1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SHIN BET-ENHETEN (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Denne vei. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 God dag, rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Ifølge rettmedisinerne ble han skutt på stedet. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 På kloss hold. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 DNA-spor blir nå analysert både i Israel og Belgia. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Offerets blodtype svarer til Gabis type. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Og Enhet 8200 oppfanget en intern melding 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 på Hezbollahs sikrede kanal i morges. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABISK ["Målet er død."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Og vi har dette fra flyplassen i Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Amerikanske satellittbilder vi fikk i dag morges. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Av et privateid Falcon 900-fly 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 registrert i Iran. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Det tok av fra Charleroi lufthavn. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Via utenrikstjenesten ba vi om at luftrommet måtte sperres. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Det skjedde dessverre ikke. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar vendte trolig tilbake til Libanon med liket. 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 Vi har satt i verk alt vi kan for å lokalisere ham. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Lavi er vår MIA-kontakt. -Hei. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Få høre. -Mossad mottok en melding 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 fra tysk e-tjeneste i Beirut. Hezbollah kontaktet dem 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 og ba om få en fange frigitt mot å utlevere liket. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Andre ganger gjør de alt de kan for å skjule at de har et lik. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Denne gangen innså de kanskje det ble vanskelig. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Fikk du se liket? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Har noen av dere sett det? Dere har satellittbilder. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Men så dere det med egne øyne? Hvorfor begrave ham? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Alt peker i samme retning. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Sjansene for at Ayub overlevde, er svært små. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Små?" Er dere fra vettet? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Små"?! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Vi ble også informert av Dana om en hendelse i Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Drapet på byens PPS-leder, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 trolig utført av Omars fetter Adel Tawalbe, og hans menn. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Disse hendelsene henger helt opplagt sammen, og jeg vil anbefale 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 å behandle disse organisasjonene med største forsiktighet og skepsis. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Takk. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Hva sier folkene hos Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 De skannet vår nettsky og fant ingen spor etter datainnbrudd. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Nettskyen er trygg. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe må ha fått informasjon fra en annen kilde. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Eier du ikke skam? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Det er tøft for oss alle. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Han kjempet for å gi deg jobben og du svikter ham? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Bare sitter der, på grunn av satellittbilder av en kiste? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, ro deg ned. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub hadde aldri sviktet deg eller noen av oss! 50 00:03:26,963 --> 00:03:28,963 -Ro deg ned… -For hvis ikke?! 51 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Gå hjem, du kan ikke gjøre noe. 52 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Hva foregår her? -Jeg har det bra! 53 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Alt i orden? -Ja, men han der trenger hjelp. 54 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Jeg?! Du burde skamme deg! 55 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Burde jeg? -Ja! 56 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Hvor var du, Doron? Hvor var du? 57 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 Du var der, sammen med ham! 58 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Så våg ikke å anklage meg! -Dana… 59 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN 60 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Hele Dahieh snakker om deg, min kjære Adel.] 61 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Takk.] [-Du kan iverksette planen.] 62 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Neste skritt.] 63 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [De vil bli tatt på senga.] 64 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Det er utrolig, Haj.] [-Så absolutt, kjære deg.] 65 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Vi vil gå over i historien.] [-Om Gud så vil.] 66 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Jeg setter i gang.] [-Hold meg informert.] 67 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Det skal jeg.] [-Adjø, helten.] 68 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Adjø.] 69 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael! Kom.] 70 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Be karene gjøre seg klar. Dommedag har kommet.] 71 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Det gjør jeg.] [-Gå.] 72 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Skynd dere, karer. Gjør dere klar.] 73 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, jeg begriper ikke at rabbien kan tenke slik. 74 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Erklære ham som falt i krigen før man vet hvor han er. 75 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Jeg kunne drept noen da jeg hørte det. 76 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ja. 77 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 De kom til oss for å forklare situasjonen. 78 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Hva er det å forklare? 79 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 E-tjenesten, Mossad, GSS, ingen av dem kan se meg i øynene. 