1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAELE 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Da questa parte. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Ciao, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Secondo la scientifica, gli hanno sparato sul posto. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 A distanza ravvicinata. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Gli uffici israeliani e belga stanno analizzando il DNA. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Il gruppo sanguigno della vittima corrisponde a quello di Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 E l'Unità 8200 ha ricevuto una trasmissione interna 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 dal canale protetto di Hezbollah stamattina. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABO] ["Il bersaglio è morto."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 E abbiamo questo, dall'aeroporto di Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Immagini di un satellite americano ricevute solo stamattina. 14 00:01:08,843 --> 00:01:14,443 Il velivolo è un Falcon 900 privato registrato presso l'aeronautica iraniana. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 È decollato dall'aeroporto di Charleroi. 16 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Il Ministero degli Esteri ha richiesto la chiusura dello spazio aereo. 17 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Purtroppo, non hanno accettato. 18 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Probabilmente Omar è rientrato in Libano con il corpo 19 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 e abbiamo attivato ogni mezzo possibile per localizzarlo. 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - Lavi rappresenta la squadra dispersi. - Salve. 21 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Parla. - La Mossad ha ricevuto un messaggio. 22 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 L'intelligence tedesca a Beirut dice che Hezbollah li ha contattati 23 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 chiedendo uno scambio: un prigioniero per un corpo. 24 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 In passato hanno fatto di tutto per nascondere i corpi in loro possesso. 25 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Forse stavolta hanno capito che non potevano nasconderlo. 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Lei ha visto un corpo? 27 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Qualcuno di voi lo ha visto? Sono solo immagini. 28 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Lo avete visto con i vostri occhi? Lo volete già seppellire? 29 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Tutti gli indizi portano a questa conclusione. 30 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Le probabilità che Ayub sia sopravvissuto sono remote. 31 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Remote"? Siete tutti impazziti? 32 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Remote"? 33 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana ci ha aggiornati su un grosso evento che si sta svolgendo a Jenin. 34 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 L'uccisione del Comandante Abu Osama 35 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 probabilmente per mano del cugino di Omar, Adel Tawalbe, e i suoi uomini. 36 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Questi eventi sono chiaramente collegati e, se posso darvi un consiglio, 37 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 dovreste occuparvi di queste organizzazioni con sospetto e cautela. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Grazie. 39 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Cosa dicono quelli della Ermetic? 40 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Hanno analizzato il nostro ambiente cloud, ma non c'è stato furto di dati. 41 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Il cloud è sicuro. 42 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe deve aver ricevuto le informazioni da un'altra fonte. 43 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Non ti vergogni? 44 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 È una brutta situazione. 45 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Lui ti ha sempre aiutato e ora lo abbandoni così? 46 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Te ne stai in silenzio solo per una foto di una bara? 47 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Sta' indietro. 48 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub non abbandonerebbe mai né te né uno di noi! 49 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Stai indietro… 50 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Altrimenti? 51 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Va' a casa, non puoi fare nulla. 52 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - Ehi, che succede? - È tutto ok! 53 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - Stai bene? - Sì, ma al tuo amico serve aiuto. 54 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Io? Vergognati! 55 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - Io? - Sì! 56 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Tu dov'eri, Doron? Eh? Dov'eri? 57 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - Eri lì con lui! - Ehi! 58 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - Non venire a farmi la predica! - Ehi, Dana… 59 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 60 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Tutto Dahieh parla di te, caro Adel.] 61 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Ottimo.] [- Procedi col piano.] 62 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [La prossima fase.] 63 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Non se lo aspetteranno mai.] 64 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- È fantastico, Haj.] [- È vero, caro mio.] 65 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Passeremo alla storia.] [- Se Dio vuole.] 66 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Mi metto al lavoro.] [- Tienimi aggiornato.] 67 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Certo.] [- Ciao, eroe.] 68 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Ciao.] 69 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, vieni.] 70 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Di' ai ragazzi di prepararsi, il Giorno del Giudizio è arrivato.] 71 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- Lo farò.] [- Vai.] 72 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Ragazzi, sbrighiamoci, andiamo.] 73 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, non posso credere che il rabbino ci stia pensando. 74 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Dichiararlo un caduto di cui non si conosce la posizione… 75 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Credevo che avrei ucciso qualcuno quando l'ho sentito. 76 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Già. 77 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Sono venuti a parlarci e a spiegare la situazione. 78 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Cosa c'è da spiegare? 79 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 L'intelligence, la Mossad, il GSS… Non riescono a guardarmi negli occhi. 80 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, lo abbiamo accettato. 