1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAELE
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Da questa parte.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Ciao, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Secondo la scientifica,
gli hanno sparato sul posto.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
A distanza ravvicinata.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Gli uffici israeliani e belga
stanno analizzando il DNA.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Il gruppo sanguigno della vittima
corrisponde a quello di Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
E l'Unità 8200
ha ricevuto una trasmissione interna
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
dal canale protetto di Hezbollah
stamattina.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABO]
["Il bersaglio è morto."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
E abbiamo questo,
dall'aeroporto di Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Immagini di un satellite americano
ricevute solo stamattina.
14
00:01:08,843 --> 00:01:14,443
Il velivolo è un Falcon 900 privato
registrato presso l'aeronautica iraniana.
15
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
È decollato dall'aeroporto di Charleroi.
16
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Il Ministero degli Esteri ha richiesto
la chiusura dello spazio aereo.
17
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Purtroppo, non hanno accettato.
18
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Probabilmente Omar è rientrato
in Libano con il corpo
19
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
e abbiamo attivato
ogni mezzo possibile per localizzarlo.
20
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi rappresenta la squadra dispersi.
- Salve.
21
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Parla.
- La Mossad ha ricevuto un messaggio.
22
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
L'intelligence tedesca a Beirut dice
che Hezbollah li ha contattati
23
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
chiedendo uno scambio:
un prigioniero per un corpo.
24
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
In passato hanno fatto di tutto
per nascondere i corpi in loro possesso.
25
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Forse stavolta hanno capito
che non potevano nasconderlo.
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Lei ha visto un corpo?
27
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Qualcuno di voi lo ha visto?
Sono solo immagini.
28
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Lo avete visto con i vostri occhi?
Lo volete già seppellire?
29
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Tutti gli indizi portano
a questa conclusione.
30
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Le probabilità
che Ayub sia sopravvissuto sono remote.
31
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Remote"? Siete tutti impazziti?
32
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Remote"?
33
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana ci ha aggiornati su un grosso evento
che si sta svolgendo a Jenin.
34
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
L'uccisione del Comandante Abu Osama
35
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
probabilmente per mano del cugino di Omar,
Adel Tawalbe, e i suoi uomini.
36
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Questi eventi sono chiaramente collegati
e, se posso darvi un consiglio,
37
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
dovreste occuparvi di queste
organizzazioni con sospetto e cautela.
38
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Grazie.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Cosa dicono quelli della Ermetic?
40
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Hanno analizzato il nostro ambiente cloud,
ma non c'è stato furto di dati.
41
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Il cloud è sicuro.
42
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe deve aver ricevuto
le informazioni da un'altra fonte.
43
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Non ti vergogni?
44
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
È una brutta situazione.
45
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Lui ti ha sempre aiutato
e ora lo abbandoni così?
46
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Te ne stai in silenzio
solo per una foto di una bara?
47
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Sta' indietro.
48
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub non abbandonerebbe mai
né te né uno di noi!
49
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Stai indietro…
50
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Altrimenti?
51
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Va' a casa, non puoi fare nulla.
52
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- Ehi, che succede?
- È tutto ok!
53
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Stai bene?
- Sì, ma al tuo amico serve aiuto.
54
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Io? Vergognati!
55
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Io?
- Sì!
56
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Tu dov'eri, Doron? Eh? Dov'eri?
57
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- Eri lì con lui!
- Ehi!
58
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Non venire a farmi la predica!
- Ehi, Dana…
59
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
60
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Tutto Dahieh parla di te, caro Adel.]
61
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Ottimo.]
[- Procedi col piano.]
62
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[La prossima fase.]
63
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Non se lo aspetteranno mai.]
64
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- È fantastico, Haj.]
[- È vero, caro mio.]
65
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Passeremo alla storia.]
[- Se Dio vuole.]
66
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Mi metto al lavoro.]
[- Tienimi aggiornato.]
67
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Certo.]
[- Ciao, eroe.]
68
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Ciao.]
69
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, vieni.]
70
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Di' ai ragazzi di prepararsi,
il Giorno del Giudizio è arrivato.]
71
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Lo farò.]
[- Vai.]
72
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Ragazzi, sbrighiamoci, andiamo.]
73
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, non posso credere
che il rabbino ci stia pensando.
74
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Dichiararlo un caduto
di cui non si conosce la posizione…
75
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Credevo che avrei ucciso qualcuno
quando l'ho sentito.
76
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Già.
77
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Sono venuti a parlarci
e a spiegare la situazione.
78
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Cosa c'è da spiegare?
