1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Di sini. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Helo, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Menurut laporan forensik, dia ditembak di tempat kejadian. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Dari jarak dekat. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Penemuan DNA sedang dianalisis di Israel dan Belgium. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Jenis darah mangsa sepadan dengan jenis darah Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Selain itu, Unit 8200 menerima siaran dalaman 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 dari saluran selamat Hezbollah pagi ini. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [Bahasa Arab] ["Sasaran dah mati."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Kita juga dapat ini, dari Lapangan Terbang Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Rakaman satelit Amerika yang diterima pagi ini. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Pesawat milikan persendirian, Falcon 900 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 yang didaftarkan dalam Pihak Berkuasa Penerbangan Iran. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Ia berlepas dari Lapangan Terbang Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Kami mohon untuk tutup laluan udara melalui Kementerian Luar Negeri. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Malangnya, itu tak berlaku. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Mungkin Omar kembali ke Lubnan bersama mayat 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 dan kami gunakan semua cara untuk menjejakinya. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - Lavi ialah wakil pasukan MIA kita. - Hai. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Teruskan. - Mossad terima mesej 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 daripada wakil Jerman di Beirut bahawa Hezbollah hubungi mereka 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 untuk buat pertukaran banduan dengan mayat itu. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Dalam kejadian sebelum ini, mereka berusaha sembunyikan mayat. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Mungkin mereka sedar sembunyikannya lebih sukar. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Awak ada nampak mayat? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Kamu ada nampak mayat? Kamu ada imej satelit. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Kamu nampak sendiri? Kenapa kamu cakap dia dah mati? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Semua bukti memberikan kesimpulan yang sama. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Peluang untuk Ayub hidup sangat tipis. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Tipis"? Awak dah hilang akal? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Tipis"? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana juga memaklumkan kejadian besar yang berlaku di Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Pembunuhan Komander Keselamatan Pencegahan, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 kemungkinan besar oleh sepupu Omar, Adel Tawalbe dan orangnya. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Jelas sekali dua kejadian ini berkait dan jika saya perlu buat cadangan, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 kamu perlu uruskan organisasi ini dengan syak wasangka dan waspada. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Terima kasih. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Apa hasil yang diperoleh di Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Sistem mereka imbas ruang awan kita dan tak jumpa tanda pelanggaran data. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Storan awan selamat. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe pasti dapat maklumat daripada sumber lain. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Awak tak rasa malu? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Bukan awak saja yang sedih. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Dia berusaha dapatkan awak jawatan ini dan awak putus asa? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Duduk diam saja? Sebab ada imej keranda yang dirakam oleh satelit? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, berundur. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub takkan berputus asa dengan awak atau sesiapa antara kita! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Berundur… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Kalau tidak? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Baliklah, awak tak boleh bantu. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - Hei, apa yang berlaku? - Saya okey! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - Awak okey? - Ya, tapi kawan awak perlukan bantuan. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Saya? Awak yang patut malu! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - Saya patut malu? - Ya! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Awak di mana, Doron? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - Awak di sana dengan dia! - Hei! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - Jangan berani tengking saya! - Hei, Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Semua orang di Dahieh sebut nama awak, Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Bagus.] [- Teruskan rancangan.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Langkah seterusnya.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Mereka takkan menjangkanya.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- Itu mengagumkan, Haj.] [- Memang betul, kawan.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Kita akan mencipta sejarah.] [- Dengan izin Allah.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Saya ada kerja.] [- Beritahu perkembangan.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Sudah tentu.] [- Selamat tinggal, wira!] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Selamat tinggal.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, mari sini.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Suruh mereka bersedia, Hari Pengadilan telah tiba.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- Baik.] [- Pergi.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Kamu semua, cepat, mari kita pergi.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, saya tak percaya Rabbi mempertimbangkannya. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Mengisytiharkan dia sebagai askar yang tumpas padahal dia belum ditemui. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Saya rasa nak bunuh seseorang semasa mendengarnya. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ya. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Mereka datang jumpa kami dan jelaskan situasi. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Apa yang nak dijelaskan? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Perisikan, Mossad, GSS, semuanya tak berani pandang saya. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, kami dah terima. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Itu yang mak saya mahu 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 dan dia betul. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Tak guna melawan lagi. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Saya nak balik. - Itamar, berputus asa takkan membantu 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 sebab saya tak tahu dia mati atau hidup… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Cukup, Doron, apa awak mahu daripada saya? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Awak sama macam ayah, kamu berdua tak waras. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Saya dengar kisah awak sejak kecil lagi. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron pembunuh, mesin, yang takkan berhenti walau apa terjadi. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Saya sentiasa fikir, hebatnya, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 saya harap dapat jadi macam dia, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 tapi saya tak sedar itu penyakit, masalah mental yang serius 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 yang hancurkan hidup orang di sekelilingnya, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Cukup, lupakan saja! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Biarkan ayah mati dengan tenang. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Ada retakan berhampiran kepala femur di atas luka tembakan 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 dan koyakan tendon dekat gastroknemius. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Awak akan pulih sepenuhnya, tapi ambil masa yang lama. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Banyakkan berehat untuk kuatkan badan. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Bila saya boleh keluar? Itu yang saya nak tahu. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Saya tak rasa sakit, saya akan guna topang. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, bukan itu saja. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Awak sertai misi dan menyebabkan tubuh awak trauma. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Ia beri kesan langsung kepada janin. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Biar kami jaga kamu berdua, okey? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Untuk dua minggu lagi, sehingga habis trimester pertama. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Saya tak pasti jika nak teruskan. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, ini keputusan awak, tapi sekarang awak masih hamil. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Awak mesti sedar… - Kita bincang kemudian. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hei. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - Apa khabar, doktor? - Hei. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Bagaimana pesakit ini? Beri kerjasama? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Tak juga. Dia nak keluar berlari lagi, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 tapi dia perlu berada di sini buat sementara, okey? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Tak apa, dia biasa dimanjakan. - Nurit, semoga cepat sihat. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Saya ada sampai 7.00 malam jika awak nak berbincang. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Masih sakit lagi? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Mereka memang serius dengan tuangan ini. Ia sangat tebal. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Kenapa, sayang? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Awak okey? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ya, pasti lega jika dapat mandi. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Saya tak tahu apa sebab awak masih tak boleh keluar. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Awak dipantau sepanjang masa kerana patah kaki? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Bukankah itu agak pelik? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Awak lebih selesa di rumah. Saya akan jaga awak. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Saya akan beritahu doktor. - Tak apa, sayang. Saya akan cakap. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, saya akan beritahu dia esok. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Okey. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Awak memang tinggal di sini atau ini cuma set? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Lihat apa saya jumpa? Awak belum buka lagi. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Mari kita tamatkan hari ini. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Ini bagus. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Mungkin dia betul. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - Siapa, Doron? - Mungkin kita lupakan Gabi terlalu awal. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Sudah tentu dia akan cakap begitu. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi diculik dalam jagaannya, kasihan dia. Sudah tentu dia panik. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Saya asyik teringatkan dia. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Semua yang dia lalui dalam apartmen itu. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Dengar pasukan itu di bangunan sebelah, dia tahu mereka dah dekat. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Hei, Maya. - Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Hei. - Ada apa? Masuklah. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Mula-mula sekali, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ini komputer dan telefon awak. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 GSS kembalikannya. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - Saya tak tahu keadaannya, tapi… - Akhirnya, terima kasih. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 GSS memang gila, bukan? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos kata mereka sepahkan rumah awak, tapi awak dah kemas semuanya. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Ya, saya banyak masa terluang sekarang. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Sekarang saya dah tahu perbezaan geledah GSS dan polis. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Ya. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Teruknya. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Teruknya. - Kenapa, Ehud? Cakaplah. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Saya diarahkan berikan awak cuti tanpa gaji. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Ini bukan keputusan saya, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 Sumber Manusia atau Pesuruhjaya, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 tapi ini arahan Kementerian Keselamatan Awam. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - Cuti tanpa gaji, Ehud? Tapi… - Saya pertahankan awak. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Saya kata awak pegawai cemerlang 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 dengan rekod yang hebat. Enam bulan buat penyamaran 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 di tempat paling sukar yang tiada narkotik berani pergi. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Shimrit tahu yang saya jerit… - Saya tak faham. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Saya disyaki buat sesuatu? Saya buat kesalahan jenayah? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Apa? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Mereka kata, isu keselamatan. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Jangan risau, saya belum berputus asa. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Isu keselamatan? Itu tak masuk akal. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Jika awak nak buat rayuan, saya sokong awak. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Kita akan minta Ketua Sumber Manusia menyiasatnya. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - Saya takkan berdiam diri. - Tak apa, Ehud, terima kasih. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - Okey. - Selamat malam. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Saya nak cuba tidur sekejap. - Pergilah. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Apa? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, awak pegawai bawahan saya. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Saya minta ditukarkan. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Bukan sebab awak, saya cuma nak awak tahu. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Baiklah. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Saya betul-betul perlukan tidur. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Itamar pun dah berputus asa. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Mereka tak berputus asa. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Mereka terima kenyataan, itu berbeza. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Untuk meratapi kematiannya 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 dan tak melupakan dia, 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 itu juga yang kita perlu buat. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Dia betul, kawan. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Tak salah awak buat begitu. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Saya asyik ingat bangsat yang seksa dia 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 bergerak bebas. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Bebas di Lubnan, bukan di kawasan awak. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Mereka akan tangkap dia. - Ya! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Hanya tunggu masa, 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 sehari, sebulan, dua tahun. Dia pasti akan mati. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Nampaknya Omar dalam senarai terakhir mereka. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Selepas dia menyusahkan Mossad dan GSS, mereka takkan biarkan saja. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Ya. - Awak cuma perlu terima 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 bukan awak yang akan bunuh dia. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Tepat sekali. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - Awak ada arak di sini? - Di atas ketuhar. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - Awak berusia 14 tahun? - Apa masalah awak? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - Awak bermain itu sepanjang hari. - Saya dah ketagih. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Tapi saya boleh berhenti pada bila-bila masa. Lihat ini. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Ya Tuhan.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Kenapa, kawan? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Cakaplah. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Semasa kita di Brussels, Hagit alami serangan panik. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Dia tak dapat tidur. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Saya buat dia melaluinya sekali lagi. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Jika sesuatu terjadi kepada saya, dia akan hilang arah. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Apatah lagi anak-anak. Semoga dijauhkan. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit tahu apa yang dia hadapi. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Cukup, kita dah terlalu tua untuk buat kerja ini. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Apa ini? "Acara pasukan 2013." Awak simpan selama ini? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - Tidak, jangan pasang. - Saya nak pasang juga. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Sudahlah, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Jangan ganggu saya. - Apa pula? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Cakera padat… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Minum. - Minum. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Itu hari jadi Moreno. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Selamat hari jadi! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - Boaz? - Ya, kawan? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Suruh Steve masak lebih lama, ia masih mentah. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Biar betul. Mereka nak awak masak lebih lama. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Awak memang profesional, sukar dipercayai. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Apa inti pita awak, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Di mana Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Saya tak mahu apa-apa. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Berundur, kawan, saya sedang makan. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, belajar cara bancuh kopi. Perlahan-lahan. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Awak perlukan kesabaran, kawan.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit perlukan saya di rumah. Ayuh, Steve. Masanya memang tepat. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Kami balik dulu, kawan. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Ini seronok. Menyenangkan. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Saya sayang awak. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Awak memang bodoh, itu untuk apa? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LUBNAN 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 IBU PEJABAT HEZBOLLAH, DAERAH DAHIEH 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Berbanggalah, saudara.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Awak bawa penghormatan kepada organisasi ini, 240 00:19:10,723 --> 00:19:14,123 - keluarga awak dan orang Islam.] [- Haj Ali, bukan saya seorang saja.] 241 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Kami kehilangan beberapa pejuang berani yang berkorban nyawa untuk kempen ini.] 242 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Ya, mereka mati syahid, tapi semuanya sebab awak,] 243 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [kita akan serang Yahudi sehingga diingati bertahun-tahun.] 244 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Saya cakap dengan sepupu awak, Adel. Awak tahu apa dia kata?] 245 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Perbuatan awak takkan dilupakan sejarah. Awak faham?] 246 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Terima kasih banyak, Haj.] 247 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 248 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, kami sayang awak.] 249 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Saya berjanji akan jaga awak dan penuhi semua keperluan Aisha.] 250 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Tentang Aisha, saya tertanya-tanya.] 