1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 ‎"이스라엘 텔아비브" 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 ‎"신베트 건물" 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 ‎이쪽이에요 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 ‎잘 왔어요, 랍비 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 ‎감식 결과 ‎가비는 현장에서 총에 맞았어요 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 ‎지근거리에서요 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 ‎검출한 DNA는 ‎양국에서 검사 중이죠 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 ‎피해자의 혈액형이 ‎가비의 혈액형과 일치해요 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 ‎그리고 오늘 아침 ‎8200 유닛이 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 ‎헤즈볼라가 보안 채널로 보낸 ‎내부 방송을 수신했죠 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 ‎[아랍어] ‎['목표물은 사망했다'] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 ‎그리고 베이루트 공항에서 ‎이걸 발견했어요 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 ‎오늘 아침에 받은 ‎미국 위성 영상이에요 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 ‎이 항공기는 ‎개인 소유의 팰컨 900인데 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 ‎이란항공국의 기체로 ‎등록되어 있죠 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 ‎이 비행기가 ‎샤를루아 공항을 떠났어요 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 ‎외무부를 통해 ‎영공 봉쇄를 요청했지만 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 ‎그런 일은 일어나지 않았죠 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 ‎오마르가 시신과 함께 ‎레바논으로 돌아간 것 같아요 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 ‎우린 위치를 특정하려고 ‎모든 방법을 동원했습니다 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 ‎- 라비는 실종전담팀이에요 ‎- 안녕하세요 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 ‎- 시작해 ‎- 메시지를 한 통 받았는데 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 ‎베이루트의 독일 정보원이 ‎모사드로 보낸 거였어요 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 ‎시신과 수감자를 교환하자는 ‎헤즈볼라의 전언이었죠 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 ‎지금까지 헤즈볼라는 ‎시신이 있어도 최대한 숨겼어요 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 ‎이번에는 그게 쉽지 않다는 걸 ‎깨달은 것 같아요 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 ‎시신은 봤어요? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 ‎시신 본 적 있냐고요? ‎위성 사진밖에 없잖아요 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 ‎두 눈으로 확인했어요? ‎왜 가비를 시신 취급 하죠? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 ‎모든 정황 증거가 ‎한 가지 결론만을 지목해요 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 ‎아유브가 생존했을 가능성은 ‎무척 희박합니다 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 ‎'희박'? 미쳤습니까? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 ‎희박하다고? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 ‎다나가 제닌에서 벌어지는 ‎중대한 사건도 전해줬어요 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 ‎제닌 치안 부대 지휘관인 ‎아부 오사마의 살해 사건이죠 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 ‎범인은 오마르의 사촌인 ‎아델 타왈베 일당 같아요 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 ‎두 사건은 연관돼 있어요 ‎그러니 제안 하나만 합시다 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 ‎앞서 언급한 조직을 상대할 땐 ‎의심의 끈을 놓지 말아요 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 ‎수고했습니다 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 ‎에르메틱 직원들은 뭐라던가? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 ‎우리 시스템을 검사해 봤지만 ‎해킹 흔적은 없었답니다 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 ‎클라우드는 안전합니다 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 ‎아델 타왈베는 다른 경로로 ‎정보를 얻었을 겁니다 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ‎부끄럽지도 않아요? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 ‎기분 더러운 건 다 똑같아요 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 ‎당신을 거기에 앉히겠다고 ‎고생한 가비를 그냥 포기해요? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 ‎위성 사진에 관 하나 찍혔다고 ‎아주 합죽이가 되셨더구먼? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 ‎도론, 적당히 해요 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 ‎아유브였으면 당신이나 우리를 ‎절대 포기하지 않았어요! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 ‎물러서지 않으면… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 ‎어쩔 건데요? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 ‎집으로 돌아가요 ‎당신이 할 건 없어요 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 ‎- 무슨 일이야? ‎- 아무 일도 아니야! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 ‎- 당신은 괜찮아요? ‎- 당신 친구나 좀 챙겨요 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 ‎나요? ‎당신은 수치스러워해야죠! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 ‎- 수치? ‎- 그래요! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 ‎도론, 당신은 뭘 했는데요? ‎뭐 했냐니까? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 ‎가비 옆에 있었던 게 누군데! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 ‎- 당신이 할 소린 아니지! ‎- 이봐요, 다나! 60 00:04:25,923 --> 00:04:29,683 ‎"파우다: 혼돈" 61 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 ‎"제닌 ‎팔레스타인 자치 정부" 62 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 ‎[다히에 사람들이 ‎온통 네 이야기만 해, 아델] 63 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 ‎[- 잘됐군요] ‎[- 계속 진행해도 되겠어] 64 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 ‎[다음 계획 말이군요] 65 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 ‎[저쪽은 ‎예상도 못 하고 있을 거야] 66 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 ‎[- 대단해요, 하지] ‎[- 그렇고말고] 67 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 ‎[- 역사에 길이 남겠죠] ‎[- 알라의 뜻대로] 68 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 ‎[- 저도 시작할게요] ‎[- 계속 보고해] 69 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 ‎[- 그럼요] ‎[- 이만 끊지, 영웅이여] 70 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 ‎[끊을게요] 71 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 ‎[나엘, 이리 와봐] 72 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 ‎[준비하라고 전해] ‎심판의 날이 왔노라고] 73 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 ‎[- 알았어] ‎[- 그래] 74 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 ‎[다들 서둘러, 가자] 75 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 ‎이타마르, 랍비가 ‎이렇게 나올 줄은 몰랐어 76 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 ‎소재 파악이 안 되는 사람인데 ‎전사자로 처리하다니 77 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 ‎그 말을 들으니 ‎피가 거꾸로 치솟더라 78 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 ‎그랬겠죠 79 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 ‎우리한테도 사람을 보내서 ‎상황을 설명해 줬어요 80 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 ‎설명할 게 있나? 81 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 ‎정보부, 모사드, 보안국 ‎다들 하나같이 눈을 피하더군 82 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 ‎아저씨 ‎우린 이미 받아들였어요 83 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 ‎우리 어머니가 결정하신 거고… 84 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 ‎어머니 말씀이 옳아요 85 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 ‎부정해 봐야 아무 소용 없어요 86 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 ‎- 돌아가야겠어요 ‎- 이타마르, 포기해선 안 돼 87 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 ‎나조차 가비의 생사를 ‎알 수 없… 88 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 ‎됐다고요, 그럼 뭐 어떡해요? 89 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 ‎아저씨나 아버지나 똑같아요 ‎두 분 다 돌았다고요 90 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 ‎전 어릴 때부터 ‎아저씨 이야기를 듣고 자랐어요 91 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 ‎절대 멈추지 않는 ‎살육 기계 도론의 전설을요 92 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 ‎전 그 이야기에 늘 매료됐어요 93 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 ‎저도 그렇게 되고 싶었죠 94 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 ‎하지만 그 이면에는 ‎심각한 정신적 결함이 있고 95 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 ‎그 때문에 주위 사람이 ‎불행해진다는 건 몰랐어요! 96 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ‎됐으니까 아저씨도 잊어버려요! 97 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 ‎아버지를 편히 보내주세요 98 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 ‎상처 입구 바로 위의 ‎넙다리뼈머리에 골절이 있고 99 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 ‎장딴지근 근처 힘줄도 ‎파열됐어요 100 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 ‎완전히 회복되긴 하겠지만 ‎오래 걸릴 거예요 101 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 ‎손상된 부위를 강화하려면 ‎충분히 쉬어야 해요 102 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 ‎언제 퇴원할 수 있나요? ‎그게 제일 궁금해요 103 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 ‎아프진 않으니까 ‎목발 짚어도 되잖아요 104 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 ‎누리트, 퇴원 못 하는 건 ‎다리 탓이 아니에요 105 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 ‎당신은 임무에서 ‎외상을 입었어요 106 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 ‎그건 태아에게도 영향을 끼치죠 107 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 ‎그러니 저희가 ‎엄마와 아기 다 돌봐드릴게요 108 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 ‎적어도 첫 3개월이 끝나는 ‎2주 후까지는 여기 계세요 109 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 ‎아기를 낳을지 확신도 없는걸요 110 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 ‎선택은 본인의 몫이지만 ‎그래도 지금은 임신 중이에요 111 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 ‎- 그게 얼마나… ‎- 나중에 얘기하죠 112 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 ‎누리트 113 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 ‎- 선생님, 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 114 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 ‎환자는 어떤가요? ‎협조적으로 나오나요? 115 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 ‎그다지요 ‎또 언덕을 내달릴 것 같아요 116 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 ‎그래도 당분간은 ‎병원에 있어야 해요, 알았죠? 117 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 ‎- 환자의 삶엔 곧 적응하겠죠 ‎- 누리트, 푹 쉬어요 118 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 ‎전 7시까지 있을 테니 ‎필요하면 호출하세요 119 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 ‎환장하겠네, 많이 아파? 120 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 ‎석고 깁스 제대로 감았구나 ‎채석장 차려도 되겠어 121 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 ‎자기, 왜 그래? 122 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 ‎괜찮아? 123 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 ‎응, 샤워하면 ‎좀 나아질 거 같아 124 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 ‎왜 입원시킨 건지 모르겠어 125 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 ‎다리 부러졌다고 ‎24시간 밀착 감시라니 126 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 ‎이상하지 않아? 127 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 ‎집에서 내가 보살피겠다고 ‎의사한테 얘기할게 128 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 ‎- 내가 할게 ‎- 괜찮아, 내가 할게 129 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 ‎사기, 내일 아침에 ‎내가 직접 말할래 130 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 ‎그래 131 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 ‎진짜 여기 살아요? ‎전시용 주택 아니에요? 132 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 ‎이거 봐요 ‎심지어 따지도 않은 거네 133 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 ‎한잔하고 ‎오늘 하루는 날려버리죠 134 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 ‎좋은 술이네 135 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 ‎그 말이 옳을지도 몰라 136 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 ‎- 도론이 한 말요? ‎- 포기가 너무 일렀나 봐 137 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 ‎당연히 그렇게 말하겠죠 138 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 ‎가비가 눈앞에서 납치됐잖아요 ‎딱하죠, 예민해질 만도 해요 139 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 ‎자꾸 가비 생각이 나 140 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 ‎그 집에서 ‎겪었을 일들이 말이야 141 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 ‎구출팀이 바로 옆에 있었어 ‎가비도 알고 있었겠지 142 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 ‎- 마야, 나야 ‎- 에후드 143 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 ‎- 그래 ‎- 어쩐 일이세요? 144 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 ‎먼저 이걸 봐 145 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ‎자네 노트북과 핸드폰이야 146 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 ‎보안국에서 친히 돌려줬어 147 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 ‎- 상태가 어떤진 몰라도… ‎- 드디어 받았네, 감사해요 148 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 ‎너무 깐깐하지? 149 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 ‎집을 온통 헤집어놨다고 ‎아모스가 그러던데 다 치웠네 150 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 ‎아시다시피 ‎지금은 시간이 널널해서요 151 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 ‎그래도 경찰 수색과 ‎보안국 수색의 차이는 배웠어요 152 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 ‎그래 153 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 ‎엉망이로구먼 154 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 ‎- 엉망이야 ‎- 왜 그래요? 말씀하세요 155 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 ‎자네를 무급 휴가 보내라는 ‎명령이 내려왔어 156 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 ‎내 결정은 아니야 157 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ‎인사과나 청장님 지시도 아니고 158 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 ‎공안부에서 ‎직접 하달된 명령이지 159 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 ‎- 무급 휴가라뇨? ‎- 나도 버럭 성을 냈어 160 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 ‎자넨 훈장도 받았고 161 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 ‎실적도 훌륭하다고 했지 ‎다들 혀를 내두르는 곳에서도 162 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 ‎6개월간 잠입 수사를 ‎펼쳤다고 말이야 163 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 ‎- 시므릿한테 물어보면… ‎- 이해가 안 돼요 164 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 ‎제가 용의자인가요? ‎제가 범죄를 저질렀어요? 165 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 ‎왜 그러는 거죠? 166 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 ‎보안 문제라더군 167 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 ‎그래도 걱정하지 마 ‎나도 이대로 물러서진 않아 168 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 ‎보안 문제? ‎저들도 무리수를 둔 거야 169 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 ‎탄원서를 내고 싶다면 ‎나도 적극적으로 돕겠네 170 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 ‎인사과장에게도 ‎조사해 달라고 부탁하지 171 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 ‎- 보고만 있진 않을 거야 ‎- 에후드, 고마워요 172 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 ‎- 그럼 이만 ‎- 조심히 가세요 173 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 ‎- 몇 시간만 잘게 ‎- 그래요 174 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 ‎왜? 175 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 ‎두디, 넌 내 부하야 176 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 ‎전출 요청했어요 177 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 ‎당신 때문에 그런 건 아니에요 ‎그냥 알고 있으라고요 178 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 ‎잘 알겠어 179 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 ‎그럼 진짜 자러 가야겠다 180 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 ‎이타마르도 제 아빠를 포기했어 181 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 ‎포기한 게 아니야 182 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 ‎현실을 받아들인 거지 ‎둘은 달라 183 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 ‎지금 우리가 해야 할 건 184 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 ‎가비를 애도하고 185 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 ‎절대 잊지 않는 것뿐이지 186 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 ‎엘리 말이 맞아 187 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 ‎자네도 그런들 해될 거 없어 188 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 ‎놈은 가비를 고문하고도 ‎거리를 활보하겠지 189 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 ‎자꾸 그 생각만 들어 190 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 ‎레바논을 활보하겠지 ‎하지만 자네 관할은 아니야 191 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 ‎- 잡힐 거야, 걱정 마 ‎- 그래! 192 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 ‎시간만 좀 걸리는 거야 193 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 ‎그게 하루일지, 한 달일지 ‎2년일진 몰라도 놈은 끝났어 194 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 ‎오마르를 잡으려는 생각이 ‎별로 없어 보이던데 195 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 ‎모사드와 보안국을 엿 먹였으니 ‎가만 놔두진 않을걸 196 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 ‎- 그래 ‎- 그냥 받아들여 197 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 ‎놈을 잡는 건 자네가 아니야 198 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 ‎맞아 199 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 ‎- 여기 뭐 마실 거 없어? ‎- 오븐 위에 있어 200 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎- 자넨 폰이랑 결혼했어? ‎- 왜 잔소리야? 201 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 ‎- 종일 그것만 붙잡고 있잖아 ‎- 꽤 재미있어 202 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 ‎그래도 끄고 싶을 땐 ‎끌 수 있어, 이거 보라고 203 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 ‎백개먼! 204 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 ‎[잔소리 작작해] 205 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 ‎왜 그래? 206 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 ‎얘기해도 돼 207 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 ‎우리가 브뤼셀에 있을 때 ‎하기트가 공황에 빠졌어 208 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 ‎잠을 못 자더라 209 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 ‎나 때문에 ‎하기트가 또 힘들어해 210 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 ‎내게 무슨 일이 생기면 ‎하기트도 그땐 무너질 거야 211 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 ‎애들은 말할 것도 없지 ‎절대 안 돼 212 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 ‎하기트도 자기가 ‎무슨 일에 뛰어드는지 알았어 213 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 ‎됐어, 우린 이제 너무 늙었어 214 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 ‎'2013년 팀 행사'? ‎여태 이걸 가지고 있었어? 215 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 ‎- 됐어, 틀지 마 ‎- 무조건 틀 건데? 216 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 ‎하지 말라니까, 스티브 217 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 ‎- 파리가 앵앵대나? ‎- 뭐 하잔 거야? 218 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 ‎CD네 219 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 ‎- 건배 ‎- 건배 220 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 ‎모레노의 생일 파티 때구나 221 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 ‎- 생일 축하해요! ‎- 축하해요! 222 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 ‎- 보아즈? ‎- 왜? 223 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 ‎스티브보고 더 익히라고 해 ‎아직도 핏물이 나와 224 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 ‎귀찮게 굴긴… ‎이것 좀 더 구우래 225 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 ‎진짜 잘 굽네, 대단하다 226 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 ‎도론, 피타에 뭐 넣을 거야? 227 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 ‎갈리는 어디 있어? 228 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 ‎난 아무것도 넣지 마 229 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 ‎카메라 치워, 먹고 있잖아 230 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 ‎보아즈, 커피를 우릴 때는 ‎이렇게 해야지, 천천히 231 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 ‎[인내심이 필요해, 친구] 232 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 ‎하기트 옆엔 내가 있어야 해 ‎가자, 문자 타이밍 끝내주네 233 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 ‎도론, 갈게 234 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 ‎재미있었어, 기운이 나네 235 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 ‎아끼는 거 알지? 236 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 ‎에라이, 화상아 ‎그건 왜 틀었어? 237 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 ‎"레바논 베이루트" 238 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 ‎"헤즈볼라 본부 다히에 막사" 239 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 ‎[고개를 들게, 영웅이여] 240 