81 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 È ciò che mia madre voleva 82 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 e ha ragione. 83 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Non serve a niente combattere. 84 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Devo rientrare. - Itamar, arrendersi non ti aiuterà. 85 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 Non so se è vivo o morto… 86 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Basta, Doron. Cosa vuoi da me? 87 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Sei come mio padre, identico a lui. Siete due pazzi. 88 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Sento storie su di te da quando ero piccolo. 89 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron il killer, la macchina, non si ferma davanti a niente. 90 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Ho sempre pensato: "Wow, figo, 91 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 vorrei essere come lui", 92 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 ma non capivo che è una malattia, un serio disturbo mentale 93 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 che rovina le vite di chi ti sta attorno, Doron! 94 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Basta, lascia perdere! 95 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Lascialo morire in pace. 96 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 C'è una frattura vicino alla testa del femore, sopra al foro d'entrata 97 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 e una lacerazione del tendine vicino al gastrocnemio. 98 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Recupererai tutte le funzioni, ma la degenza è lunga. 99 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Dovrai restare a riposo. 100 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Quando posso uscire? Questo mi interessa. 101 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Non sento dolore. Userò le stampelle. 102 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Non sei qui per via della gamba. 103 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Sei andata in missione e hai sofferto un trauma. 104 00:07:49,843 --> 00:07:54,523 Il feto ne risente. Lascia che ci occupiamo di entrambi, ok? 105 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Per almeno due settimane, fino alla fine del trimestre. 106 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Non sono sicura di volerlo tenere. 107 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, questa decisione spetta a te, ma per ora sei ancora incinta. 108 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Devi capire… - Ne parliamo dopo. 109 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Ehi. 110 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - Come va, dottoressa? - Salve. 111 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Come sta la paziente? Collabora? 112 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Non proprio. Vuole tornare subito a correre, 113 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 ma dovrà restare qui per un po', ok? 114 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - È abituata a essere viziata. - Nurit, rimettiti presto. 115 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Sono qui fino alle sette se vuoi parlare. 116 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Cazzo. Fa ancora male? 117 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Questo gesso non scherza. C'è abbastanza calce da fare una cava. 118 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Amore, cosa c'è? 119 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Stai bene? 120 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Sì. Forse una doccia mi farà bene. 121 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Non capisco perché vogliono tenerti qui. 122 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Sei sotto osservazione per una gamba fratturata? 123 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Non ti sembra strano? 124 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Dirò alla dottoressa che starai meglio a casa. Penso io a te. 125 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Ci parlo io. - Tranquilla, amore. Lascia fare a me. 126 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, le parlo io domani. 127 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Ok. 128 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Vivi davvero qui o siamo in un set cinematografico? 129 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Guarda cos'ho trovato. Non l'hai ancora aperta. 130 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Mettiamo fine a questa giornata. 131 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Roba buona. 132 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Forse ha ragione. 133 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - Doron? - Abbiamo abbandonato Gabi troppo presto. 134 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 È ovvio che ha detto così. 135 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi è stato rapito sotto ai suoi occhi. Poveretto, ha perso la testa. 136 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Non smetto di pensare a lui. 137 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 A cosa deve aver vissuto in quell'appartamento. 138 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Sentire la squadra nell'edificio accanto. Sapeva che erano vicini. 139 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Ehi, Maya. - Ehud. 140 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Ciao. - Come va? Entra. 141 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Prima di tutto, 142 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ecco il computer e il cellulare. 143 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 La GSS me li ha ridati. 144 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - Non so in che stato sono, ma… - Finalmente, grazie. 145 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Sono dei pazzi, eh? 146 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos aveva detto che ti hanno distrutto casa, ma hai già sistemato. 147 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Sì, ora ho un sacco di tempo libero, sai. 148 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Almeno ora so come eseguono le perquisizioni. 149 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Sì. 150 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Che casino. 151 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Che casino. - Ehud, cosa c'è? Parlami. 152 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Devo metterti in aspettativa. 153 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Non è una mia decisione, 154 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 né delle risorse umane o del Commissario. 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Ordini del Ministero della Pubblica Sicurezza. 156 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - In aspettativa? Ma… - Gli ho urlato contro. 157 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Ho detto loro che sei un'agente esemplare, 158 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 con una reputazione impeccabile. Sei mesi sotto copertura 159 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 nel posto peggiore che ci sia. Nessuno voleva andarci. 