1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAËL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 BASIS SJIEN BEET 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Hier is het. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Dag, rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Volgens forensisch onderzoek is hij ter plaatse neergeschoten. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Van korte afstand. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Het DNA wordt momenteel geanalyseerd in Israël en België. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 De bloedgroep van het slachtoffer komt overeen met die van Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,363 Bovendien heeft Eenheid 8200 vanmorgen een bericht van Hezbollah onderschept. 10 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABISCH] ['Het doelwit is dood.'] 11 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 En we hebben dit, van de luchthaven van Beiroet. 12 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Deze Amerikaanse satellietbeelden hebben we pas vanmorgen ontvangen. 13 00:01:08,843 --> 00:01:14,443 Het gaat om een privéjet, een Falcon 900 die geregistreerd staat in Iran. 14 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Hij is opgestegen van Charleroi. 15 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 We hebben via Buitenlandse Zaken verzocht het luchtruim te sluiten. 16 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Helaas is dat niet gebeurd. 17 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar is waarschijnlijk met het lichaam in Libanon. 18 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 We hebben alles in werking gesteld om hem te vinden. 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 Lavi gaat over vermissingen. -Hoi. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 Toe maar. -De Mossad heeft een bericht ontvangen… 21 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 …van onze inlichtingenofficier in Beiroet. Hezbollah liet weten… 22 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 …een gevangene te willen ruilen voor het lichaam. 23 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Eerder deden ze er alles aan om te verhullen dat ze een lichaam hadden. 24 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Wellicht beseften ze dat het lichaam verbergen lastig werd. 25 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Heb jij een lichaam gezien? 26 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Iemand van jullie? Jullie hebben satellietbeelden. 27 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Heeft iemand 't zelf gezien? Waarom begraven jullie hem? 28 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Alles leidt tot dezelfde conclusie. 29 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 De kans dat Ayub het heeft overleefd, is gering. 30 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 'Gering'? Zijn jullie gek geworden? 31 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 'Gering'? 32 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana heeft ons ook bijgepraat over wat zich momenteel in Jenin ontvouwt. 33 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 De moord op de commandant van de veiligheidsdienst, Abu Osama… 34 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 …waarschijnlijk door de neef van Omar, Adel Tawalbe en z'n mannen. 35 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Er is duidelijk een verband, en als ik een suggestie mag doen… 36 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 …dan is dat om deze organisaties argwanend en behoedzaam aan te pakken. 37 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Bedankt. 38 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Wat zeiden ze bij Ermetic? 39 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Hun systeem heeft de cloud gescand en geen datalek gevonden. 40 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 De cloud is veilig. 41 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Tawalbe moet informatie verkregen hebben uit een andere bron. 42 00:03:12,763 --> 00:03:16,203 Schaam jij je niet? -Doron, het is rot voor ons allemaal. 43 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Hij knokte voor deze baan voor je, nu kan ie barsten? 44 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Daar stilletjes zitten? Vanwege satellietbeelden van een doodskist? 45 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, hou op. 46 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub zou jou of wie dan ook van ons nooit in de steek laten. 47 00:03:26,963 --> 00:03:28,963 Hou op… -Of anders? 48 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Ga naar huis, je kunt niets doen. 49 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 Hé, wat is er? -Met mij gaat het prima. 50 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 Alles in orde? -Ja, maar je vriend heeft hulp nodig. 51 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Ik? Je moet je schamen. 52 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 Moet ik me schamen? -Ja. 53 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Waar was jij, Doron? Nou? Waar was je? 54 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 Jij was daar bij hem. 55 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 Waag het niet mij verwijten te maken. -Wacht, Dana… 56 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN 57 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Heel Dahieh heeft het over je, m'n beste Adel.] 58 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [Mooi.] [-Je kunt het plan doorzetten.] 59 00:04:37,883 --> 00:04:41,723 [De volgende fase.] [-Dat verwachten ze nooit.] 60 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [Dat is geweldig, Haj.] [-Inderdaad, beste man.] 61 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [We gaan geschiedenis schrijven.] [-Insjallah.] 62 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [Ik ga aan de slag.] [-Hou me op de hoogte.] 