79
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
L'intelligence, la Mossad, il GSS…
Non riescono a guardarmi negli occhi.
80
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, lo abbiamo accettato.
81
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
È ciò che mia madre voleva
82
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
e ha ragione.
83
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Non serve a niente combattere.
84
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Devo rientrare.
- Itamar, arrendersi non ti aiuterà.
85
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
Non so se è vivo o morto…
86
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Basta, Doron. Cosa vuoi da me?
87
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Sei come mio padre, identico a lui.
Siete due pazzi.
88
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Sento storie su di te
da quando ero piccolo.
89
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron il killer, la macchina,
non si ferma davanti a niente.
90
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Ho sempre pensato: "Wow, figo,
91
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
vorrei essere come lui",
92
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
ma non capivo che è una malattia,
un serio disturbo mentale
93
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
che rovina le vite
di chi ti sta attorno, Doron!
94
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Basta, lascia perdere!
95
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Lascialo morire in pace.
96
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
C'è una frattura vicino alla testa
del femore, sopra al foro d'entrata
97
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
e una lacerazione del tendine
vicino al gastrocnemio.
98
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Recupererai tutte le funzioni,
ma la degenza è lunga.
99
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Dovrai restare a riposo.
100
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Quando posso uscire? Questo mi interessa.
101
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Non sento dolore. Userò le stampelle.
102
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Non sei qui per via della gamba.
103
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Sei andata in missione
e hai sofferto un trauma.
104
00:07:49,843 --> 00:07:54,523
Il feto ne risente.
Lascia che ci occupiamo di entrambi, ok?
105
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Per almeno due settimane,
fino alla fine del trimestre.
106
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Non sono sicura di volerlo tenere.
107
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, questa decisione spetta a te,
ma per ora sei ancora incinta.
108
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Devi capire…
- Ne parliamo dopo.
109
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Ehi.
110
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- Come va, dottoressa?
- Salve.
111
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Come sta la paziente? Collabora?
112
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Non proprio.
Vuole tornare subito a correre,
113
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
ma dovrà restare qui per un po', ok?
114
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- È abituata a essere viziata.
- Nurit, rimettiti presto.
115
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Sono qui fino alle sette se vuoi parlare.
116
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Cazzo. Fa ancora male?
117
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Questo gesso non scherza.
C'è abbastanza calce da fare una cava.
118
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Amore, cosa c'è?
119
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Stai bene?
120
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Sì. Forse una doccia mi farà bene.
121
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Non capisco perché vogliono tenerti qui.
122
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Sei sotto osservazione
per una gamba fratturata?
123
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Non ti sembra strano?
124
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Dirò alla dottoressa
che starai meglio a casa. Penso io a te.
125
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Ci parlo io.
- Tranquilla, amore. Lascia fare a me.
126
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, le parlo io domani.
127
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Ok.
128
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Vivi davvero qui
o siamo in un set cinematografico?
129
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Guarda cos'ho trovato.
Non l'hai ancora aperta.
130
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Mettiamo fine a questa giornata.
131
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Roba buona.
132
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Forse ha ragione.
133
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- Doron?
- Abbiamo abbandonato Gabi troppo presto.
134
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
È ovvio che ha detto così.
135
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi è stato rapito sotto ai suoi occhi.
Poveretto, ha perso la testa.
136
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Non smetto di pensare a lui.
137
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
A cosa deve aver vissuto
in quell'appartamento.
138
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Sentire la squadra nell'edificio accanto.
Sapeva che erano vicini.
139
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Ehi, Maya.
- Ehud.
140
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Ciao.
- Come va? Entra.
141
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Prima di tutto,
142
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
ecco il computer e il cellulare.
143
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
La GSS me li ha ridati.
144
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Non so in che stato sono, ma…
- Finalmente, grazie.
145
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Sono dei pazzi, eh?
146
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos aveva detto che ti hanno
distrutto casa, ma hai già sistemato.
147
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Sì, ora ho un sacco di tempo libero, sai.
148
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Almeno ora so
come eseguono le perquisizioni.
149
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Sì.
150
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Che casino.
151
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Che casino.
- Ehud, cosa c'è? Parlami.
152
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Devo metterti in aspettativa.
153
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Non è una mia decisione,
154
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
né delle risorse umane o del Commissario.
155
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
Ordini del Ministero
della Pubblica Sicurezza.
156
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- In aspettativa? Ma…
- Gli ho urlato contro.
157
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Ho detto loro che sei un'agente esemplare,
158
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
con una reputazione impeccabile.