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 ‎[조직의 위신과 ‎네 가족, 무슬림의 체면까지] 241 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 ‎[네가 살려준 거야] 242 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 ‎[하지 알리 ‎저 혼자 한 게 아니에요] 243 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 ‎[이 작전을 위해 ‎용맹한 전사들이 희생됐어요] 244 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 ‎[맞아, 모두 알라의 순교자야 ‎그래도 네 덕분에] 245 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 ‎[유대인에게 일격을 날릴 수 ‎있게 됐어, 시끄러워지겠지] 246 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 ‎[네 사촌인 아델과 얘기했어 ‎아델이 뭐라고 했는지 알아?] 247 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 ‎[네가 한 일이 ‎역사에 길이 남을 거라더군] 248 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 ‎[감사합니다 ‎정말 감사합니다] 249 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 ‎[오마르] 250 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 ‎[오마르, 넌 소중한 형제야] 251 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 ‎[우리가 보살펴 줄 거야 ‎아이샤도 잘 챙겨줄 거고] 252 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 ‎[아이샤 얘기가 나와서 그런데 ‎궁금한 게 있어요] 253 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 ‎[아이샤를 만나고 싶어요 ‎단 하루만이라도 좋은…] 254 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 ‎[오마르, 쉬운 일이 아니야 ‎그 마음은 잘 알지] 255 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 ‎[하지만 널 쫓는 사람이 많아 ‎유대인만 그런 게 아니고] 256 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 ‎[유럽과 인터폴도 ‎자넬 노리고 있어] 257 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 ‎[네 사촌에게 ‎다음 계획도 지시한 마당이라] 258 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 ‎[그 하루 때문에 ‎모든 게 어그러질 수도 있어] 259 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 ‎[- 너도 이해하지?] ‎[- 네] 260 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 ‎[그래도 약속하마 ‎아이샤는 우리가 잘 돌볼게] 261 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 ‎[최대한 빨리 ‎아이샤와 만나게 해주마] 262 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 ‎[아이샤도 ‎널 자랑스러워할 거야] 263 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 ‎[감사합니다, 하지] 264 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 ‎"'아살'이 보낸 ‎메시지가 있습니다" 265 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 ‎"메시지를 보려면 클릭하세요" 266 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 ‎[사랑하는 누나, 나야…] 267 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 ‎[- 안녕하세요] ‎[- 니자르구나, 가도 돼] 268 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 ‎[걸리기 전에 빨리 돌아와] 269 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 ‎"레바논 북부 프나이덱" 270 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 ‎[- 안녕하세요] ‎[- 안녕하세요] 271 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 ‎[- 아이샤, 안녕] ‎[- 움 사메르, 안녕하세요] 272 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 ‎[자기야] 273 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 ‎[오마르, 내 사랑] 274 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 ‎[- 돌아왔네] ‎[- 자기야] 275 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 ‎[아직 완전히 ‎돌아온 건 아니야] 276 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 ‎[왜? 뭘 또 시키는 거야?] 277 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 ‎[일은 곧 끝날 거야] 278 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 ‎[나도 노력하고 있어 ‎일부터 끝낼게, 중요하거든] 279 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 ‎[그러고 집으로 돌아오면 ‎당신 곁을 떠나지 않을 거야] 280 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 ‎[결혼할 때 당신이 그랬지 ‎가족과 아이를 갖고 싶다고] 281 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 ‎[지금도 그런걸] 282 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 ‎[하지만 그땐 ‎선택의 여지가 없었어] 283 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 ‎[꼭 가야 했거든] 284 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 ‎[오마르] 285 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 ‎[난 이 나이에 ‎남편을 잃고 싶지 않아] 286 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 ‎[알지?] 287 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 ‎[누나, 나야 ‎이런 식으로 연락해서 미안해] 288 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 ‎[심각한 문제가 생겼어] 289 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 ‎[많은 말을 들었겠지만 ‎일이 복잡해] 290 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 ‎[내 목숨이 위태로워 ‎날 꼭 도와줘] 291 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 ‎[잘 들어 ‎우선 엄마 집으로 가] 292 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 ‎[뒷방에 보면 ‎갈색 캐비닛이 있어] 293 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 ‎[작은 상자를 봉해서 ‎첫 번째 서랍 바닥에 놔뒀어] 294 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 ‎[아무도 모르게 챙기고 나서 ‎내게 연락해 줘] 295 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 ‎[정말 중요한 거야] 296 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 ‎[달리 방법이 없어서 ‎어쩔 수 없이 부탁하는 거야] 297 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 ‎[이 앱으로 답장해 줘 ‎들킬 염려 없으니까 괜찮아] 298 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 ‎[답장 기다릴게] 299 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 ‎[사랑해, 누나] 300 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 ‎아부 오사마를 모시다 배신한 ‎무사브 알아다스예요 301 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 ‎오늘 개인 휴대폰으로 ‎특별한 친구에게 연락했더군요 302 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 ‎알와르다 약국에서 일하는 ‎이스마일 타미미라는 약사에게요 303 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 ‎며칠간 못 볼 거란 ‎내용이었어요 304 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 ‎특별한 친구가 뭐죠? ‎부대원인가요? 305 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 ‎- 애인요, 눈치하고는 ‎- 그럼 그렇게 말하던가요 306 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 ‎특별하다고만 하면 ‎내가 어찌 알아요? 307 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 ‎그 사람 잡아다가 ‎잘 포장해서 대령하면 되잖아요 308 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 ‎- 긴급 사안이에요 ‎- 알았어요 309 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 ‎- 아는 게 있는지 봐야 해요 ‎- 팀원 충원 요청은요? 310 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 ‎누리트가 휴가 중이라서 ‎그 역할 맡을 사람이 필요해요 311 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 ‎- 요청한 녀석은 언제 오죠? ‎- 샤니 루소가 복귀할 거예요 312 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 ‎루소가요? 313 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 ‎고위직은 포기한 건가? 314 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 ‎- 브리핑 때 들어올 거예요 ‎- 단독 임무만 뛴다던데요 315 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 ‎가자, 레바논에서요 ‎팀플이 뭔지 기억은 하겠죠? 316 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 ‎잊었어도 당신들이라면 ‎잘 알려줄 텐데요, 뭐 317 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 ‎그럼 충원은 완료됐군요 318 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 ‎엘리, 왜 그래요? ‎말해봐요 319 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 ‎- 휴식이 좀 필요해서… ‎- 엘리 320 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 ‎엘리, 이런 상황에서 ‎관둘 생각은 말아요 321 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 ‎- 전쟁 중이니 당신이 필… ‎- 전쟁은 늘 계속되죠 322 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 ‎- 과연 언제쯤 쉬게 될까요? ‎- 그런 건 없어요, 알잖아요 323 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 ‎엘리, 정신없는 건 알아요 ‎팀을 책임지는 것도 힘들고요 324 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 ‎그 마음은 잘 알아요 325 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 ‎일단 아델 타왈베부터 잡고 ‎그 후에 생각해 봅시다 326 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 ‎- 알았죠? ‎- 그러죠 327 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 ‎그럽시다 328 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 ‎"제닌 ‎팔레스타인 자치 정부" 329 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 ‎[- 안녕하세요] ‎[- 안녕하세요] 330 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 ‎[- 필요한 거 있으세요?] ‎[- 네] 331 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 ‎[향이 좋은 크림을 ‎찾고 있어요] 332 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 ‎[손이랑 몸에 바를 용도라면 ‎이 크림이 참 좋아요] 333 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 ‎[코코넛 향이 은은하죠 ‎발라보세요] 334 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 ‎[루소, 녀석을 들여보낼게] 335 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 ‎[- 도움 필요하면 부르세요] ‎[- 고마워요] 336 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 ‎[쪽지를 받았어요] 337 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 ‎["자기야, 뒷문으로 나와 ‎무사브가"] 338 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 ‎[- 루소, 어떻게 됐어?] ‎[- 뒷문으로 나갔어요] 339 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 ‎[이봐, 놔줘!] 340 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 ‎[조심해!] 341 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 ‎[- 가요!] ‎[- 갑시다!] 342 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 ‎[출발해!] 343 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 ‎[진짜 아무것도 몰라요 ‎전 평범한 약사예요] 344 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 ‎[난 지아드 반장이다 ‎내 이름 들어봤나?] 345 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 ‎[- 들어봤냐니까!] ‎[- 아니요] 346 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 ‎[진짜 아무것도 몰라요 ‎문제 일으킬 생각도 없어요] 347 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 ‎[무사브 알아다스란 네 친구 ‎뭘 꾸미고 있지?] 348 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 ‎[며칠간 못 본다는 얘긴 ‎왜 한 거야? 말해!] 349 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 ‎[몰라요, 제게 전화해서는 ‎잠깐 떠난다는 말만 했어요] 350 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 ‎[이스마일, 잘 생각해 ‎수용소에 사진을 뿌릴지 몰라] 351 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 ‎[창고에서 무사브의 물건을 ‎신나게 빨아주는 사진 말이야] 352 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 ‎[알았어?] 353 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 ‎[그만 처울어! 대답해!] 354 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 ‎[어디로 간 거야?] 355 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 ‎[말하라고!] 356 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 ‎[이스마일, 진정해요] 357 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 ‎[괜찮을 거예요] 358 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 ‎[심호흡하세요] 359 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 ‎[이스마일, 전 아미라예요] 360 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 ‎[제가 설명해 줄게요] 361 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 ‎[우리 목표는 ‎당신이 아니에요] 362 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 ‎[지금 무사브는 ‎무고한 사람들을 노리는데] 363 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 ‎[그 계획이 실행될 경우 ‎당신은 오랫동안 갇힐 거예요] 364 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 ‎[안타깝지 않나요?] 365 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 ‎[그런 일을 ‎방지하자는 거예요] 366 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 ‎[무사브는 어디로 갔나요?] 367 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 ‎[무슨 일을 꾸미는 거죠?] 368 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 ‎[저도 몰라요, 진짜 몰라요] 369 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 ‎[무사브는 원래 ‎아무것도 말 안 해줘요] 370 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 ‎[저도 물어본 적이 없고요] 371 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 ‎[당신이 도와준다면 ‎무사브는 살 수 있어요] 372 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 ‎[그렇지 않다면 ‎무사브는 무조건 죽어요] 373 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 ‎[무사브와 당신의 목숨은 ‎끝장나고 말겠죠] 374 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 ‎[절 도와주면 ‎그런 일은 막을 수 있어요] 375 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 ‎[전 진짜 몰라요 ‎정말이에요] 376 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 ‎[이스마일, 절 봐요] 377 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 ‎[제 눈을 보세요] 378 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 ‎[평소와 달랐다거나 ‎이상한 말을 하진 않던가요?] 379 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 ‎[며칠 전 일인데 ‎무사브가 갑자기…] 380 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 ‎[뜬금없이 그랬어요] 381 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 ‎[저한테 알셰이흐 무와니스에 ‎가본 적 있냐고 묻더라고요] 382 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 ‎[전 들어본 적도 ‎없다고 했죠] 383 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 ‎다프나, 적색경보 발령해! 384 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 ‎텔아비브 북부의 ‎대학 캠퍼스로 부대 급파하고 385 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 ‎모사드 국장이랑 ‎보안국에도 이 소식 알려 386 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 ‎[가자] 387 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 ‎[무사브, 서둘러] 388 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 ‎[무니르, 왔군] 389 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 ‎[가!] 390 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 ‎"라마트아비브 ‎(알셰이흐 무와니스)" 391 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 ‎[다 왔어, 챔프, 힘내자] 392 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 ‎파티는 이제… 393 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 ‎카스피! 394 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 ‎엘라드! 395 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 ‎엘라드! 396 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 ‎라비! 397 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 ‎아직 소식은 없어요 ‎보안국장과 구 지휘관도 398 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 ‎브리핑에 참석하러 갔어요 399 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 ‎두디와 난 20분 뒤에 도착해 400 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 ‎- 옷만 갈아입고 갈게 ‎- 저는 전화 대기할게요 401 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 ‎- 회의실 도착하면 알려주세요 ‎- 그래, 그럴게 402 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 ‎- 다녀와요, 아미라 ‎- 5분만 기다려 403 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 ‎"도론" 404 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 ‎여보세요? 405 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 ‎- 다나 ‎- 네? 406 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 ‎- 놈들이 날 노렸어요 ‎- 네? 407 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 ‎웬 놈이 AK-47을 들고 ‎집을 벌집으로 만들었다고요 408 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 ‎정말이에요? 누가요? 409 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 ‎팔레스타인 사람처럼 생겼어요 410 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 ‎베레타 M9을 소지했으니 ‎그쪽 방위군 소속일 거예요 411 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 ‎- 괜찮아요? ‎- 네, 이놈은 안 괜찮지만 412 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 ‎알았어요 413 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 ‎5분 내로 연락할게요 ‎응답 대기해요 414 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 ‎알았어요 415 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 ‎자막: 전민석