63 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [Uiteraard.] [-Dag, held.] 64 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Dag.] 65 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, kom.] 66 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Laat de jongens zich klaarmaken, de dag des oordeels is aangebroken.] 67 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [Oké.] [-Ga maar.] 68 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Jongens, schiet op. Kom.] 69 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, niet te geloven dat de rabbijn het ook maar overweegt. 70 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Verklaren dat ie 'n gesneuvelde soldaat is en dat z'n lichaam wordt vermist. 71 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Ik kon wel iemand afmaken toen ik dat hoorde. 72 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ja. 73 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Ze zijn langsgekomen om ons de situatie uit te leggen. 74 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Wat valt er uit te leggen? 75 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 De inlichtingendienst, Mossad, GSS, niemand kan me in de ogen kijken. 76 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 We hebben het geaccepteerd. 77 00:06:25,243 --> 00:06:28,763 Dat wou m'n moeder en ze heeft gelijk. 78 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Je ertegen verzetten heeft geen zin. 79 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 Ik moet terug. -Itamar, opgeven helpt niet… 80 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 …want ik weet niet of hij nog leeft of… 81 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Genoeg, Doron. Wat wil je van me? 82 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Je bent precies zoals m'n vader, jullie zijn allebei gestoord. 83 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Ik heb van kleins af aan verhalen over je gehoord. 84 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron de killer, de machine, die zich nergens door laat tegenhouden. 85 00:07:00,043 --> 00:07:05,003 Ik dacht altijd: wauw, te gek, was ik ook maar zo.' 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Maar ik had niet door dat het een ziekte is, een psychische aandoening… 87 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 …die het leven van iedereen om je heen verwoest. 88 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Genoeg, hou erover op. 89 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Laat hem vredig sterven. 90 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Er is een fractuur bij de dijbeenkop, vlak boven waar de kogel binnendrong… 91 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 …en een gescheurde pees bij de kuitspier. 92 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Je zult volledig herstellen, maar het zal wel een tijd duren. 93 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Je hebt veel rust nodig. 94 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Ik wil graag weten wanneer ik naar huis mag. 95 00:07:42,043 --> 00:07:46,683 Ik heb geen pijn, ik kan op krukken lopen. -Nurit, je bent hier niet vanwege je been. 96 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Tijdens je missie heb je lichamelijk letsel opgelopen. 97 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Met directe gevolgen voor de foetus. 98 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Laat ons voor jullie allebei zorgen, oké? 99 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Ten minste twee weken, tot het einde van het trimester. 100 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Ik weet niet eens of ik het wel hou. 101 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, dat is aan jou, maar nu ben je nog zwanger. 102 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 Je moet inzien… -We hebben het er later wel over. 103 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hoi. 104 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 Alles goed, dokter? -Hoi. 105 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Hoe gaat het met de patiënt? Werkt ze een beetje mee? 106 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Niet echt. Ze wil weer over de heuveltoppen rennen… 107 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 …maar ze zal een tijdje hier moeten blijven, oké? 108 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 Ze is wel gewend verwend te worden. -Nurit, beterschap. 109 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Ik ben er tot zeven uur, mocht je willen praten. 110 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Fuck. Doet het nog steeds pijn? 111 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Ze hebben wel werk gemaakt van dit gips. Dat is een hele groeve aan kalksteen. 112 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Wat is er, schat? 113 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Gaat het wel? 114 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ja, misschien dat een douche me goeddoet. 115 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Ik snap niet dat je hier moet blijven. 116 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Continu in de gaten worden gehouden vanwege een gebroken been? 117 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Is dat niet een beetje vreemd? 118 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Ik zal tegen de dokter zeggen dat ik thuis wel voor je zorg. 119 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 Ik zal met haar praten. -Het geeft niet, ik praat wel met haar. 120 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, ik zal morgenochtend met haar praten. 121 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Oké. 122 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Woon je hier echt of is dit een set? 123 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Kijk wat ik gevonden heb. Die heb je niet eens opengemaakt. 124 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Zo kunnen we deze dag afsluiten. 125 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Goed spul. 126 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Misschien heeft hij gelijk. 127 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 Wie, Doron? -Hebben we Gabi te snel opgegeven? 128 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Natuurlijk zegt hij dat. 129 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi is waar hij bij was ontvoerd, die stakker. Natuurlijk flipt hij. 130 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Ik moet steeds aan hem denken. 131 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Aan wat hij daar heeft moeten doorstaan. 132 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Het team horen in het gebouw naast hem, zo dichtbij. Dat wist hij. 133 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 Hoi, Maya. -Ehud. 134 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 Hoi. -Hoe gaat het? Kom binnen. 135 00:11:28,923 --> 00:11:32,883 Allereerst, je computer en telefoon. 136 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Sjien Beet heeft die teruggegeven. 137 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 Ik weet niet in welke conditie, maar… -Eindelijk, bedankt. 138 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Ze zijn niet goed wijs, hè? 139 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Ik zie dat je de boel na de inval alweer netjes hebt gemaakt. 140 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Ja, ik heb nu tijd genoeg. 141 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Maar nu weet ik ook hoe Sjien Beet huiszoeking doet. 142 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Ja. 143 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Wat een toestand. 144 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 Wat een toestand. -Wat is er, Ehud? Zeg het. 145 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Ik moet je met onbetaald verlof sturen. 146 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Het komt niet bij mij vandaan. 147 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 Ook niet van Personeelszaken of de commissaris… 148 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 …maar van 't ministerie van Openbare Veiligheid. 149 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 Met onbetaald verlof? Maar… -Ik ben tegen ze tekeergegaan. 150 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Ik heb gezegd dat je onderscheiden bent als agent… 151 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 …en een indrukwekkende staat van dienst hebt. Een halfjaar undercover… 152 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 …op een plek waar anderen zich niet durfden te wagen. 153 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 Vraag Shimrit maar hoe ik tekeer… -Ik snap het niet. 154 00:12:28,323 --> 00:12:32,203 Word ik ergens van verdacht? Heb ik wat misdaan? Wat is het? 155 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Een veiligheidskwestie, zeiden ze. 156 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Maar geen zorgen, ik ben nog niet klaar met ze. 157 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Een veiligheidskwestie? Wat vergezocht. 158 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Als je ertegen in beroep wilt gaan, sta ik achter je. 159 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 We vragen het hoofd Personeelszaken ernaar te kijken. 160 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 Ik ben niet van plan te zwijgen. -Het is wel goed zo, Ehud, bedankt. 161 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 Goed. -Prettige avond. 162 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 Ik ga proberen een paar uurtjes te slapen. -Prima. 163 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Wat is er? 164 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, je bent m'n ondergeschikte. 165 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Ik wil een overplaatsing. 166 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Niet vanwege jou. Ik laat het je alleen weten. 167 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Staat genoteerd. 168 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Ik moet echt even slapen. 169 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Zelfs Itamar heeft hem opgegeven. 170 00:14:19,163 --> 00:14:24,683 Ze hebben hem niet opgegeven. Ze accepteren de realiteit. 171 00:14:25,963 --> 00:14:30,683 Om hem rouwen en hem nooit vergeten… 172 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 …dat is het enige dat we nu moeten doen. 173 00:14:34,323 --> 00:14:38,483 Hij heeft gelijk, man. Dat zou jij ook moeten doen. 174 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Die klootzak die hem gemarteld heeft… 175 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 …loopt nog vrij rond. 176 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 In Libanon, dat is niet echt jouw werkgebied. 177 00:14:47,763 --> 00:14:51,083 Ze pakken hem wel, geen zorgen. Het is een kwestie van tijd. 178 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Een dag, een maand, twee jaar. Die klootzak gaat eraan. 179 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Die Omar lijkt laag op hun prioriteitenlijst te staan. 180 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Hij heeft de Mossad en Sjien Beet genaaid, die laten het er niet bij zitten. 181 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 Ja. -Je moet gewoon accepteren… 182 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 …dat jij niet degene bent die de trekker overhaalt. 183 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Precies. 184 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 Heb je wat te drinken hier? -Boven de oven. 185 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 Je bent toch geen 14 meer? -Wat is het probleem? 186 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 Je zit al de hele dag te spelen. -Ik ben verslaafd. 187 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Maar ik kan stoppen wanneer ik maar wil. Moet je zien. 188 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon. 189 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [In hemelsnaam.] 190 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Wat is er, man? 191 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Vertel. 192 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Toen we in Brussel waren, heeft Hagit een paniekaanval gehad. 193 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Ze kon niet slapen. 194 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Door mij heeft ze hier nu weer last van. 195 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Als mij iets overkomt, gaat ze daaraan onderdoor. 196 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Om het nog maar niet over de kinderen te hebben. 197 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit wist waar ze aan begon. 198 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Genoeg, we zijn te oud voor dit werk. 199 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Wat is dit? 'Teamdag 2013.' Heb je dit al die tijd bewaard? 200 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 Nee, niet aanzetten. -Echt wel. 201 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Hou op, Steve. 202 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 Laat me. -Wat nu weer? 203 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Dvd… 204 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 Proost. 205 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Moreno was jarig. 206 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Gefeliciteerd. 207 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 Boaz? -Ja? 208 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Laat Steve dit nog even bakken, het is nog rauw. 209 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 In hemelsnaam… Ze willen dat je het langer bakt. 210 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Wat ben jij een pro, ongelooflijk. 211 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Wat wil jij in de pita, Doron? 212 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Waar is Gali? 213 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Ik hoef niks. 214 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Ga weg, sukkel. Ik ben aan het eten. 215 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, leer koffiezetten. Rustig aan. 216 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Je moet geduld hebben, vriend.] 217 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit heeft me thuis nodig. Kom, Steve. Haar timing is super. 218 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Ik moet gaan, man. 219 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Dit was leuk. Vrolijk. 220 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Ik hou van je. 221 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Wat ben jij een sukkel. Wat had dat te betekenen? 222 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIROET, LIBANON 223 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DE WIJK DAHIEH, HOOFDKWARTIER HEZBOLLAH 224 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Kop op, held.] 225 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Je hebt voor respect gezorgd voor de organisatie, je familie en elke moslim.] 226 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, ik heb het niet alleen gedaan.] 227 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Er zijn dappere strijders omgekomen die hier hun leven voor hebben gegeven.] 228 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Uiteraard, zij zijn martelaren voor Allah, maar dankzij jou…] 229 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 […brengen we de Joden een keiharde slag toe.] 230 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Ik heb eerder je neef Adel gesproken. Weet je wat hij zei?] 231 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Dat jij geschiedenis hebt geschreven. Begrijp je dat?] 232 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Bedankt. Ontzettend bedankt, Haj.] 233 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 234 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, je bent ons heel dierbaar.] 235 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Ik beloof je dat we voor jou zorgen en dat Aisha krijgt wat ze nodig heeft.] 236 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Wat Aisha betreft had ik een vraag.] 237 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Ik wil haar zien, al is het maar even, één avond…] 238 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, zo simpel is dat niet. Ik begrijp je, echt waar…] 239 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 […maar jij staat nu op één op de mostwantedlijst, van de Joden…] 240 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 […en wereldwijd, van de Europeanen en Interpol.] 241 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [En nu, nadat je neef mag beginnen aan de volgende fase…] 242 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 […kan één avond alles verpesten.] 243 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [Dat begrijp je wel, toch?] [-Ja.] 244 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Maar ik beloof je, jongen, dat we voor Aisha zorgen…] 245 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 […en zodra het kan, mag je naar haar toe.] 246 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Ze zal trots op je zijn.] 247 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Bedankt, Haj.] 248 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 JE HEBT EEN ONGELEZEN BERICHT VAN 'ASAL' 249 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLIK HIER OM HET BERICHT TE BEKIJKEN 250 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Lieverd, schat…] 251 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [Goedenavond.] [-Goedenavond, Nizar. Rij maar door.] 252 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Ga maar, en kom terug voor ze ons betrappen.] 253 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NOORD-LIBANON 254 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [Goedemorgen.] 255 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [Hallo, Aisha.] [-Hallo, Um Samer.] 256 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Liefje van me.] 257 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, mijn schat.] 258 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [Je bent terug.] [-Mijn lief.] 259 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ik kan nog niet thuiskomen.] 260 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Waarom niet? Waar hebben ze je nog meer voor nodig?] 261 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Ze zijn nu gauw klaar.] 262 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Ik ben ermee bezig. Laat me dit afmaken, het is belangrijk.] 263 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Daarna kom ik thuis en blijf ik voor altijd bij je.] 264 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Toen we trouwden, zei je dat je een gezin wou, kinderen.] 265 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Dat is niet veranderd.] 266 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Maar ik moest dit wel doen.] 267 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Ik moest gaan.] 268 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 269 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 […ik wil niet eindigen als jonge weduwe.] 270 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Begrijp je dat?] 271 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Lieverd, schat, het spijt me dat ik op deze manier contact met je opneem…] 272 00:25:00,283 --> 00:25:04,083 […maar ik zit enorm in de problemen. Het is ingewikkeld…] 273 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 […en je moet me helpen, want m'n leven staat op het spel, zus.] 274 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Luister goed. Ga naar mama's huis.] 275 00:25:10,443 --> 00:25:14,923 [In de achterkamer, in de bruine kast, heb ik een pakje aan de onderste la geplakt.] 276 00:25:15,003 --> 00:25:20,963 [Haal dat ongezien op en laat het me weten als je het hebt. Het is heel belangrijk.] 277 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Als het anders kon, zou ik je niet om hulp vragen.] 278 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Geef me antwoord in deze app. Niemand mag zien dat we contact hebben.] 279 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Ik wacht op je antwoord.] 280 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Ik hou van je, schat.] 281 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Musab al-Adas. De chauffeur van Abu Osama die zich bij Adel heeft aangesloten. 282 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Vanmorgen heeft hij met z'n eigen mobieltje gebeld… 283 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 …naar z'n speciale vriend Ismail Tamimi, apotheker in Al-Warda in Jenin. 284 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 Hij zei even niet te kunnen afspreken. 285 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Bedoel je met 'speciaal' een teamlid? 286 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 Z'n geliefde, Eli. Ga met je tijd mee. -Zeg dat dan. 287 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Hoe moet ik nou weten wat 'speciaal' betekent? 288 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Goed, we brengen hem bij je in een roze lintje. 289 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 Het is superbelangrijk, snap je? -Oké. 290 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 We willen erachter komen wat hij weet. -En het teamlid waar ik om vroeg? 291 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit is met verlof en ik heb een invaller nodig. 292 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 Wanneer komt ie? -Ze. Shani Russo komt terug. 293 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 294 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Is ze klaar met de heuveltop? 295 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 Ze komt naar de briefing. -Ze schijnt alleen soloprojecten te doen. 296 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Weet ze nog wel hoe het in een team gaat? 297 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Zo niet, dan herinneren jullie haar daar vast wel aan. 298 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Dus je hebt het teamlid waar je om vroeg. 299 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Wat is het probleem, Eli? Vertel. 300 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 Ik heb een adempauze nodig. Ik ben… -Eli. 301 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Waag het niet om er nu mee te stoppen. 302 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 Ik heb je nodig. We zitten in een oorlog… -Zoals gewoonlijk. 303 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 Maar wanneer is er een wapenstilstand? -Nooit en dat weet je. 304 00:27:50,563 --> 00:27:55,723 Ik weet dat het hectisch is en ik zie hoe jij dit team erdoorheen sleept. Echt. 305 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Laten we eerst Adel Tawalbe uit de weg ruimen en dan zien we wel verder. 306 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 Goed? -Ja. 307 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Oké. 308 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 309 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [Hallo.] 310 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [Kan ik u ergens mee helpen?] [-Ja.] 311 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Ik ben op zoek naar een crème die lekker ruikt.] 312 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [We hebben deze crème, die is goed voor de handen en het lichaam…] 313 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 […en heeft een lichte kokosgeur. Ruikt u maar.] 314 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, ik stuur die knul naar binnen.] 315 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [Zeg het maar als ik u verder kan helpen.] [-Dank u wel.] 316 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Hij heeft het briefje.] 317 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [LIEVERD, IK ZIE JE BIJ DE ACHTERINGANG. MUSAB.] 318 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [Russo, wat gebeurt er?] [-Hij gaat naar de achteringang.] 319 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Laat me los.] 320 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Kijk uit.] 321 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [Toe maar.] 322 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Rijden.] 323 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Ik zweer dat ik nergens bij betrokken ben. Ik ben maar apotheker.] 324 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Ik heet kapitein Ziad. Ooit van me gehoord?] 325 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [Nou?] [-Nee.] 326 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Ik ben nergens bij betrokken. Ik wil geen problemen.] 327 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Wat is je vriend Musab al-Adas van plan?] 328 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Waarom kunnen jullie even niet afspreken? Zeg op.] 329 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Weet ik niet. Hij belde gewoon om te zeggen dat hij wegging, meer niet.] 330 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, denk goed na, anders hang ik in het kamp foto's op…] 331 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 […van hoe jij hem pijpt in de voorraadruimte van de apotheek.] 332 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Is dat duidelijk?] 333 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Niet janken. Praten.] 334 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Waar gaat hij heen?] 335 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Zeg op.] 336 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, rustig maar.] 337 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Het komt wel goed.] 338 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Adem diep in.] 339 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, ik heet Amira.] 340 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Ik zal je wat uitleggen.] 341 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Het is ons niet om jou te doen.] 342 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Het probleem is dat Musab onschuldige slachtoffers wil maken.] 343 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [Als dat gebeurt, beland je jaren in de gevangenis.] 344 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Zou dat niet zonde zijn?] 345 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Laten we dat vermijden.] 346 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Waar gaat Musab naartoe?] 347 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Wat is hij van plan?] 348 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Dat weet ik niet, echt niet.] 349 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Meestal vertelt hij mij niks…] 350 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 […en ik vraag hem er niet naar.] 351 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, als je ons helpt hem te vinden, blijft hij leven, snap je?] 352 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Anders gaat hij dood. Dat staat vast.] 353 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Zijn leven en dat van jou zijn dan voorbij.] 354 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Dat kun je voorkomen door me te helpen.] 355 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Ik weet het niet, echt niet.] 356 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, kijk me aan.] 357 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Kijk me aan.] 358 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Heeft hij iets vreemds gezegd?] 359 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Een paar dagen geleden…] 360 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 […vroeg hij zomaar ineens…] 361 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 […of ik ooit in Al-Shaykh Muwannis was geweest.] 362 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Ik zei: 'Nee, ik heb er zelfs nooit van gehoord.'] 363 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, sla groot alarm. 364 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Stuur eenheden naar Noord-Tel Aviv, naar de campus. 365 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Licht het hoofd van de Mossad en het bureau in. 366 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Kom op.] 367 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Schiet op, Musab.] 368 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hoi, Munir.] 369 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Rijden.] 370 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 371 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Toe maar, kanjer. Succes.] 372 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Ik ben wel klaar met feestjes… 373 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi. 374 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad. 375 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi. 376 00:36:34,123 --> 00:36:38,163 Het hoofd van Sjien Beet en de districts- commandant gaan naar een briefing. 377 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi en ik zijn er over 20 minuten. 378 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 Ik kleed me thuis even om. -Ik ben hier. 379 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 Laat het weten als je er bent. -Doe ik. 380 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 Toe maar, Amira. -Geef me vijf minuutjes. 381 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 382 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ja? 383 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 Dana. 384 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 Ze wouden me vermoorden. -Wat? 385 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Een klootzak met een AK-47 nam m'n hele huis onder vuur, Dana. 386 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Wat? Wie? 387 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Hij ziet er Palestijns uit. 388 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Hij heeft een Beretta M9 en is van hun PPS. 389 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 Alles in orde met je? -Met mij wel. Met hem niet zo. 390 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Oké. 391 00:37:44,123 --> 00:37:47,843 Ik bel je binnen vijf minuten terug. -Goed. 392 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Ondertiteld door: Maria Mohr