1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SHIN BET-ENHETEN (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Denne vei.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
God dag, rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Ifølge rettmedisinerne
ble han skutt på stedet.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
På kloss hold.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
DNA-spor blir nå analysert
både i Israel og Belgia.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Offerets blodtype svarer til Gabis type.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Og Enhet 8200 oppfanget en intern melding
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
på Hezbollahs sikrede kanal i morges.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABISK
["Målet er død."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Og vi har dette fra flyplassen i Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Amerikanske satellittbilder
vi fikk i dag morges.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Av et privateid Falcon 900-fly
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
registrert i Iran.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Det tok av fra Charleroi lufthavn.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Via utenrikstjenesten ba vi om
at luftrommet måtte sperres.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Det skjedde dessverre ikke.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar vendte trolig tilbake
til Libanon med liket.
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
Vi har satt i verk alt vi kan
for å lokalisere ham.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Lavi er vår MIA-kontakt.
-Hei.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Få høre.
-Mossad mottok en melding
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
fra tysk e-tjeneste i Beirut.
Hezbollah kontaktet dem
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
og ba om få en fange frigitt
mot å utlevere liket.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Andre ganger gjør de alt de kan
for å skjule at de har et lik.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Denne gangen innså de kanskje
det ble vanskelig.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Fikk du se liket?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Har noen av dere sett det?
Dere har satellittbilder.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Men så dere det med egne øyne?
Hvorfor begrave ham?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Alt peker i samme retning.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Sjansene for at Ayub overlevde,
er svært små.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Små?" Er dere fra vettet?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Små"?!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Vi ble også informert av Dana
om en hendelse i Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Drapet på byens PPS-leder, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
trolig utført av Omars fetter
Adel Tawalbe, og hans menn.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Disse hendelsene henger helt opplagt
sammen, og jeg vil anbefale
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
å behandle disse organisasjonene
med største forsiktighet og skepsis.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Takk.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Hva sier folkene hos Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
De skannet vår nettsky
og fant ingen spor etter datainnbrudd.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Nettskyen er trygg.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe må ha fått informasjon
fra en annen kilde.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Eier du ikke skam?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Det er tøft for oss alle.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Han kjempet for å gi deg jobben
og du svikter ham?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Bare sitter der, på grunn av
satellittbilder av en kiste?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, ro deg ned.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub hadde aldri sviktet deg
eller noen av oss!
50
00:03:26,963 --> 00:03:28,963
-Ro deg ned…
-For hvis ikke?!
51
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Gå hjem, du kan ikke gjøre noe.
52
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Hva foregår her?
-Jeg har det bra!
53
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Alt i orden?
-Ja, men han der trenger hjelp.
54
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Jeg?! Du burde skamme deg!
55
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Burde jeg?
-Ja!
56
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Hvor var du, Doron? Hvor var du?
57
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
Du var der, sammen med ham!
58
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Så våg ikke å anklage meg!
-Dana…
59
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN
60
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Hele Dahieh snakker om deg,
min kjære Adel.]
61
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Takk.]
[-Du kan iverksette planen.]
62
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Neste skritt.]
63
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[De vil bli tatt på senga.]
64
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Det er utrolig, Haj.]
[-Så absolutt, kjære deg.]
65
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Vi vil gå over i historien.]
[-Om Gud så vil.]
66
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Jeg setter i gang.]
[-Hold meg informert.]
67
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Det skal jeg.]
[-Adjø, helten.]
68
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Adjø.]
69
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael! Kom.]
70
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Be karene gjøre seg klar.
Dommedag har kommet.]
71
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Det gjør jeg.]
[-Gå.]
72
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Skynd dere, karer. Gjør dere klar.]
73
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, jeg begriper ikke
at rabbien kan tenke slik.
74
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Erklære ham som falt i krigen
før man vet hvor han er.
75
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Jeg kunne drept noen da jeg hørte det.
76
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ja.
77
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
De kom til oss for å forklare situasjonen.
78
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Hva er det å forklare?
79
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
E-tjenesten, Mossad, GSS,
ingen av dem kan se meg i øynene.
80
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, vi har godtatt det.
81
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Det er hva mor ville, og…
82
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
Hun har rett.
83
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Det er ingen vits i å kjempe imot.
84
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Jeg må tilbake,
-Itamar, å gi opp nytter ikke.
85
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
Jeg vet ikke om han er død, eller…
86
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Doron, hva vil du fra meg?
87
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Du er akkurat som far.
Dere er gærne, begge to.
88
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Jeg har hørt om deg siden jeg var liten.
89
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Tøffe Doron, maskinen,
som ikke lar seg stanse av noe.
90
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Jeg tenkte alltid, "wow".
91
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
Skulle ønske at jeg var slik.
92
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Men jeg har innsett at du er syk,
det er en sykdom
93
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
som ødelegger livet til alle rundt deg.
94
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Nå er det nok, la det ligge!
95
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
La ham dø i fred.
96
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Det er en brist i lårbeinet
like ved skuddsåret,
97
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
og en avrevet sene i leggen.
98
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Du vil gjenvinne full førlighet,
men det vil ta tid.
99
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Du trenger mye hvile.
100
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Når kan jeg utskrives?
Det er det jeg vil vite.
101
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Jeg har ikke smerter
og kan gå med krykker.
102
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Du er ikke her på grunn av beinet.
103
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Du utsatte kroppen for et trauma.
104
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Med direkte innvirkning på fosteret.
105
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
La oss ta oss av dere begge, ok?
106
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
I det minste i to uker, ut denne måneden.
107
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Jeg vet ikke om jeg vil beholde det.
108
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, det avgjør du,
men enn så lenge er du gravid.
109
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Du må forstå…
-Vi snakker om det senere.
110
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hei.
111
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Alt i orden, doktor?
-Hei.
112
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Er pasienten lett å ha med å gjøre?
113
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Ikke egentlig. Hun vil ut i aksjon igjen,
114
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
men hun er nødt til
å bli her til observasjon.
115
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Hun er vant til god forpleining.
-God bedring, Nurit.
116
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Jeg er her til kl 19 om du vil prate mer.
117
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Faen. Gjør det fortsatt vondt?
118
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
De ga deg jammen en solid gips.
Du har et helt steinbrudd her.
119
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Hva er det, vennen?
120
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Alt i orden?
121
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Ja, en dusj vil gjøre meg godt.
122
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Jeg forstår ikke hvorfor
de vil beholde deg.
123
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Ligge til observasjon
på grunn av et benbrudd?
124
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Er ikke det litt rart?
125
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Jeg sier til legen
at du har det bedre hjemme hos meg.
126
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Jeg snakker med henne.
-Nei, jeg kan ta meg av det.
127
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, jeg snakker med henne i morgen.
128
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Greit.
129
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Bor du her, eller er det en filmkulisse?
130
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Se hva jeg fant.
Du har ikke åpnet den.
131
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
La oss få denne dagen overstått.
132
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Bra saker.
133
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Kanskje han har rett.
134
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Doron?
-At vi ga opp Gabi for raskt.
135
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Klart han sier det.
136
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi ble bortført med ham som livvakt.
Klart at han flipper ut.
137
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Kan ikke la være å tenke på ham.
138
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Hva han gjennomgikk der.
139
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Å høre teamet i blokka ved siden av,
å vite at de var så nære.
140
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Hei, Maya.
-Ehud.
141
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
Hva skjer? Kom inn.
142
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
For det første,
143
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
her er computeren og mobilen din.
144
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
GSS returnerte dem.
145
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Vet ikke i hvilken tilstand, men…
-Endelig. Takk.
146
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
De er sprø, hva?
147
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos sa de endevendte alt,
men du har visst fått ryddet opp.
148
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Jeg har god tid, vet du.
149
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Nå vet jeg iallfall forskjell på
GSS og en politi-razzia.
150
00:11:50,883 --> 00:11:54,203
Ja… For et styr.
151
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-For et styr.
-Hva er det, Ehud? Fortell.
152
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Jeg må gi deg ubetalt permisjon.
153
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Ordren kommer verken fra meg,
154
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
personalsjefen eller politisjefen,
155
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
men direkte fra sikkerhetsministeriet.
156
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Ubetalt permisjon?
-Jeg kjeftet på dem, Maya.
157
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Sa du at er en høyt ansett betjent,
158
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
med en imponerende profil.
Seks måneder spaning
159
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
et sted der ingen andre
våget sette sin fot.
160
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Bare spør Shimrit…
-Jeg forstår ikke.
161
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Er jeg mistenkt for noe?
Har jeg brutt loven?
162
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Hva er det?
163
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Et sikkerhetsspørsmål, sa de.