80 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, vi har godtatt det. 81 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Det er hva mor ville, og… 82 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 Hun har rett. 83 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Det er ingen vits i å kjempe imot. 84 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Jeg må tilbake, -Itamar, å gi opp nytter ikke. 85 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 Jeg vet ikke om han er død, eller… 86 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Doron, hva vil du fra meg? 87 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Du er akkurat som far. Dere er gærne, begge to. 88 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Jeg har hørt om deg siden jeg var liten. 89 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Tøffe Doron, maskinen, som ikke lar seg stanse av noe. 90 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Jeg tenkte alltid, "wow". 91 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 Skulle ønske at jeg var slik. 92 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Men jeg har innsett at du er syk, det er en sykdom 93 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 som ødelegger livet til alle rundt deg. 94 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Nå er det nok, la det ligge! 95 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 La ham dø i fred. 96 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Det er en brist i lårbeinet like ved skuddsåret, 97 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 og en avrevet sene i leggen. 98 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Du vil gjenvinne full førlighet, men det vil ta tid. 99 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Du trenger mye hvile. 100 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Når kan jeg utskrives? Det er det jeg vil vite. 101 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Jeg har ikke smerter og kan gå med krykker. 102 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Du er ikke her på grunn av beinet. 103 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Du utsatte kroppen for et trauma. 104 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Med direkte innvirkning på fosteret. 105 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 La oss ta oss av dere begge, ok? 106 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 I det minste i to uker, ut denne måneden. 107 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Jeg vet ikke om jeg vil beholde det. 108 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, det avgjør du, men enn så lenge er du gravid. 109 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Du må forstå… -Vi snakker om det senere. 110 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hei. 111 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Alt i orden, doktor? -Hei. 112 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Er pasienten lett å ha med å gjøre? 113 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Ikke egentlig. Hun vil ut i aksjon igjen, 114 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 men hun er nødt til å bli her til observasjon. 115 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Hun er vant til god forpleining. -God bedring, Nurit. 116 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Jeg er her til kl 19 om du vil prate mer. 117 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Faen. Gjør det fortsatt vondt? 118 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 De ga deg jammen en solid gips. Du har et helt steinbrudd her. 119 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Hva er det, vennen? 120 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Alt i orden? 121 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ja, en dusj vil gjøre meg godt. 122 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Jeg forstår ikke hvorfor de vil beholde deg. 123 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Ligge til observasjon på grunn av et benbrudd? 124 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Er ikke det litt rart? 125 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Jeg sier til legen at du har det bedre hjemme hos meg. 126 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Jeg snakker med henne. -Nei, jeg kan ta meg av det. 127 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, jeg snakker med henne i morgen. 128 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Greit. 129 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Bor du her, eller er det en filmkulisse? 130 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Se hva jeg fant. Du har ikke åpnet den. 131 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 La oss få denne dagen overstått. 132 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Bra saker. 133 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Kanskje han har rett. 134 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Doron? -At vi ga opp Gabi for raskt. 135 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Klart han sier det. 136 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi ble bortført med ham som livvakt. Klart at han flipper ut. 137 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Kan ikke la være å tenke på ham. 138 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Hva han gjennomgikk der. 139 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Å høre teamet i blokka ved siden av, å vite at de var så nære. 140 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Hei, Maya. -Ehud. 141 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 Hva skjer? Kom inn. 142 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 For det første, 143 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 her er computeren og mobilen din. 144 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 GSS returnerte dem. 145 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Vet ikke i hvilken tilstand, men… -Endelig. Takk. 146 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 De er sprø, hva? 147 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos sa de endevendte alt, men du har visst fått ryddet opp. 148 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Jeg har god tid, vet du. 149 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Nå vet jeg iallfall forskjell på GSS og en politi-razzia. 150 00:11:50,883 --> 00:11:54,203 Ja… For et styr. 151 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -For et styr. -Hva er det, Ehud? Fortell. 152 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Jeg må gi deg ubetalt permisjon. 153 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Ordren kommer verken fra meg, 154 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 personalsjefen eller politisjefen, 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 men direkte fra sikkerhetsministeriet. 156 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Ubetalt permisjon? -Jeg kjeftet på dem, Maya. 157 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Sa du at er en høyt ansett betjent, 158 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 med en imponerende profil. Seks måneder spaning 159 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 et sted der ingen andre våget sette sin fot. 160 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Bare spør Shimrit… -Jeg forstår ikke. 161 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Er jeg mistenkt for noe? Har jeg brutt loven? 162 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Hva er det? 163 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Et sikkerhetsspørsmål, sa de. 164 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Men ikke vær redd. Jeg er ikke ferdig med dem. 165 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Et sikkerhetsspørsmål? Det er helt vilt. 166 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Vil du anke avgjørelsen, har du min støtte. 167 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Jeg kan be personalsjefen se på det. 168 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Jeg vil ikke holde munn. -Det er greit, Ehud. Takk. 169 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Greit. -Ha det. 170 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Jeg vil prøve å få litt søvn. -Ja, gjør det. 171 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Hva er det? 172 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, du er min underordnede. 173 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Jeg ba om å bli overført. 174 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Ikke på grunn av deg. Jeg bare sier ifra. 175 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Det er notert. 176 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Jeg må få litt søvn. 177 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Selv Itamar har gitt ham opp. 178 00:14:19,163 --> 00:14:24,683 De har ikke gitt ham opp. De har sett realiteten i øynene. 179 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Å sørge, 180 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 og aldri glemme ham, 181 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 det er alt vi kan gjøre nå. 182 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Han har rett, kompis. 183 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Fint om du også kunne gjøre det. 184 00:14:38,563 --> 00:14:44,163 Jeg tenker på svina som torturerte ham. De går fritt omkring. 185 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Ja, i Libanon. Litt utenfor din sektor. 186 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 De tar ham nok. 187 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Det er bare et tidsspørsmål. 188 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Dager, en måned, to år. Svinet er en død mann. 189 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Virker som Omar har laveste prioritet. 190 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Slik han kødda med Mossad og GSS, slipper han ikke unna. 191 00:15:01,683 --> 00:15:05,763 Du må bare akseptere at det ikke blir du som avfyrer skuddet. 192 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Nemlig. 193 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -Har du noe å drikke på, kompis? -Over komfyren. 194 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Hvor gammel er du egentlig? -Åssen det? 195 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Du har spilt i hele dag. -Jeg er hekta. 196 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Men jeg kan slutte når jeg vil. Bare se. 197 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 198 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Helvete!] 199 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Hva er det, kompis? 200 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Snakk til meg. 201 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Da vi var i Brussel, fikk Hagit panikkanfall. 202 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Hun fikk ikke sove. 203 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Jeg lar henne gjennomgå et helvete igjen. 204 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Om det tilstøter meg noe, bryter hun sammen. 205 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Ungene også. Gud forby. 206 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit visste hva hun innlot seg på. 207 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Vi er for gamle til å drive på med dette. 208 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Hva er dette? "Lagånd 2013." Og den har du beholdt? 209 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Ikke sett den på. -Jo, det vil jeg. 210 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 La være, Steve. 211 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -La meg være i fred. -Hva nå? 212 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 En cd… 213 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Skål. -Skål! 214 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Det er bursdagen til Moreno. 215 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Gratulerer med dagen! 216 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaz? -Ja? 217 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Be Steve steke den bedre, den er helt rå. 218 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Alvorlig talt… De vil ha den mer stekt. 219 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Du er jo proff, utrolig. 220 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Hva vil du ha i pitaen, Doron? 221 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Hvor er Gali? 222 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Jeg vil ikke ha. 223 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 La være, din dust. Jeg spiser. 224 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, slik er det du koker kaffe. Sakte. 225 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Du må være mer tålmodig.] 226 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit vil ha meg hjem. Kom, Steve. Det timet hun godt. 227 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Vi må stikke, kompis. 228 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Det var moro. Muntert. 229 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Glad i deg. 230 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Hva gjorde du det for, din dust? 231 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LIBANON 232 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 BYDELEN DAHIEH, HK HEZBOLLAH 233 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Opp med hodet.] 234 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Du har gitt ære til organisasjonen, din familie og alle muslimer.] 235 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, jeg var ikke alene.] 236 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Vi har mistet flere tapre soldater som ga sitt liv for oppdraget.] 