupa.
- Estou aqui de plantão.
397
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Me avise quando chegar.
- Pode deixar.
398
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Vá, Amira.
- Só cinco minutos.
399
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
400
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Oi.
401
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Diga.
402
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Tentaram me matar.
- O quê?
403
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Um desgraçado com uma AK-47
metralhou minha casa, Dana.
404
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
O quê? Quem?
405
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Ele parece ser palestino.
406
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Tem uma Beretta M9.
Está com as Forças de Segurança.
407
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Você está bem?
- Estou, mas ele nem tanto.
408
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Certo.
409
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Retorno daqui a cinco minutos. Não suma.
410
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Tá.
411
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Legendas: Beatriz Medeiros