160 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Shimrit sa quanto ho urlato… - Non capisco. 161 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Sospettano di me? Ho commesso un crimine? 162 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Perché? 163 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Questioni di sicurezza, hanno detto. 164 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Ma non preoccuparti, non ho finito con loro. 165 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Questioni di sicurezza? È inverosimile. 166 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Se vuoi fare ricorso, hai il mio sostegno. 167 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Chiederemo al direttore delle risorse umane di controllare. 168 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - Non resterò in silenzio. - Tranquillo, Ehud. Grazie. 169 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - D'accordo. - Buonanotte. 170 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Cercherò di dormire per qualche ora. - Vai. 171 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Che c'è? 172 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, sei un mio sottoposto. 173 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Ho chiesto di trasferirmi. 174 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Non per te. Te lo sto solo dicendo. 175 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Ne prendo nota. 176 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Devo davvero dormire. 177 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Persino Itamar ha perso le speranze. 178 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Non è così. 179 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Hanno accettato la realtà, è diverso. 180 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Ora dobbiamo solo 181 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 piangere la sua scomparsa 182 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 e non dimenticarlo mai. 183 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Ha ragione, fratello. 184 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Dovresti farlo anche tu. 185 00:14:38,563 --> 00:14:44,163 Continuo a pensare che chi lo ha torturato è a piede libero. 186 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 In Libano. Non è proprio il tuo settore. 187 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Lo prenderanno. - Sì! 188 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 È solo questione di tempo. 189 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Un giorno, un mese, due anni. È un uomo morto. 190 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Omar sembra essere l'ultima delle loro priorità. 191 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Per come ha fregato la Mossad e la GSS, non la passerà liscia. 192 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Già. - Devi accettarlo. 193 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 Non sarai tu a premere il grilletto. 194 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Esattamente. 195 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - Hai qualcosa da bere, fratello? - Sopra al forno. 196 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - Cos'hai, 14 anni? - Che problema hai? 197 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - È tutto il giorno che giochi. - È un'ossessione. 198 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Ma posso smettere quando voglio. Guarda. 199 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 200 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Che cazzo.] 201 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Che c'è, fratello? 202 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Parlami. 203 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Quando eravamo a Bruxelles, Hagit ha avuto un attacco di panico. 204 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Non riusciva a dormire. 205 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Le sto facendo rivivere questo casino. 206 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Se dovesse succedermi qualcosa, sarebbe la sua fine. 207 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Per non parlare dei ragazzi. Dio non voglia. 208 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit sapeva in cosa si stava mettendo. 209 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Basta, siamo troppo vecchi per questo lavoro. 210 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Che cos'è? "Evento Squadra 2013." Ce l'hai da tutti questi anni? 211 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - No, fratello, non metterlo. - Certo che lo farò. 212 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Piantala, Steve. 213 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Lasciatemi stare. - Cosa c'è ora? 214 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Un CD… 215 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Salute. - Salute. 216 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Era il compleanno di Moreno. 217 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 - Auguri! - Auguri! 218 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - Boaz? - Sì, bello? 219 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Di' a Steve di cucinarlo ancora un po', è crudo. 220 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Oh, santo cielo… Lo vogliono più cotto. 221 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Sei un vero professionista, incredibile. 222 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Cosa vuoi nella pita, Doron? 223 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Dov'è Gali? 224 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Non la voglio. 225 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Vattene, idiota. Sto mangiando. 226 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, impara a fare il caffè. Piano piano. 227 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Devi essere paziente, amico.] 228 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Devo tornare a casa da Hagit. Andiamo, Steve. Ha un tempismo impeccabile. 229 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Dobbiamo andare. 230 00:17:58,243 --> 00:18:03,123 - È stato divertente. Allegro. - Ti voglio bene. 231 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Sei un idiota. Perché lo hai fatto? 232 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LIBANO 233 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 QUARTIERE DI DAHIEH, QG DI HEZBOLLAH 234 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Cammina a testa alta, eroe.] 235 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Hai portato rispetto all'organizzazione, alla tua famiglia e ai musulmani.] 236 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, non ero da solo.] 237 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Abbiamo perso molti combattenti che hanno dato la loro vita per la causa.] 238 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Certo, sono martiri di Allah. Ma grazie a te,] 239 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [colpiremo gli ebrei così forte che non lo scorderanno.] 240 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Ho parlato con Adel. Sai cos'ha detto?] 241 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Che ciò che hai fatto passerà alla storia. Capito?] 242 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Grazie. Grazie mille, Haj.] 243 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 244 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, per noi sei molto importante.] 245 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Ti prometto che ci prenderemo cura di te e delle esigenze di Aisha.] 246 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [A proposito di Aisha, mi chiedevo…] 247 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Vorrei vederla, solo per un istante, una notte…] 248 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, non è così semplice. Ti capisco, davvero,] 249 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [ma ora sei il più ricercato là fuori, non solo dagli ebrei,] 250 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [ma nel mondo, dagli europei e dall'Interpol.] 251 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Tuo cugino sta per passare alla prossima fase.] 252 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [Una notte potrebbe rovinare tutto.] 253 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Lo capisci, vero?] [- Sì.] 254 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Ma ti prometto che ci prenderemo cura di Aisha] 255 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [e che potrai vederla non appena sarà possibile.] 256 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Sarà così fiera di te.] 257 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Grazie, Haj.] 258 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 C'È UN MESSAGGIO PER TE DI "ASAL" 259 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 CLICCA QUI PER VEDERE IL MESSAGGIO 260 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Mia cara, tesoro…] 261 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Buonasera.] [- Buonasera, Nizar. Vai.] 262 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Vai e torna prima che ci scoprano.] 263 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, LIBANO SETTENTRIONALE 264 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Buongiorno.] [- Buongiorno.] 265 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Ciao, Aisha.] [- Ciao, Um Samer.] 266 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Amore mio.] 267 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, tesoro.] 268 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Sei tornato.] [- Amore.] 269 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ancora non posso tornare.] 270 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Perché no? Cos'altro vogliono da te?] 271 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Presto avranno finito.] 272 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Ci sto lavorando. Devo finire questo lavoro, è importante.] 273 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Poi tornerò a casa e resterò per sempre con te.] 274 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Quando ci siamo sposati, hai detto di volere dei figli.] 275 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Questo non è cambiato.] 276 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Ma non avevo altra scelta.] 277 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Dovevo andare.] 278 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 279 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Non voglio finire vedova da giovane.] 280 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Hai capito?] 281 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Mia cara, tesoro, scusa se ti contatto così,] 282 00:25:00,283 --> 00:25:04,083 [ma sono in grossi guai. Non so cos'hai sentito, è complicato.] 283 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [Devi aiutarmi, perché la mia vita è in pericolo.] 284 00:25:07,403 --> 00:25:12,203 [Ascoltami bene. Vai a casa della mamma. Sul retro c'è un armadio marrone.] 285 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [C'è un pacchetto sul fondo del cassetto in alto.] 286 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Prendilo senza farti vedere e dimmi quando ce l'hai.] 287 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [È molto importante.] 288 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Se ci fosse un altro modo, non ti chiederei aiuto.] 289 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Rispondimi con questa app. Nessuno vedrà i nostri messaggi.] 290 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Aspetto una tua risposta.] 291 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Ti voglio bene, cara.] 292 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Lui è Musab al-Adas. L'autista di Abu Osama, entrato nelle fila di Adel. 293 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Stamattina ha effettuato una chiamata dal suo cellulare 294 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 al suo amico speciale Ismail Tamimi, un farmacista di Jenin. 295 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 Ha detto di non poterlo incontrare. 296 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Definisci "speciale". Uno della squadra? 297 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Il suo amante, Eli. Aggiornati. - Allora chiamalo così. 298 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Come posso sapere cosa significa speciale? 299 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Va bene, ve lo porteremo avvolto in un nastro rosa. 300 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - È molto urgente, ok? - Ok. 301 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Proveremo a scoprire cosa sa. - Il nuovo agente che ho chiesto? 302 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit è in congedo e mi serve un sostituto. 303 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - Quando posso averlo? - Averla. Sarà Shani Russo. 304 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 305 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Ha finito con la collina? 306 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Verrà al briefing. - So che fa solo lavori da sola. 307 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libano. Almeno si ricorda come si lavora in squadra? 308 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Se lo ha dimenticato, saprete ricordarglielo. 309 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Ora hai l'agente che hai richiesto. 310 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Che succede, Eli? Parlami. Cosa c'è? 311 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Ho bisogno di una pausa, io… - Eli… 312 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, non provare ad abbandonarmi ora, ok? 313 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Ho bisogno di te, siamo in guerra… - Siamo sempre in guerra. 314 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Ma quando arriva la tregua? - Mai, lo sai. 315 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, so che è il caos. Lo vedo come tieni insieme la squadra. 316 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 Fidati, lo vedo. 317 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Per prima cosa eliminiamo Adel Tawalbe, poi ci pensiamo. 318 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - Ok? - Ok. 319 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Ok. 320 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 321 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Salve.] [- Salve.] 