Sei mesi sotto copertura
159
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
nel posto peggiore che ci sia.
Nessuno voleva andarci.
160
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Shimrit sa quanto ho urlato…
- Non capisco.
161
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Sospettano di me? Ho commesso un crimine?
162
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Perché?
163
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Questioni di sicurezza, hanno detto.
164
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Ma non preoccuparti,
non ho finito con loro.
165
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Questioni di sicurezza? È inverosimile.
166
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Se vuoi fare ricorso, hai il mio sostegno.
167
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Chiederemo al direttore
delle risorse umane di controllare.
168
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Non resterò in silenzio.
- Tranquillo, Ehud. Grazie.
169
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- D'accordo.
- Buonanotte.
170
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Cercherò di dormire per qualche ora.
- Vai.
171
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Che c'è?
172
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, sei un mio sottoposto.
173
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Ho chiesto di trasferirmi.
174
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Non per te. Te lo sto solo dicendo.
175
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Ne prendo nota.
176
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Devo davvero dormire.
177
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Persino Itamar ha perso le speranze.
178
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Non è così.
179
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Hanno accettato la realtà, è diverso.
180
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Ora dobbiamo solo
181
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
piangere la sua scomparsa
182
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
e non dimenticarlo mai.
183
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Ha ragione, fratello.
184
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Dovresti farlo anche tu.
185
00:14:38,563 --> 00:14:44,163
Continuo a pensare che chi lo ha torturato
è a piede libero.
186
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
In Libano. Non è proprio il tuo settore.
187
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Lo prenderanno.
- Sì!
188
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
È solo questione di tempo.
189
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Un giorno, un mese, due anni.
È un uomo morto.
190
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Omar sembra essere
l'ultima delle loro priorità.
191
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Per come ha fregato la Mossad
e la GSS, non la passerà liscia.
192
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Già.
- Devi accettarlo.
193
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
Non sarai tu a premere il grilletto.
194
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Esattamente.
195
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- Hai qualcosa da bere, fratello?
- Sopra al forno.
196
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Cos'hai, 14 anni?
- Che problema hai?
197
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- È tutto il giorno che giochi.
- È un'ossessione.
198
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Ma posso smettere quando voglio. Guarda.
199
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
200
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Che cazzo.]
201
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Che c'è, fratello?
202
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Parlami.
203
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Quando eravamo a Bruxelles,
Hagit ha avuto un attacco di panico.
204
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Non riusciva a dormire.
205
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Le sto facendo rivivere questo casino.
206
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Se dovesse succedermi qualcosa,
sarebbe la sua fine.
207
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Per non parlare dei ragazzi.
Dio non voglia.
208
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit sapeva in cosa si stava mettendo.
209
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Basta, siamo troppo vecchi
per questo lavoro.
210
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Che cos'è? "Evento Squadra 2013."
Ce l'hai da tutti questi anni?
211
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- No, fratello, non metterlo.
- Certo che lo farò.
212
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Piantala, Steve.
213
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Lasciatemi stare.
- Cosa c'è ora?
214
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Un CD…
215
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Salute.
- Salute.
216
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era il compleanno di Moreno.
217
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
- Auguri!
- Auguri!
218
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz?
- Sì, bello?
219
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Di' a Steve di cucinarlo ancora un po',
è crudo.
220
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Oh, santo cielo… Lo vogliono più cotto.
221
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Sei un vero professionista, incredibile.
222
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Cosa vuoi nella pita, Doron?
223
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Dov'è Gali?
224
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Non la voglio.
225
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Vattene, idiota. Sto mangiando.
226
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, impara a fare il caffè. Piano piano.
227
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Devi essere paziente, amico.]
228
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Devo tornare a casa da Hagit. Andiamo,
Steve. Ha un tempismo impeccabile.
229
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Dobbiamo andare.
230
00:17:58,243 --> 00:18:03,123
- È stato divertente. Allegro.
- Ti voglio bene.
231
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Sei un idiota. Perché lo hai fatto?
232
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBANO
233
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
QUARTIERE DI DAHIEH, QG DI HEZBOLLAH
234
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Cammina a testa alta, eroe.]
235
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Hai portato rispetto all'organizzazione,
alla tua famiglia e ai musulmani.]
236
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, non ero da solo.]
237
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Abbiamo perso molti combattenti
che hanno dato la loro vita per la causa.]
238
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Certo, sono martiri di Allah.
Ma grazie a te,]
239
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[colpiremo gli ebrei così forte
che non lo scorderanno.]
240
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Ho parlato con Adel. Sai cos'ha detto?]
241
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Che ciò che hai fatto
passerà alla storia. Capito?]
242
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Grazie. Grazie mille, Haj.]
243
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
244
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, per noi sei molto importante.]
245
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Ti prometto che ci prenderemo cura
di te e delle esigenze di Aisha.]
246
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[A proposito di Aisha, mi chiedevo…]
247
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Vorrei vederla,
solo per un istante, una notte…]
248
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, non è così semplice.
Ti capisco, davvero,]
249
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[ma ora sei il più ricercato là fuori,
non solo dagli ebrei,]
250
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[ma nel mondo,
dagli europei e dall'Interpol.]
251
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Tuo cugino sta per passare
alla prossima fase.]
252
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[Una notte potrebbe rovinare tutto.]
253
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Lo capisci, vero?]
[- Sì.]
254
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Ma ti prometto
che ci prenderemo cura di Aisha]
255
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[e che potrai vederla
non appena sarà possibile.]
256
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[Sarà così fiera di te.]
257
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Grazie, Haj.]
258
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
C'È UN MESSAGGIO PER TE DI "ASAL"
259
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
CLICCA QUI PER VEDERE IL MESSAGGIO
260
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Mia cara, tesoro…]
261
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Buonasera.]
[- Buonasera, Nizar. Vai.]
262
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Vai e torna prima che ci scoprano.]
263
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, LIBANO SETTENTRIONALE
264
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Buongiorno.]
[- Buongiorno.]
265
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Ciao, Aisha.]
[- Ciao, Um Samer.]
266
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Amore mio.]
267
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, tesoro.]
268
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Sei tornato.]
[- Amore.]
269
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Ancora non posso tornare.]
270
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Perché no? Cos'altro vogliono da te?]
271
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Presto avranno finito.]
272
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Ci sto lavorando.
Devo finire questo lavoro, è importante.]
273
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Poi tornerò a casa
e resterò per sempre con te.]
274
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Quando ci siamo sposati,
hai detto di volere dei figli.]
275
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Questo non è cambiato.]
276
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Ma non avevo altra scelta.]
277
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Dovevo andare.]
278
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
279
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Non voglio finire vedova da giovane.]
280
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Hai capito?]
281
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Mia cara, tesoro,
scusa se ti contatto così,]
282
00:25:00,283 --> 00:25:04,083
[ma sono in grossi guai.
Non so cos'hai sentito, è complicato.]
283
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[Devi aiutarmi,
perché la mia vita è in pericolo.]
284
00:25:07,403 --> 00:25:12,203
[Ascoltami bene. Vai a casa della mamma.
Sul retro c'è un armadio marrone.]
285
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[C'è un pacchetto
sul fondo del cassetto in alto.]
286
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Prendilo senza farti vedere
e dimmi quando ce l'hai.]
287
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[È molto importante.]
288
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Se ci fosse un altro modo,
non ti chiederei aiuto.]
289
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Rispondimi con questa app.
Nessuno vedrà i nostri messaggi.]
290
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Aspetto una tua risposta.]
291
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Ti voglio bene, cara.]
292
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Lui è Musab al-Adas. L'autista
di Abu Osama, entrato nelle fila di Adel.
293
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Stamattina ha effettuato una chiamata
dal suo cellulare
294
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
al suo amico speciale Ismail Tamimi,
un farmacista di Jenin.
295
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
Ha detto di non poterlo incontrare.
296
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Definisci "speciale". Uno della squadra?
297
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Il suo amante, Eli. Aggiornati.
- Allora chiamalo così.
298
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Come posso sapere cosa significa speciale?
299
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Va bene, ve lo porteremo
avvolto in un nastro rosa.
300
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- È molto urgente, ok?
- Ok.
301
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Proveremo a scoprire cosa sa.
- Il nuovo agente che ho chiesto?
302
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit è in congedo
e mi serve un sostituto.
303
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Quando posso averlo?
- Averla. Sarà Shani Russo.
304
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
305
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Ha finito con la collina?
306
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Verrà al briefing.
- So che fa solo lavori da sola.
307
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libano. Almeno si ricorda
come si lavora in squadra?
308
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Se lo ha dimenticato,
saprete ricordarglielo.
309
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Ora hai l'agente che hai richiesto.
310
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Che succede, Eli? Parlami. Cosa c'è?
311
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Ho bisogno di una pausa, io…
- Eli…
312
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, non provare ad abbandonarmi ora, ok?
313
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Ho bisogno di te, siamo in guerra…
- Siamo sempre in guerra.
314
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Ma quando arriva la tregua?
- Mai, lo sai.
315
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, so che è il caos.
Lo vedo come tieni insieme la squadra.
316
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
Fidati, lo vedo.
317
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Per prima cosa eliminiamo Adel Tawalbe,
poi ci pensiamo.
318
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- Ok?
- Ok.
319
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Ok.
320
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
321
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Salve.]
[- Salve.]
322
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Posso aiutarla?]
[- Sì.]
323
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Cerco una crema
che abbia un buon profumo.]
324
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[C'è questa crema che è molto buona
per le mani e il corpo]
325
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[e ha un leggero profumo al cocco.
La provi.]
326
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, mando dentro il ragazzo.]
327
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Sono qui se ha bisogno d'aiuto.]
[- Grazie.]
328
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Ha il biglietto.]
329
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[MIO CARO, VEDIAMOCI SUL RETRO. MUSAB.]
330
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, che succede?]
[- Sta andando sul retro.]
331
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Lasciatemi!]
332
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Attento!]
333
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Andiamo!]
[- Andiamo!]
334
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Parti!]
335
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Giuro che non ho fatto niente,
sono solo un farmacista.]
336
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Io sono il Capitano Ziad.
Mai sentito parlare di me?]
337
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Allora?]
[- No.]
338
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Io non ho fatto niente,
non voglio problemi.]
339
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Il tuo amico Musab al-Adas,
cosa sta combinando?]
340
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Perché non potete vedervi
per un po', eh? Parla!]
341
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Non lo so. Mi ha solo detto
che deve partire, tutto qui.]
342
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, pensaci bene,
o tappezzerò il campo di foto]
343
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[di te che gli fai un pompino
nel ripostiglio della farmacia.]
344
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Hai capito?]
345
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Smettila di piangere! Parla!]
346
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Dov'è diretto?]
347
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Parla!]
348
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, calmati.]
349
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Andrà tutto bene.]
350
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respira.]
351
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, mi chiamo Amira.]
352
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Ora ti spiego una cosa.]
353
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Non è te che vogliamo.]
354
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Il problema è che Musab
vuole far del male a degli innocenti]
355
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[e se dovesse succedere,
finirai in prigione per molti anni.]
356
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Non sarebbe un peccato?]
357
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Evitiamo che succeda.]
358
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Dov'è diretto Musab, eh?]
359
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Cos'ha in mente?]
360
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Non lo so, davvero.]
361
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Di solito non mi dice niente]
362
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[e io non faccio domande.]
363
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, se ci aiuti a trovarlo,
sopravviverà, capisci?]
364
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Altrimenti, morirà. È un fatto certo.]
365
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Sarà la fine della tua e la sua vita.]
366
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Tu puoi evitarlo aiutandomi.]
367
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Non lo so, ve lo giuro.]
368
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, guardami.]
369
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Guardami.]
370
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Ha detto qualcosa di strano
o di diverso?]
371
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Qualche giorno fa, all'improvviso…]
372
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[di punto in bianco]
373
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[mi ha chiesto se ero mai stato
ad al-Shaykh Muwannis.]
374
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Io ho detto: "No, mai sentito".]
375
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, dirama un'allerta rossa!
376
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Manda le forze al campus
a nord di Tel Aviv.
377
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informa la Mossad e il dipartimento.
378
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Andiamo.]
379
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Sbrigati, Musab.]
380
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Ciao, Munir.]
381
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Forza!]
382
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
383
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Vai, campione. Buona fortuna.]
384
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Ho chiuso con le feste…
385
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
386
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
387
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
388
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
389
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Niente. Il capo della GSS e il Comandante
390
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
sono diretti al briefing.
391
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Io e Dudi arriviamo tra 20 minuti.
392
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Mi ha lasciato a casa per cambiarmi.
- Mi trovi qui.
393
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Fammi sapere quando arrivi.
- Ok, lo farò.
394
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Vai, Amira.
- Dammi cinque minuti.
395
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
396
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Sì?
397
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Sì?
398
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Volevano uccidermi.
- Cosa?
399
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Un bastardo con un AK-47
ha fatto fuoco su casa mia.
400
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Cosa? Chi?
401
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Sembra palestinese.
402
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Ha una Beretta M9.
È con le Forze di Sicurezza.
403
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Stai bene?
- Io sì. Lui… non proprio.
404
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Ok.
405
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Ti richiamo tra cinque minuti.
Lascia libera la linea.
406
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Ok.
407
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Sottotitoli: Noemi Petrini