164
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Men ikke vær redd.
Jeg er ikke ferdig med dem.
165
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Et sikkerhetsspørsmål? Det er helt vilt.
166
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Vil du anke avgjørelsen,
har du min støtte.
167
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Jeg kan be personalsjefen se på det.
168
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Jeg vil ikke holde munn.
-Det er greit, Ehud. Takk.
169
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Greit.
-Ha det.
170
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Jeg vil prøve å få litt søvn.
-Ja, gjør det.
171
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Hva er det?
172
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, du er min underordnede.
173
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Jeg ba om å bli overført.
174
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Ikke på grunn av deg. Jeg bare sier ifra.
175
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Det er notert.
176
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Jeg må få litt søvn.
177
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Selv Itamar har gitt ham opp.
178
00:14:19,163 --> 00:14:24,683
De har ikke gitt ham opp.
De har sett realiteten i øynene.
179
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Å sørge,
180
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
og aldri glemme ham,
181
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
det er alt vi kan gjøre nå.
182
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Han har rett, kompis.
183
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Fint om du også kunne gjøre det.
184
00:14:38,563 --> 00:14:44,163
Jeg tenker på svina som torturerte ham.
De går fritt omkring.
185
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Ja, i Libanon. Litt utenfor din sektor.
186
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
De tar ham nok.
187
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Det er bare et tidsspørsmål.
188
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Dager, en måned, to år.
Svinet er en død mann.
189
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Virker som Omar har laveste prioritet.
190
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Slik han kødda med Mossad og GSS,
slipper han ikke unna.
191
00:15:01,683 --> 00:15:05,763
Du må bare akseptere
at det ikke blir du som avfyrer skuddet.
192
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Nemlig.
193
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-Har du noe å drikke på, kompis?
-Over komfyren.
194
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Hvor gammel er du egentlig?
-Åssen det?
195
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Du har spilt i hele dag.
-Jeg er hekta.
196
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Men jeg kan slutte når jeg vil. Bare se.
197
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
198
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Helvete!]
199
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Hva er det, kompis?
200
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Snakk til meg.
201
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Da vi var i Brussel,
fikk Hagit panikkanfall.
202
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Hun fikk ikke sove.
203
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Jeg lar henne gjennomgå et helvete igjen.
204
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Om det tilstøter meg noe,
bryter hun sammen.
205
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Ungene også. Gud forby.
206
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit visste hva hun innlot seg på.
207
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Vi er for gamle til å drive på med dette.
208
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Hva er dette? "Lagånd 2013."
Og den har du beholdt?
209
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Ikke sett den på.
-Jo, det vil jeg.
210
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
La være, Steve.
211
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-La meg være i fred.
-Hva nå?
212
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
En cd…
213
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Skål.
-Skål!
214
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Det er bursdagen til Moreno.
215
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Gratulerer med dagen!
216
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaz?
-Ja?
217
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Be Steve steke den bedre, den er helt rå.
218
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Alvorlig talt… De vil ha den mer stekt.
219
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Du er jo proff, utrolig.
220
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Hva vil du ha i pitaen, Doron?
221
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Hvor er Gali?
222
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Jeg vil ikke ha.
223
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
La være, din dust. Jeg spiser.
224
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, slik er det du koker kaffe. Sakte.
225
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Du må være mer tålmodig.]
226
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit vil ha meg hjem.
Kom, Steve. Det timet hun godt.
227
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Vi må stikke, kompis.
228
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Det var moro. Muntert.
229
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Glad i deg.
230
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Hva gjorde du det for, din dust?
231
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBANON
232
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
BYDELEN DAHIEH, HK HEZBOLLAH
233
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Opp med hodet.]
234
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Du har gitt ære til organisasjonen,
din familie og alle muslimer.]
235
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, jeg var ikke alene.]
236
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Vi har mistet flere tapre soldater
som ga sitt liv for oppdraget.]
237
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[De er Allahs martyrer.
Men takket være deg,]
238
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[rammes jødene så hardt
at det vil gå gjetord om det.]
239
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Jeg snakket med din fetter Adel.
Vet du hva han sa?]
240
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[At din innsats vil gå over
i historien. Skjønner du?]
241
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Takk. Takk skal du ha, Haj.]
242
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
243
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, du betyr noe for oss.]
244
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Jeg lover at vi vil ta oss av deg
og alle de behov Aisha måtte ha.]
245
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Apropos Aisha, så lurte jeg på…]
246
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Jeg vil så gjerne se henne,
bare en kort stund…]
247
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, det er ikke så enkelt.
Jeg forstår deg.]
248
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Men du er ettersøkt,
ikke bare av jødene,]
249
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[men også internasjonalt,
av EU, Interpol…]
250
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Og nå da jeg har bedt fetteren din
ta neste skritt,]
251
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[kunne en kveld ødelegge alt.]
252
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Det forstår du, ikke sant?]
[-Ja.]
253
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Men jeg lover
at vi vil ta oss godt av Aisha,]
254
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[og så snart det blir mulig,
skal du få treffe henne,]
255
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[og hun vil være stolt av deg.]
256
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Takk skal du ha, Haj.]
257
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
DU HAR EN MELDING FRA "ASAL"
258
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
KLIKK HER FOR Å SE DEN
259
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Min kjære…]
260
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-Hallo.]
[-Hallo, Nizar. Du kan passere.]
261
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Gå, og skynd deg tilbake
før vi blir tatt.]
262
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORD-LIBANON
263
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Salam.]
[-God morgen.]
264
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Hallo, Aisha.]
[-God dag, Um Samer.]
265
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Elskede!]
266
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Min elskede Omar!]
267
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Du er tilbake!]
[-Min kjære.]
268
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Jeg kan ikke komme hjem ennå.]
269
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Hvorfor ikke? Hva mer forlanger de?]
270
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Det er snart over.]
271
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Jeg jobber med saken.
La meg avslutte oppdraget, det er viktig.]
272
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Så kommer jeg hjem for bestandig.]
273
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Da vi giftet oss,
sa du at du ville ha familie, og barn.]
274
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Det står ved lag.]
275
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Men jeg hadde ikke noe valg.]
276
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Jeg måtte dra.]
277
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
278
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Jeg vil ikke bli en ung enke.]
279
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Skjønner du?]
280
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Min kjære, jeg er lei for
å kontakte deg slik,]
281
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[men jeg er i skikkelig trøbbel.]
282
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Jeg vet ikke hva du har hørt,]
283
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[men du må hjelpe meg.
Mitt liv står på spill, lillesøster.]
284
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Hør godt etter. Gå hjem til mor.]
285
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[I det brune skapet på bakrommet]
286
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[har jeg festet en liten pakke
under øverste skuff.]
287
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Hent den uten at noen ser deg
og si ifra når det er gjort.]
288
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Det er veldig viktig.]
289
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Hadde jeg hatt en annen utvei,
hadde jeg ikke spurt deg.]
290
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Svar på denne appen.
Ingen kan se hva vi sier.]
291
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Da venter jeg på svar fra deg.]
292
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Elsker deg, kjære søster.]
293
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Dette er Musab al-Adas. Abu Osamas sjåfør
som gikk over til Adels gjeng.
294
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
I morges ringte han
fra sin private mobiltelefon
295
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
til sin spesielle venn Ismail Tamimi,
en apoteker i Jenin,
296
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
og sa at de ikke kan treffes nå.
297
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
"Spesiell"? En i teamet?
298
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Elskeren hans, Eli. Følg med i tiden.
-Så si det!
299
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Hvordan skal jeg vite
hva "spesiell" betyr?
300
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Men vi skal gi ham til deg
med rosa sløyfe.
301
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Det haster, skjønner?
-Ok.
302
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Vi må finne ut hva han vet.
-Hva med vikaren jeg ba om?
303
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit er sykemeldt,
en annen må steppe inn.
304
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Når får jeg ham?
-Henne. Shani Russo er tilbake.
305
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
306
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Er hun ferdig der oppe?
307
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Hun deltar under briefingen.
-Det sies hun kun opptrer alene.
308
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libanon. Vet hun hva et team er?
309
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Har hun glemt det, kan dere sikkert
minne henne på det.
310
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Så der har du vikaren du ba om.
311
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Hva er i veien, Eli?
312
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Jeg må ha en pause, jeg…
-Eli…
313
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Du våger ikke slutte nå, hører du?
314
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Jeg trenger deg, vi er midt i…
-En krig, som alltid.
315
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Når blir det våpenhvile?
-Aldri, det vet du.
316
00:27:50,563 --> 00:27:55,723
Eli, jeg vet det er tøft. Jeg ser hvordan
du bærer hele ansvaret.
317
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Men la oss først få tak i Adel Tawalbe,
så ser vi.
318
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Greit?
-Greit.
319
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Greit.
320
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
321
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-God dag.]
[-Hei.]
322
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Kan jeg hjelpe deg?]
[-Ja.]
323
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Jeg ser etter en krem som lukter godt.]
324
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Denne er god både for hender og kropp,]
325
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[og har kokosduft. Prøv den.]
326
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, jeg sender inn gutten.]
327
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Jeg er her om du trenger hjelp.]
[-Takk.]
328
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Han fikk lappen.]
329
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[MIN KJÆRE, LA OSS TREFFES
VED BAKDØRA. MUSAB.]
330
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Russo, hva skjer?]
[-Han går ut på baksiden.]
331
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Slipp meg!]
332
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Forsiktig!]
333
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Fort!]
[-Kom igjen!]
334
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Kjør!]
335
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Jeg er ikke involvert i noe, jeg sverger.
Jeg er en vanlig apoteker.]
336
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Jeg heter kaptein Ziad.
Har du hørt navnet mitt?]
337
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Har du?!]
[-Nei.]
338
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Jeg har ikke gjort noe.
Jeg vil ikke ha bråk.]
339
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Vennen din, Musab al-Adas,
hva har han fore?]
340
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Hvorfor kan dere ikke treffes
på noen dager? Svar meg!]
341
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Jeg vet ikke. Han ringte
og sa han måtte bort, det er alt jeg vet.]
342
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, tenk etter.
Ellers henger jeg bilder overalt]
343
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[av deg mens du suger ham
på apotekets bakværelse.]
344
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Forstår du?]
345
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Hold opp med den sutringen! Svar!]
346
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Hvor skal han?]
347
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Svar!]
348
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, ro deg ned.]
349
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Det ordner seg.]
350
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Trekk pusten.]
351
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Jeg heter Amira.]
352
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[La meg forklare.]
353
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Vi er ikke ute etter deg.]
354
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Vårt problem er at Musab har planer om
å såre uskyldige mennesker.]
355
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[Om det skjer,
vil du få flere år i fengsel.]
356
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Det hadde vel vært synd?]
357
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[La oss unngå det.]
358
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Hvor er det Musab skal?]
359
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Hva har han planer om?]
360
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Jeg vet ikke, æresord.]
361
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Vanligvis forteller han ikke noe,]
362
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[og jeg spør ikke.]
363
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, om du hjelper oss å finne ham,
kan han få leve, skjønner du?]
364
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Hvis ikke, dør han garantert.]
365
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Hans og ditt liv vil være over.]
366
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Du kan hindre det ved å hjelpe meg.]
367
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Jeg vet virkelig ikke.]
368
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, se på meg.]
369
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Se på meg.]
370
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Sa han noe rart eller litt uvanlig?]
371
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[For noen dager siden, sånn]
372
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[…helt uten forvarsel,]
373
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[spurte han om jeg hadde
vært ved al-Shaykh Muwannis.]
374
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
["Nei, det har jeg aldri hørt om."]
375
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, slå full alarm!
376
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Send styrker til Tel Aviv,
til universitetsområdet.
377
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informer sjefen i Mossad og byrået.
378
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Kom igjen.]
379
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Fort deg, Musab.]
380
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hei, Munir.]
381
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Kjør!]
382
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
383
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Sett i gang. Lykke til.]
384
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Nå er det nok festing…
385
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
386
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
387
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad… Elad!
388
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
389
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Ingen info ennå.
GSS-sjefen og distriktssjefen
390
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
er på vei til en briefing.
391
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi og jeg er der om 20 minutter.
392
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Jeg dro hjemom for å skifte.
-Jeg er på vakt.
393
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Si ifra når du er framme.
-Det skal jeg.
394
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Gå du, Amira.
-Gi meg fem minutter.
395
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
396
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Ja?
397
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-Ja?
398
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-De prøvde å drepe meg.
-Hva?!
399
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
En jævel pepret hele huset med en AK-47.
400
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Hva?! Hvem?
401
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Ser ut som en palestiner.
402
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Med en Beretta M9.
Han er nok i Spesialstyrkene.
403
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Er du ok?
-Jeg, ja. Han, ikke helt.
404
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Ok.
405
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Jeg ringer igjen om fem minutter.
Ta telefonen.
406
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Ok.
407
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Tekst: Martin Bjørlo