237 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [De er Allahs martyrer. Men takket være deg,] 238 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [rammes jødene så hardt at det vil gå gjetord om det.] 239 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Jeg snakket med din fetter Adel. Vet du hva han sa?] 240 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [At din innsats vil gå over i historien. Skjønner du?] 241 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Takk. Takk skal du ha, Haj.] 242 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 243 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, du betyr noe for oss.] 244 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Jeg lover at vi vil ta oss av deg og alle de behov Aisha måtte ha.] 245 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Apropos Aisha, så lurte jeg på…] 246 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Jeg vil så gjerne se henne, bare en kort stund…] 247 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, det er ikke så enkelt. Jeg forstår deg.] 248 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Men du er ettersøkt, ikke bare av jødene,] 249 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [men også internasjonalt, av EU, Interpol…] 250 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Og nå da jeg har bedt fetteren din ta neste skritt,] 251 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [kunne en kveld ødelegge alt.] 252 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Det forstår du, ikke sant?] [-Ja.] 253 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Men jeg lover at vi vil ta oss godt av Aisha,] 254 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [og så snart det blir mulig, skal du få treffe henne,] 255 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [og hun vil være stolt av deg.] 256 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Takk skal du ha, Haj.] 257 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 DU HAR EN MELDING FRA "ASAL" 258 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLIKK HER FOR Å SE DEN 259 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Min kjære…] 260 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-Hallo.] [-Hallo, Nizar. Du kan passere.] 261 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Gå, og skynd deg tilbake før vi blir tatt.] 262 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORD-LIBANON 263 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Salam.] [-God morgen.] 264 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Hallo, Aisha.] [-God dag, Um Samer.] 265 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Elskede!] 266 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Min elskede Omar!] 267 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Du er tilbake!] [-Min kjære.] 268 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Jeg kan ikke komme hjem ennå.] 269 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Hvorfor ikke? Hva mer forlanger de?] 270 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Det er snart over.] 271 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Jeg jobber med saken. La meg avslutte oppdraget, det er viktig.] 272 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Så kommer jeg hjem for bestandig.] 273 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Da vi giftet oss, sa du at du ville ha familie, og barn.] 274 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Det står ved lag.] 275 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Men jeg hadde ikke noe valg.] 276 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Jeg måtte dra.] 277 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 278 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Jeg vil ikke bli en ung enke.] 279 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Skjønner du?] 280 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Min kjære, jeg er lei for å kontakte deg slik,] 281 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [men jeg er i skikkelig trøbbel.] 282 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Jeg vet ikke hva du har hørt,] 283 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [men du må hjelpe meg. Mitt liv står på spill, lillesøster.] 284 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Hør godt etter. Gå hjem til mor.] 285 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [I det brune skapet på bakrommet] 286 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [har jeg festet en liten pakke under øverste skuff.] 287 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Hent den uten at noen ser deg og si ifra når det er gjort.] 288 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Det er veldig viktig.] 289 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Hadde jeg hatt en annen utvei, hadde jeg ikke spurt deg.] 290 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Svar på denne appen. Ingen kan se hva vi sier.] 291 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Da venter jeg på svar fra deg.] 292 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Elsker deg, kjære søster.] 293 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Dette er Musab al-Adas. Abu Osamas sjåfør som gikk over til Adels gjeng. 294 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 I morges ringte han fra sin private mobiltelefon 295 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 til sin spesielle venn Ismail Tamimi, en apoteker i Jenin, 296 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 og sa at de ikke kan treffes nå. 297 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 "Spesiell"? En i teamet? 298 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Elskeren hans, Eli. Følg med i tiden. -Så si det! 299 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Hvordan skal jeg vite hva "spesiell" betyr? 300 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Men vi skal gi ham til deg med rosa sløyfe. 301 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Det haster, skjønner? -Ok. 302 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Vi må finne ut hva han vet. -Hva med vikaren jeg ba om? 303 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit er sykemeldt, en annen må steppe inn. 304 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Når får jeg ham? -Henne. Shani Russo er tilbake. 305 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 306 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Er hun ferdig der oppe? 307 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Hun deltar under briefingen. -Det sies hun kun opptrer alene. 308 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Vet hun hva et team er? 309 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Har hun glemt det, kan dere sikkert minne henne på det. 310 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Så der har du vikaren du ba om. 311 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Hva er i veien, Eli? 312 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Jeg må ha en pause, jeg… -Eli… 313 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Du våger ikke slutte nå, hører du? 314 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Jeg trenger deg, vi er midt i… -En krig, som alltid. 315 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Når blir det våpenhvile? -Aldri, det vet du. 316 00:27:50,563 --> 00:27:55,723 Eli, jeg vet det er tøft. Jeg ser hvordan du bærer hele ansvaret. 317 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Men la oss først få tak i Adel Tawalbe, så ser vi. 318 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Greit? -Greit. 319 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Greit. 