251 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Saya nak jumpa dia, walaupun sekejap, hanya semalam…] 252 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, tak semudah itu. Saya faham,] 253 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [tapi awak orang paling dikehendaki, bukan hanya oleh orang Yahudi,] 254 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [tapi seluruh dunia, oleh orang Eropah dan Interpol.] 255 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Selepas saya beritahu sepupu awak untuk buat tindakan seterusnya, 256 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 satu malam boleh hancurkan semuanya.] 257 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Awak faham, bukan?] [- Ya.] 258 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Namun, saya berjanji, kawan, kami akan jaga Aisha,] 259 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [dan sebaik saja ada peluang, awak dapat jumpa dia] 260 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [dan dia pasti bangga dengan awak.] 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Terima kasih, Haj.] 262 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 ANDA ADA PESANAN DARIPADA "ASAL" 263 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLIK UNTUK MELIHAT PESANAN 264 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Sayangku, saudaraku…] 265 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Selamat malam.] [- Selamat malam, Nizar. Teruskan.] 266 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Pergilah dan cepat balik sebelum ditangkap.] 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, UTARA LUBNAN 268 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Selamat pagi.] [- Selamat pagi.] 269 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Helo, Aisha.] [- Helo, Um Samer.] 270 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Sayangku.] 271 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, sayangku.] 272 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Awak kembali.] [- Sayangku.] 273 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Saya belum boleh balik lagi.] 274 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Kenapa? Apa lagi mereka mahu?] 275 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Semua selesai tak lama lagi.] 276 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Saya sedang lakukannya. Biar saya selesaikan tugasan penting ini] 277 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [dan saya akan balik untuk bersama awak sentiasa.] 278 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Semasa kita berkahwin, awak nak bina keluarga, miliki anak.] 279 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Itu tak pernah berubah.] 280 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Namun, saya tiada pilihan.] 281 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Saya perlu pergi.] 282 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 283 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Saya tak mahu jadi balu muda.] 284 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Awak faham tak?] 285 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Sayangku, saudaraku, maaf kerana hubungi awak begini,] 286 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [tapi saya ada masalah besar.] 287 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Entah apa awak dengar, tapi ini rumit] 288 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [dan awak mesti bantu saya kerana nyawa saya dalam bahaya.] 289 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Dengar sini. Pergi ke rumah mak.] 290 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Dalam kabinet coklat bilik belakang,] 291 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [saya lekatkan bungkusan kecil di bawah laci atas.] 292 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Ambil tanpa dilihat sesiapa dan beritahu saya apabila awak dapat.] 293 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Ia sangat penting.] 294 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Jika ada cara lain, saya takkan minta bantuan awak.] 295 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Hubungi saya guna aplikasi ini. Tiada siapa boleh jejaki kita.] 296 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Saya tunggu balasan awak.] 297 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Saya sayang awak.] 298 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Ini Musab al-Adas. Pemandu Abu Osama yang sertai organisasi Adel. 299 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Pagi ini dia buat panggilan guna telefon peribadinya 300 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 kepada kawan istimewanya, Ismail Tamimi, ahli farmasi di Farmasi Al-Warda, Jenin 301 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 dan kata dia tak boleh berjumpa beberapa hari. 302 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Takrifkan "istimewa." Ahli skuad? 303 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Kekasihnya, Eli, ikut perkembangan. - Cakaplah. 304 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Bagaimana saya nak tahu maksud "istimewa"? 305 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Kami bawa dia jumpa awak sambil dibalut reben merah jambu. 306 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - Ini sangat penting, okey? - Okey. 307 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Kami nak korek apa dia tahu. - Ahli pasukan yang saya minta pula? 308 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit bercuti dan saya perlukan pengganti yang bagus. 309 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - Bila saya dapat jumpa dia? - Dia wanita. Shani Russo akan kembali. 310 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 311 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Dia dah selesai tugasan luar? 312 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Dia akan sertai taklimat. - Saya dengar dia bekerja sendiri. 313 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Lubnan. Dia masih ingat cara bekerja berpasukan? 314 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Jika dia lupa, saya pasti kamu akan ingatkan dia. 315 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Jadi, awak dah dapat ahli pasukan awak. 316 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Kenapa, Eli? Cakaplah. 317 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Saya perlu berehat. Saya… - Eli… 318 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Jangan berani tinggalkan saya sekarang. 319 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Saya perlukan awak, kita berperang… - Kita sentiasa berperang. 320 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Persoalannya, bila ada gencatan senjata? - Tiada dan awak tahu. 321 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, saya tahu ini huru-hara. Saya nampak cara awak pimpin pasukan, 322 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 percayalah. 323 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Tapi sebelum itu, kita singkirkan Adel Tawalbe dan kita akan fikir kemudian. 324 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - Okey? - Okey. 325 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Okey. 326 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 327 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Helo.] [- Helo.] 328 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- Boleh saya bantu awak?] [- Ya.] 329 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Saya mencari krim yang baunya wangi.] 