322 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- Posso aiutarla?] [- Sì.] 323 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Cerco una crema che abbia un buon profumo.] 324 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [C'è questa crema che è molto buona per le mani e il corpo] 325 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [e ha un leggero profumo al cocco. La provi.] 326 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, mando dentro il ragazzo.] 327 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Sono qui se ha bisogno d'aiuto.] [- Grazie.] 328 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Ha il biglietto.] 329 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [MIO CARO, VEDIAMOCI SUL RETRO. MUSAB.] 330 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, che succede?] [- Sta andando sul retro.] 331 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Lasciatemi!] 332 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Attento!] 333 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- Andiamo!] [- Andiamo!] 334 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Parti!] 335 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Giuro che non ho fatto niente, sono solo un farmacista.] 336 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Io sono il Capitano Ziad. Mai sentito parlare di me?] 337 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- Allora?] [- No.] 338 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Io non ho fatto niente, non voglio problemi.] 339 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Il tuo amico Musab al-Adas, cosa sta combinando?] 340 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Perché non potete vedervi per un po', eh? Parla!] 341 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Non lo so. Mi ha solo detto che deve partire, tutto qui.] 342 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, pensaci bene, o tappezzerò il campo di foto] 343 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [di te che gli fai un pompino nel ripostiglio della farmacia.] 344 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Hai capito?] 345 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Smettila di piangere! Parla!] 346 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Dov'è diretto?] 347 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Parla!] 348 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, calmati.] 349 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Andrà tutto bene.] 350 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respira.] 351 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, mi chiamo Amira.] 352 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Ora ti spiego una cosa.] 353 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Non è te che vogliamo.] 354 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Il problema è che Musab vuole far del male a degli innocenti] 355 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [e se dovesse succedere, finirai in prigione per molti anni.] 356 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Non sarebbe un peccato?] 357 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Evitiamo che succeda.] 358 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Dov'è diretto Musab, eh?] 359 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Cos'ha in mente?] 360 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Non lo so, davvero.] 361 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Di solito non mi dice niente] 362 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [e io non faccio domande.] 363 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, se ci aiuti a trovarlo, sopravviverà, capisci?] 364 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Altrimenti, morirà. È un fatto certo.] 365 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Sarà la fine della tua e la sua vita.] 366 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Tu puoi evitarlo aiutandomi.] 367 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Non lo so, ve lo giuro.] 368 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, guardami.] 369 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Guardami.] 370 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Ha detto qualcosa di strano o di diverso?] 371 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Qualche giorno fa, all'improvviso…] 372 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [di punto in bianco] 373 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [mi ha chiesto se ero mai stato ad al-Shaykh Muwannis.] 374 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Io ho detto: "No, mai sentito".] 375 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, dirama un'allerta rossa! 376 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Manda le forze al campus a nord di Tel Aviv. 377 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informa la Mossad e il dipartimento. 378 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Andiamo.] 379 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Sbrigati, Musab.] 380 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Ciao, Munir.] 381 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Forza!] 382 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 383 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Vai, campione. Buona fortuna.] 384 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Ho chiuso con le feste… 385 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 386 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 387 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 388 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 389 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Niente. Il capo della GSS e il Comandante 390 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 sono diretti al briefing. 391 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Io e Dudi arriviamo tra 20 minuti. 392 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Mi ha lasciato a casa per cambiarmi. - Mi trovi qui. 393 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Fammi sapere quando arrivi. - Ok, lo farò. 394 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Vai, Amira. - Dammi cinque minuti. 395 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 396 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Sì? 397 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - Sì? 398 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Volevano uccidermi. - Cosa? 399 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Un bastardo con un AK-47 ha fatto fuoco su casa mia. 400 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Cosa? Chi? 401 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Sembra palestinese. 402 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Ha una Beretta M9. È con le Forze di Sicurezza. 403 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - Stai bene? - Io sì. Lui… non proprio. 404 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Ok. 405 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Ti richiamo tra cinque minuti. Lascia libera la linea. 406 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Ok. 407 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Sottotitoli: Noemi Petrini