320 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 321 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-God dag.] [-Hei.] 322 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Kan jeg hjelpe deg?] [-Ja.] 323 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Jeg ser etter en krem som lukter godt.] 324 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Denne er god både for hender og kropp,] 325 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [og har kokosduft. Prøv den.] 326 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, jeg sender inn gutten.] 327 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Jeg er her om du trenger hjelp.] [-Takk.] 328 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Han fikk lappen.] 329 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [MIN KJÆRE, LA OSS TREFFES VED BAKDØRA. MUSAB.] 330 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Russo, hva skjer?] [-Han går ut på baksiden.] 331 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Slipp meg!] 332 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Forsiktig!] 333 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Fort!] [-Kom igjen!] 334 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Kjør!] 335 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Jeg er ikke involvert i noe, jeg sverger. Jeg er en vanlig apoteker.] 336 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Jeg heter kaptein Ziad. Har du hørt navnet mitt?] 337 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Har du?!] [-Nei.] 338 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Jeg har ikke gjort noe. Jeg vil ikke ha bråk.] 339 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Vennen din, Musab al-Adas, hva har han fore?] 340 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Hvorfor kan dere ikke treffes på noen dager? Svar meg!] 341 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Jeg vet ikke. Han ringte og sa han måtte bort, det er alt jeg vet.] 342 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, tenk etter. Ellers henger jeg bilder overalt] 343 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [av deg mens du suger ham på apotekets bakværelse.] 344 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Forstår du?] 345 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Hold opp med den sutringen! Svar!] 346 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Hvor skal han?] 347 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Svar!] 348 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, ro deg ned.] 349 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Det ordner seg.] 350 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Trekk pusten.] 351 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Jeg heter Amira.] 352 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [La meg forklare.] 353 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Vi er ikke ute etter deg.] 354 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Vårt problem er at Musab har planer om å såre uskyldige mennesker.] 355 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [Om det skjer, vil du få flere år i fengsel.] 356 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Det hadde vel vært synd?] 357 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [La oss unngå det.] 358 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Hvor er det Musab skal?] 359 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Hva har han planer om?] 360 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Jeg vet ikke, æresord.] 361 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Vanligvis forteller han ikke noe,] 362 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [og jeg spør ikke.] 363 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, om du hjelper oss å finne ham, kan han få leve, skjønner du?] 364 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Hvis ikke, dør han garantert.] 365 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Hans og ditt liv vil være over.] 366 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Du kan hindre det ved å hjelpe meg.] 367 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Jeg vet virkelig ikke.] 368 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, se på meg.] 369 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Se på meg.] 370 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Sa han noe rart eller litt uvanlig?] 371 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [For noen dager siden, sånn] 372 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 […helt uten forvarsel,] 373 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [spurte han om jeg hadde vært ved al-Shaykh Muwannis.] 374 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 ["Nei, det har jeg aldri hørt om."] 375 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, slå full alarm! 376 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Send styrker til Tel Aviv, til universitetsområdet. 377 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informer sjefen i Mossad og byrået. 378 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Kom igjen.] 379 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Fort deg, Musab.] 380 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hei, Munir.] 381 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Kjør!] 382 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 383 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Sett i gang. Lykke til.] 384 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Nå er det nok festing… 385 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 386 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 387 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad… Elad! 388 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 389 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Ingen info ennå. GSS-sjefen og distriktssjefen 390 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 er på vei til en briefing. 391 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi og jeg er der om 20 minutter. 392 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Jeg dro hjemom for å skifte. -Jeg er på vakt. 393 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Si ifra når du er framme. -Det skal jeg. 394 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Gå du, Amira. -Gi meg fem minutter. 395 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 396 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ja? 397 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -Ja? 398 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -De prøvde å drepe meg. -Hva?! 399 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 En jævel pepret hele huset med en AK-47. 400 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Hva?! Hvem? 401 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Ser ut som en palestiner. 402 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Med en Beretta M9. Han er nok i Spesialstyrkene. 403 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Er du ok? -Jeg, ja. Han, ikke helt. 404 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Ok. 405 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Jeg ringer igjen om fem minutter. Ta telefonen. 406 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Ok. 407 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Tekst: Martin Bjørlo