330 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Kami ada krim ini, bagus untuk tangan dan badan,] 331 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [ada sedikit wangian kelapa. Cubalah.] 332 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, budak itu masuk.] 333 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Saya di sini jika awak perlu bantuan.] [- Terima kasih.] 334 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Dia terima nota itu.] 335 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [SAYANG, SAYA JUMPA AWAK DI PINTU BELAKANG. MUSAB.] 336 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, apa terjadi?] [- Dia pergi ke belakang.] 337 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Lepaskan saya!] 338 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Hati-hati!] 339 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- Ayuh!] [- Ayuh!] 340 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Pandu!] 341 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Saya tak terlibat dengan apa-apa, saya cuma ahli farmasi.] 342 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Nama saya Kapten Ziad. Awak pernah dengar nama saya?] 343 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- Pernahkah?] [- Tidak.] 344 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Saya tak terlibat, saya tak mahu ada masalah.] 345 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Kawan awak, Musab al-Adas, apa rancangan dia?] 346 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Kenapa dia tak boleh jumpa awak selama beberapa hari? Cakap!] 347 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Saya tak tahu. Dia cuma telefon kata nak pergi.] 348 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, fikir betul-betul atau saya sebarkan gambar di kem] 349 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [awak sedang memuaskan dia di bilik stor farmasi.] 350 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Awak faham?] 351 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Berhenti menangis! Cakap!] 352 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Dia nak ke mana?] 353 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Cakap!] 354 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, bertenang.] 355 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Semuanya akan okey.] 356 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Tarik nafas.] 357 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, nama saya Amira.] 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Biar saya jelaskan sesuatu.] 359 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Kami bukan buru awak.] 360 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Masalahnya, Musab merancang untuk sakiti orang tak bersalah,] 361 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [dan jika itu terjadi, awak akan dipenjarakan sangat lama.] 362 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Malang sekali, bukan?] 363 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Kita perlu elakkan itu.] 364 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Musab nak pergi ke mana? 365 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Apa rancangannya?] 366 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Saya betul-betul tak tahu.] 367 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Dia tak beritahu saya apa-apa] 368 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [dan saya tak tanya.] 369 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, jika awak bantu kami, dia akan terus hidup, awak faham?] 370 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Jika tidak, dia mati. Itu pasti.] 371 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Hidup awak dan dia akan berakhir.] 372 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Awak boleh elak itu terjadi dengan bantu saya.] 373 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Saya benar-benar tak tahu.] 374 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, pandang saya.] 375 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Pandang saya.] 376 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Dia ada cakap perkara aneh atau berbeza? 377 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Beberapa hari lalu,] 378 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [tiba-tiba saja,] 379 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [dia tanya jika saya pernah ke al-Shaykh Muwannis.] 380 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Saya kata, "Tak pernah dengar pun."] 381 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, keluarkan Amaran Merah! 382 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Hantar pasukan ke Tel Aviv, kampus universiti. 383 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Maklumkan Ketua Mossad dan biro. 384 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Ayuh.] 385 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Cepat, Musab.] 386 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hai, Munir.] 387 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Pandu!] 388 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 389 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Pergilah, juara. Semoga berjaya.] 390 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Saya dah penat dengan parti… 391 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 392 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 393 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 394 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 395 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Belum ada perkembangan. Ketua GSS dan Komander Daerah 396 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 nak hadiri taklimat. 397 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Saya dan Dudi akan tiba dalam 20 minit. 398 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Dia hantar saya untuk salin pakaian. - Saya sedia di sini. 399 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Beritahu apabila awak sampai. - Okey, baik. 400 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Pergilah, Amira. - Berikan saya lima minit. 401 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 402 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ya? 403 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - Ya? 404 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Mereka cuba bunuh saya. - Apa? 405 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Lelaki bawa AK-47 lepaskan tembakan ke rumah saya, Dana. 406 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Apa? Siapa? 407 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Macam orang Palestin. 408 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Dia bawa Beretta M9. Dia ahli Pasukan Keselamatan. 409 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - Awak okey? - Saya okey, dia tak begitu okey. 410 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Okey. 411 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Saya akan hubungi awak semula dalam lima minit. Tunggu. 412 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Okey. 413 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine