1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Di sini.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Helo, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Menurut laporan forensik,
dia ditembak di tempat kejadian.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Dari jarak dekat.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Penemuan DNA sedang dianalisis
di Israel dan Belgium.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Jenis darah mangsa sepadan
dengan jenis darah Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Selain itu, Unit 8200
menerima siaran dalaman
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
dari saluran selamat Hezbollah pagi ini.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[Bahasa Arab]
["Sasaran dah mati."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Kita juga dapat ini,
dari Lapangan Terbang Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Rakaman satelit Amerika
yang diterima pagi ini.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Pesawat milikan persendirian, Falcon 900
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
yang didaftarkan dalam
Pihak Berkuasa Penerbangan Iran.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Ia berlepas
dari Lapangan Terbang Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Kami mohon untuk tutup laluan udara
melalui Kementerian Luar Negeri.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Malangnya, itu tak berlaku.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Mungkin Omar kembali
ke Lubnan bersama mayat
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
dan kami gunakan semua cara
untuk menjejakinya.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi ialah wakil pasukan MIA kita.
- Hai.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Teruskan.
- Mossad terima mesej
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
daripada wakil Jerman di Beirut
bahawa Hezbollah hubungi mereka
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
untuk buat pertukaran banduan
dengan mayat itu.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Dalam kejadian sebelum ini,
mereka berusaha sembunyikan mayat.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Mungkin mereka sedar
sembunyikannya lebih sukar.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Awak ada nampak mayat?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Kamu ada nampak mayat?
Kamu ada imej satelit.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Kamu nampak sendiri?
Kenapa kamu cakap dia dah mati?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Semua bukti memberikan
kesimpulan yang sama.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Peluang untuk Ayub hidup sangat tipis.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Tipis"? Awak dah hilang akal?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Tipis"?
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana juga memaklumkan kejadian besar
yang berlaku di Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Pembunuhan Komander
Keselamatan Pencegahan, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
kemungkinan besar oleh sepupu Omar,
Adel Tawalbe dan orangnya.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Jelas sekali dua kejadian ini berkait
dan jika saya perlu buat cadangan,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
kamu perlu uruskan organisasi ini
dengan syak wasangka dan waspada.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Terima kasih.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Apa hasil yang diperoleh di Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Sistem mereka imbas ruang awan kita
dan tak jumpa tanda pelanggaran data.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Storan awan selamat.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe pasti dapat maklumat
daripada sumber lain.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Awak tak rasa malu?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Bukan awak saja yang sedih.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Dia berusaha dapatkan awak jawatan ini
dan awak putus asa?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Duduk diam saja? Sebab ada imej keranda
yang dirakam oleh satelit?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, berundur.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub takkan berputus asa dengan awak
atau sesiapa antara kita!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Berundur…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Kalau tidak?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Baliklah, awak tak boleh bantu.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- Hei, apa yang berlaku?
- Saya okey!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Awak okey?
- Ya, tapi kawan awak perlukan bantuan.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Saya? Awak yang patut malu!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Saya patut malu?
- Ya!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Awak di mana, Doron?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- Awak di sana dengan dia!
- Hei!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Jangan berani tengking saya!
- Hei, Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Semua orang
di Dahieh sebut nama awak, Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Bagus.]
[- Teruskan rancangan.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Langkah seterusnya.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Mereka takkan menjangkanya.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- Itu mengagumkan, Haj.]
[- Memang betul, kawan.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Kita akan mencipta sejarah.]
[- Dengan izin Allah.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Saya ada kerja.]
[- Beritahu perkembangan.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Sudah tentu.]
[- Selamat tinggal, wira!]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Selamat tinggal.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, mari sini.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Suruh mereka bersedia,
Hari Pengadilan telah tiba.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Baik.]
[- Pergi.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Kamu semua, cepat, mari kita pergi.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, saya tak percaya
Rabbi mempertimbangkannya.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Mengisytiharkan dia sebagai askar
yang tumpas padahal dia belum ditemui.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Saya rasa nak bunuh seseorang
semasa mendengarnya.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ya.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Mereka datang jumpa kami
dan jelaskan situasi.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Apa yang nak dijelaskan?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Perisikan, Mossad, GSS,
semuanya tak berani pandang saya.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, kami dah terima.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Itu yang mak saya mahu
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
dan dia betul.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Tak guna melawan lagi.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Saya nak balik.
- Itamar, berputus asa takkan membantu
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
sebab saya tak tahu dia mati atau hidup…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Cukup, Doron,
apa awak mahu daripada saya?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Awak sama macam ayah,
kamu berdua tak waras.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Saya dengar kisah awak sejak kecil lagi.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron pembunuh, mesin,
yang takkan berhenti walau apa terjadi.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Saya sentiasa fikir, hebatnya,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
saya harap dapat jadi macam dia,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
tapi saya tak sedar itu penyakit,
masalah mental yang serius
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
yang hancurkan hidup
orang di sekelilingnya, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Cukup, lupakan saja!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Biarkan ayah mati dengan tenang.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Ada retakan berhampiran kepala femur
di atas luka tembakan
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
dan koyakan tendon dekat gastroknemius.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Awak akan pulih sepenuhnya,
tapi ambil masa yang lama.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Banyakkan berehat untuk kuatkan badan.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Bila saya boleh keluar?
Itu yang saya nak tahu.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Saya tak rasa sakit,
saya akan guna topang.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, bukan itu saja.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Awak sertai misi
dan menyebabkan tubuh awak trauma.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Ia beri kesan langsung kepada janin.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Biar kami jaga kamu berdua, okey?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Untuk dua minggu lagi,
sehingga habis trimester pertama.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Saya tak pasti jika nak teruskan.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, ini keputusan awak,
tapi sekarang awak masih hamil.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Awak mesti sedar…
- Kita bincang kemudian.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hei.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- Apa khabar, doktor?
- Hei.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Bagaimana pesakit ini? Beri kerjasama?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Tak juga. Dia nak keluar berlari lagi,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
tapi dia perlu berada
di sini buat sementara, okey?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Tak apa, dia biasa dimanjakan.
- Nurit, semoga cepat sihat.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Saya ada sampai 7.00 malam
jika awak nak berbincang.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Masih sakit lagi?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Mereka memang serius
dengan tuangan ini. Ia sangat tebal.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Kenapa, sayang?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Awak okey?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Ya, pasti lega jika dapat mandi.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Saya tak tahu apa sebab
awak masih tak boleh keluar.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Awak dipantau sepanjang masa
kerana patah kaki?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Bukankah itu agak pelik?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Awak lebih selesa di rumah.
Saya akan jaga awak.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Saya akan beritahu doktor.
- Tak apa, sayang. Saya akan cakap.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, saya akan beritahu dia esok.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Okey.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Awak memang tinggal di sini
atau ini cuma set?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Lihat apa saya jumpa?
Awak belum buka lagi.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Mari kita tamatkan hari ini.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Ini bagus.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Mungkin dia betul.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- Siapa, Doron?
- Mungkin kita lupakan Gabi terlalu awal.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Sudah tentu dia akan cakap begitu.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi diculik dalam jagaannya,
kasihan dia. Sudah tentu dia panik.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Saya asyik teringatkan dia.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Semua yang dia lalui dalam apartmen itu.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Dengar pasukan itu di bangunan sebelah,
dia tahu mereka dah dekat.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Hei, Maya.
- Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Hei.
- Ada apa? Masuklah.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Mula-mula sekali,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
ini komputer dan telefon awak.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
GSS kembalikannya.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Saya tak tahu keadaannya, tapi…
- Akhirnya, terima kasih.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
GSS memang gila, bukan?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos kata mereka sepahkan rumah awak,
tapi awak dah kemas semuanya.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Ya, saya banyak masa terluang sekarang.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Sekarang saya dah tahu
perbezaan geledah GSS dan polis.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Ya.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Teruknya.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Teruknya.
- Kenapa, Ehud? Cakaplah.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Saya diarahkan
berikan awak cuti tanpa gaji.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Ini bukan keputusan saya,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
Sumber Manusia atau Pesuruhjaya,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
tapi ini arahan
Kementerian Keselamatan Awam.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- Cuti tanpa gaji, Ehud? Tapi…
- Saya pertahankan awak.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Saya kata awak pegawai cemerlang
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
dengan rekod yang hebat.
Enam bulan buat penyamaran
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
di tempat paling sukar
yang tiada narkotik berani pergi.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Shimrit tahu yang saya jerit…
- Saya tak faham.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Saya disyaki buat sesuatu?
Saya buat kesalahan jenayah?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Apa?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Mereka kata, isu keselamatan.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Jangan risau, saya belum berputus asa.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Isu keselamatan? Itu tak masuk akal.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Jika awak nak buat rayuan,
saya sokong awak.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Kita akan minta
Ketua Sumber Manusia menyiasatnya.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Saya takkan berdiam diri.
- Tak apa, Ehud, terima kasih.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- Okey.
- Selamat malam.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Saya nak cuba tidur sekejap.
- Pergilah.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Apa?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, awak pegawai bawahan saya.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Saya minta ditukarkan.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Bukan sebab awak,
saya cuma nak awak tahu.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Baiklah.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Saya betul-betul perlukan tidur.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Itamar pun dah berputus asa.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Mereka tak berputus asa.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Mereka terima kenyataan, itu berbeza.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Untuk meratapi kematiannya
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
dan tak melupakan dia,
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
itu juga yang kita perlu buat.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Dia betul, kawan.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Tak salah awak buat begitu.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Saya asyik ingat bangsat yang seksa dia
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
bergerak bebas.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Bebas di Lubnan, bukan di kawasan awak.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Mereka akan tangkap dia.
- Ya!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Hanya tunggu masa,
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
sehari, sebulan, dua tahun.
Dia pasti akan mati.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Nampaknya Omar
dalam senarai terakhir mereka.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Selepas dia menyusahkan Mossad
dan GSS, mereka takkan biarkan saja.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Ya.
- Awak cuma perlu terima
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
bukan awak yang akan bunuh dia.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Tepat sekali.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- Awak ada arak di sini?
- Di atas ketuhar.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Awak berusia 14 tahun?
- Apa masalah awak?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Awak bermain itu sepanjang hari.
- Saya dah ketagih.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Tapi saya boleh berhenti
pada bila-bila masa. Lihat ini.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Ya Tuhan.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Kenapa, kawan?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Cakaplah.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Semasa kita di Brussels,
Hagit alami serangan panik.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Dia tak dapat tidur.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Saya buat dia melaluinya sekali lagi.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Jika sesuatu terjadi kepada saya,
dia akan hilang arah.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Apatah lagi anak-anak.
Semoga dijauhkan.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit tahu apa yang dia hadapi.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Cukup, kita dah terlalu tua
untuk buat kerja ini.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Apa ini? "Acara pasukan 2013."
Awak simpan selama ini?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- Tidak, jangan pasang.
- Saya nak pasang juga.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Sudahlah, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Jangan ganggu saya.
- Apa pula?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Cakera padat…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Minum.
- Minum.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Itu hari jadi Moreno.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Selamat hari jadi!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz?
- Ya, kawan?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Suruh Steve masak lebih lama,
ia masih mentah.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Biar betul.
Mereka nak awak masak lebih lama.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Awak memang profesional, sukar dipercayai.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Apa inti pita awak, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Di mana Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Saya tak mahu apa-apa.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Berundur, kawan, saya sedang makan.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, belajar cara bancuh kopi.
Perlahan-lahan.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Awak perlukan kesabaran, kawan.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit perlukan saya di rumah.
Ayuh, Steve. Masanya memang tepat.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Kami balik dulu, kawan.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Ini seronok. Menyenangkan.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Saya sayang awak.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Awak memang bodoh, itu untuk apa?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LUBNAN
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
IBU PEJABAT HEZBOLLAH, DAERAH DAHIEH
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Berbanggalah, saudara.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Awak bawa penghormatan
kepada organisasi ini,
240
00:19:10,723 --> 00:19:14,123
- keluarga awak dan orang Islam.]
[- Haj Ali, bukan saya seorang saja.]
241
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Kami kehilangan beberapa pejuang berani
yang berkorban nyawa untuk kempen ini.]
242
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Ya, mereka mati syahid,
tapi semuanya sebab awak,]
243
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[kita akan serang Yahudi
sehingga diingati bertahun-tahun.]
244
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Saya cakap dengan sepupu awak, Adel.
Awak tahu apa dia kata?]
245
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Perbuatan awak takkan dilupakan sejarah.
Awak faham?]
246
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Terima kasih banyak, Haj.]
247
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
248
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, kami sayang awak.]
249
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Saya berjanji akan jaga awak
dan penuhi semua keperluan Aisha.]
250
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Tentang Aisha, saya tertanya-tanya.]
251
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Saya nak jumpa dia,
walaupun sekejap, hanya semalam…]
252
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, tak semudah itu. Saya faham,]
253
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[tapi awak orang paling dikehendaki,
bukan hanya oleh orang Yahudi,]
254
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[tapi seluruh dunia,
oleh orang Eropah dan Interpol.]
255
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Selepas saya beritahu sepupu awak
untuk buat tindakan seterusnya,
256
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
satu malam boleh hancurkan semuanya.]
257
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Awak faham, bukan?]
[- Ya.]
258
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Namun, saya berjanji, kawan,
kami akan jaga Aisha,]
259
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[dan sebaik saja ada peluang,
awak dapat jumpa dia]
260
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[dan dia pasti bangga dengan awak.]
261
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Terima kasih, Haj.]
262
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
ANDA ADA PESANAN DARIPADA "ASAL"
263
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
KLIK UNTUK MELIHAT PESANAN
264
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Sayangku, saudaraku…]
265
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Selamat malam.]
[- Selamat malam, Nizar. Teruskan.]
266
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Pergilah dan cepat balik
sebelum ditangkap.]
267
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, UTARA LUBNAN
268
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Selamat pagi.]
[- Selamat pagi.]
269
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Helo, Aisha.]
[- Helo, Um Samer.]
270
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Sayangku.]
271
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, sayangku.]
272
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Awak kembali.]
[- Sayangku.]
273
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Saya belum boleh balik lagi.]
274
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Kenapa? Apa lagi mereka mahu?]
275
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Semua selesai tak lama lagi.]
276
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Saya sedang lakukannya.
Biar saya selesaikan tugasan penting ini]
277
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[dan saya akan balik
untuk bersama awak sentiasa.]
278
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Semasa kita berkahwin,
awak nak bina keluarga, miliki anak.]
279
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Itu tak pernah berubah.]
280
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Namun, saya tiada pilihan.]
281
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Saya perlu pergi.]
282
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
283
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Saya tak mahu jadi balu muda.]
284
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Awak faham tak?]
285
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Sayangku, saudaraku,
maaf kerana hubungi awak begini,]
286
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[tapi saya ada masalah besar.]
287
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Entah apa awak dengar, tapi ini rumit]
288
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[dan awak mesti bantu saya
kerana nyawa saya dalam bahaya.]
289
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Dengar sini. Pergi ke rumah mak.]
290
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Dalam kabinet coklat bilik belakang,]
291
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[saya lekatkan bungkusan kecil
di bawah laci atas.]
292
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Ambil tanpa dilihat sesiapa
dan beritahu saya apabila awak dapat.]
293
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Ia sangat penting.]
294
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Jika ada cara lain,
saya takkan minta bantuan awak.]
295
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Hubungi saya guna aplikasi ini.
Tiada siapa boleh jejaki kita.]
296
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Saya tunggu balasan awak.]
297
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Saya sayang awak.]
298
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Ini Musab al-Adas. Pemandu Abu Osama
yang sertai organisasi Adel.
299
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Pagi ini dia buat panggilan
guna telefon peribadinya
300
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
kepada kawan istimewanya, Ismail Tamimi,
ahli farmasi di Farmasi Al-Warda, Jenin
301
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
dan kata dia tak boleh berjumpa
beberapa hari.
302
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Takrifkan "istimewa." Ahli skuad?
303
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Kekasihnya, Eli, ikut perkembangan.
- Cakaplah.
304
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Bagaimana saya nak tahu maksud "istimewa"?
305
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Kami bawa dia jumpa awak
sambil dibalut reben merah jambu.
306
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- Ini sangat penting, okey?
- Okey.
307
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Kami nak korek apa dia tahu.
- Ahli pasukan yang saya minta pula?
308
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit bercuti dan saya perlukan
pengganti yang bagus.
309
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Bila saya dapat jumpa dia?
- Dia wanita. Shani Russo akan kembali.
310
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
311
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Dia dah selesai tugasan luar?
312
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Dia akan sertai taklimat.
- Saya dengar dia bekerja sendiri.
313
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Lubnan. Dia masih ingat
cara bekerja berpasukan?
314
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Jika dia lupa,
saya pasti kamu akan ingatkan dia.
315
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Jadi, awak dah dapat ahli pasukan awak.
316
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Kenapa, Eli? Cakaplah.
317
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Saya perlu berehat. Saya…
- Eli…
318
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Jangan berani tinggalkan saya sekarang.
319
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Saya perlukan awak, kita berperang…
- Kita sentiasa berperang.
320
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Persoalannya, bila ada gencatan senjata?
- Tiada dan awak tahu.
321
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, saya tahu ini huru-hara.
Saya nampak cara awak pimpin pasukan,
322
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
percayalah.
323
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Tapi sebelum itu, kita singkirkan
Adel Tawalbe dan kita akan fikir kemudian.
324
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- Okey?
- Okey.
325
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Okey.
326
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
327
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Helo.]
[- Helo.]
328
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Boleh saya bantu awak?]
[- Ya.]
329
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Saya mencari krim yang baunya wangi.]
330
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Kami ada krim ini,
bagus untuk tangan dan badan,]
331
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[ada sedikit wangian kelapa. Cubalah.]
332
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, budak itu masuk.]
333
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Saya di sini jika awak perlu bantuan.]
[- Terima kasih.]
334
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Dia terima nota itu.]
335
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[SAYANG, SAYA JUMPA AWAK
DI PINTU BELAKANG. MUSAB.]
336
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, apa terjadi?]
[- Dia pergi ke belakang.]
337
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Lepaskan saya!]
338
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Hati-hati!]
339
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Ayuh!]
[- Ayuh!]
340
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Pandu!]
341
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Saya tak terlibat dengan apa-apa,
saya cuma ahli farmasi.]
342
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Nama saya Kapten Ziad.
Awak pernah dengar nama saya?]
343
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Pernahkah?]
[- Tidak.]
344
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Saya tak terlibat,
saya tak mahu ada masalah.]
345
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Kawan awak, Musab al-Adas,
apa rancangan dia?]
346
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Kenapa dia tak boleh jumpa awak
selama beberapa hari? Cakap!]
347
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Saya tak tahu.
Dia cuma telefon kata nak pergi.]
348
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, fikir betul-betul
atau saya sebarkan gambar di kem]
349
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[awak sedang memuaskan dia
di bilik stor farmasi.]
350
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Awak faham?]
351
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Berhenti menangis! Cakap!]
352
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Dia nak ke mana?]
353
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Cakap!]
354
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, bertenang.]
355
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Semuanya akan okey.]
356
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Tarik nafas.]
357
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, nama saya Amira.]
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Biar saya jelaskan sesuatu.]
359
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Kami bukan buru awak.]
360
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Masalahnya, Musab merancang
untuk sakiti orang tak bersalah,]
361
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[dan jika itu terjadi,
awak akan dipenjarakan sangat lama.]
362
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Malang sekali, bukan?]
363
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Kita perlu elakkan itu.]
364
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Musab nak pergi ke mana?
365
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Apa rancangannya?]
366
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Saya betul-betul tak tahu.]
367
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Dia tak beritahu saya apa-apa]
368
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[dan saya tak tanya.]
369
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, jika awak bantu kami,
dia akan terus hidup, awak faham?]
370
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Jika tidak, dia mati. Itu pasti.]
371
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Hidup awak dan dia akan berakhir.]
372
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Awak boleh elak itu terjadi
dengan bantu saya.]
373
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Saya benar-benar tak tahu.]
374
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, pandang saya.]
375
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Pandang saya.]
376
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Dia ada cakap perkara aneh atau berbeza?
377
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Beberapa hari lalu,]
378
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[tiba-tiba saja,]
379
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[dia tanya jika saya pernah
ke al-Shaykh Muwannis.]
380
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Saya kata, "Tak pernah dengar pun."]
381
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, keluarkan Amaran Merah!
382
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Hantar pasukan ke Tel Aviv,
kampus universiti.
383
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Maklumkan Ketua Mossad dan biro.
384
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Ayuh.]
385
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Cepat, Musab.]
386
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hai, Munir.]
387
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Pandu!]
388
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
389
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Pergilah, juara. Semoga berjaya.]
390
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Saya dah penat dengan parti…
391
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
392
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
393
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
394
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
395
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Belum ada perkembangan.
Ketua GSS dan Komander Daerah
396
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
nak hadiri taklimat.
397
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Saya dan Dudi akan tiba dalam 20 minit.
398
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Dia hantar saya untuk salin pakaian.
- Saya sedia di sini.
399
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Beritahu apabila awak sampai.
- Okey, baik.
400
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Pergilah, Amira.
- Berikan saya lima minit.
401
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
402
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Ya?
403
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Ya?
404
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Mereka cuba bunuh saya.
- Apa?
405
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Lelaki bawa AK-47 lepaskan tembakan
ke rumah saya, Dana.
406
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Apa? Siapa?
407
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Macam orang Palestin.
408
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Dia bawa Beretta M9.
Dia ahli Pasukan Keselamatan.
409
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Awak okey?
- Saya okey, dia tak begitu okey.
410
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Okey.
411
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Saya akan hubungi awak semula
dalam lima minit. Tunggu.
412
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Okey.
413
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine