1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, IZRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 OBJEKT SHIN BETA 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Ovuda. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Zdravo, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Forenzičari su utvrdili da je ustrijeljen na poprištu. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Iz neposredne blizine. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Uzorci DNK-a trenutačno se analiziraju u Izraelu i Belgiji. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Krvna grupa žrtve odgovara Gabijevoj. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Nadalje, jedinica 8200 presrela je poruku 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 Hezbolahova sigurnog kanala ovog jutra. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARAPSKI] [„Meta je mrtva.”] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Imamo i ovo, iz bejrutske zračne luke. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Američke satelitske snimke koje smo primili tek ovo jutro. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Letjelica je Falcon 900 u privatnom vlasništvu registrirana 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 pri Iranskom zrakoplovnom tijelu. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Poletjela je iz zračne luke Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Htjeli smo to spriječiti preko Min. vanjskih poslova. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Nažalost, to se nije dogodilo. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar se vjerojatno vratio u Libanon s tijelom. 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 Aktivirali smo sva moguća sredstva da ga nađemo. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Lavi je zadužen za nestale u akciji. -Zdravo. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Pucaj. -Mossad je zaprimio poruku 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 od njem. špijuna iz Bejruta da ih je Hezbolah kontaktirao 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 kako bi razmijenio zatvorenika za tijelo. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Prije su činili sve moguće kako bi zataškali da imaju tijela. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Možda su shvatili da bi skrivanje bilo izazovno. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Jeste li vidjeli tijelo? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Je li ga itko vidio? Imate satelitsku snimku. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Osobno ste ga vidjeli? Zašto ga želite pokopati?! 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Sve indicije navode na isti zaključak. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Izgledi da je Ayub preživio mršavi su. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 „Mršavi”? Jeste li skrenuli s uma?! 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 „Mršavi”?! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana nas je obavijestila da se u Jeninu događa nešto značajno. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Ubojstvo Abua Osame, šefa Službe prev. sigurnosti, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 koje je vjerojatno počinio Omarov bratić Adel Tawalbe i njegova ekipa. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Ta su dva događaja očito povezana, a ako smijem dati prijedlog, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 trebate oprezno i sumnjičavo postupati s tim organizacijama. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Hvala. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Što kaže ekipa iz Ermetica? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Njihov je sustav skenirao naš oblak i nije našao znakove curenja podataka. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Oblak je siguran. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe primio je informacije iz nekog drugog izvora. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Nije te sram? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Nije samo tebi teško. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Borio se da dobiješ posao, a ti dižeš ruke od njega?! 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Sjediš u tišini?! Zbog neke satelitske snimke lijesa?! 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Dorone, odbij. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub nikad ne bi odustao od tebe ili nekog od nas! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Odbij… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Ili što? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Ne možeš ništa učiniti. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Što se događa? -U redu sam! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Dobro si? -Jesam, no tvoj prijatelj nije. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Ja?! Kako te nije sram! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Mene? -Da! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Gdje si ti bio, Dorone? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 Bio si ondje s njim! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Da se nisi usudio pozivati me na red! -Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, PAL. SAMOUPRAVA 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Cijeli Dahieh šuška o tebi, dragi Adele.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Sjajno.] [-Nastavi s planom.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Sljedeća faza.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Neće znati što ih je snašlo.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-To je sjajno, Haju.] [-Jest, dragi prijatelju.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Ostat ćemo zapamćeni po ovom.] [-Ako Bog da.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Bacam se na posao.] [-Javljaj mi sve.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Naravno.] [-Zbogom, heroju.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Zbogom.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Naele, dođi.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Reci momcima da se spreme, da je stigao Sudnji dan.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Hoću.] [-Idi.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Momci, požurite se, hajdemo.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamare, ne mogu vjerovati da rabin uopće razmišlja o tome. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Da ga proglasi palim borcem za kog se ne zna gdje se nalazi. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Došlo mi je da ubijem nekog kad sam to čuo. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Da. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Došli su razgovarati s nama i objasniti nam situaciju. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Što se tu ima objašnjavati? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Tajna služba, Mossad, GSS, nitko me ne može pogledati u oči. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Prihvatili smo stanje. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Tako hoće moja majka i… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 u pravu je. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Nema smisla boriti se protiv toga. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Moram se vratiti. -Itamare, odustajanje ne pomaže 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 jer ne znam je li mrtav ili živ… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Dosta, što želiš od mene? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Isti si kao moj otac, u potpunosti, obojica ste ludi. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Slušao sam priče o tebi otkad sam bio dječak. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Ubojica Doron, mašina, koji ne preza ni od čega. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Uvijek sam mislio da je to sjajno, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 htio sam biti poput tebe, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 ali nisam shvaćao da je to bolest, ozbiljan mentalni problem 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 koji sjebe živote svih u blizini, Dorone! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Dosta, pusti to! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Pusti ga da umre u miru. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Radi se o frakturi blizu glave bedrene kosti, tik iznad ulazne rane, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 i o rupturi tetive kod trbušastog mišića lista. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Povratit ćete funkciju, no oporavak će biti dug. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Treba vam odmor kako biste ojačali. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Kad mogu izaći? To je ono što želim znati. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Ne boli me, hodat ću na štakama, u redu je. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, niste ovdje zbog noge. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Na misiji ste doživjeli tjelesnu traumu. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 To izravno utječe na fetus. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Dajte da se pobrinemo za vas oboje. 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Barem na dva tjedna, do kraja tromjesečja. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Nisam ni sigurna da ću ga zadržati. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 To je vaša odluka, ali sad ste i dalje trudni. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Trebate shvatiti… -Poslije ćemo o tome. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hej. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Što ima, doktorice? -Hej. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Kako je pacijentica? Surađuje? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Ne baš. Želi opet svladavati vrhove, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 ali morat ćemo je zadržati neko vrijeme, u redu? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Da, navikla je da joj se ugađa. -Želim vam brz oporavak. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Ovdje sam do 19 h ako želite razgovarati. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Sranje. I dalje te boli? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Stvarno nisu štedjeli na gipsu. Ima ga na bacanje ovdje. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Što je bilo, zlato? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Dobro si? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Da, možda će mi tuš goditi. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Ne shvaćam zašto te drže ovdje. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Ostati na promatranju zbog slomljene noge? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Nije li to malo čudno? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Reći ću im da te puste kući. Brinut ću se za tebe. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Razgovarat ću s njom. -U redu je, dušo, pusti to meni. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, razgovarat ću s njom sutra ujutro. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 U redu. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Živiš li stvarno ovdje ili se radi o kulisama? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Vidi što sam našao. Nisi je ni otvorila. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Završimo s ovim danom. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Dosta dobro. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Možda je u pravu. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Tko, Doron? -Možda smo prebrzo odustali od Gabija. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Naravno da će to reći. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Oteli su mu ga ispred nosa, jadničak. Naravno da će poludjeti. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Ne mogu prestati misliti o njemu. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Što je prošao u tom stanu. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Čuo je da je ekipa u zgradi do, tako blizu, znao je da su blizu. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Hej, Maya. -Ehude. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Hej. -Što ima? Uđi. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Kao prvo, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 izvoli laptop i mobitel. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 GSS je bio ljubazan pa ih je vratio. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Ne znam u kojem stanju, ali… -Konačno, hvala. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Ludi su, zar ne? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos kaže da sve rasturili, no brzo si dovela kuću u red. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Da, imam mnogo vremena sad, znaš. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Bar znam razliku između GSS-ove i policijske pretrage. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Da. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Kakav nered. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Kakav nered. -Što je, Ehude? Reci mi. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Moram te poslati na neplaćeni dopust. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Nije to bila moja odluka, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ni odluka ljudskih resursa ili načelnika, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 nego Ministarstva javne sigurnosti. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Neplaćeni dopust? Ali… -Vikao sam na njih. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Rekao sam im da si odlikovana policajka, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 s dojmljivim postignućima. Šest mjeseci na tajnom zadatku 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 na najgorem mjestu koje su svi izbjegavali. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Pitaj Shimrita kako sam vikao… -Ne shvaćam. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Sumnjiče me za nešto? Počinila sam neki zločin? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 U čemu je stvar? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Rekli su da je to sigurnosno pitanje. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Ali ne brini se, nisam gotov s njima. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Sigurnosno pitanje? Baš nategnuto. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Ako se želiš žaliti, stojim iza tebe. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Neka voditelj ljudskih resursa vidi u čemu je stvar. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Ne mislim prijeći preko toga. -U redu je, hvala. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -U redu. -Laku noć. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Probat ću odspavati nekoliko sati. -Samo naprijed. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Što? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, podređen si mi. 175 00:13:52,563 --> 00:13:59,003 Zatražio sam premještaj. Ne zbog tebe, samo te obavještavam. 176 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Primljeno na znanje. 177 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Stvarno se moram naspavati. 178 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Čak je i Itamar odustao. 179 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Nisu odustali. 180 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Samo su prihvatili stvarnost, nije isto. 181 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Sve što sada moramo jest 182 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 tugovati za njim 183 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 i nikada ga ne zaboraviti. 184 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 U pravu je, stari. 185 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Ne bi ti škodilo da učiniš isto. 186 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Razmišljam o njegovu mučitelju 187 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 koji je na slobodi. 188 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 U Libanonu, nije baš tvoj sektor. 189 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -Ulovit će ga, ne brini. -Da! 190 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Samo je pitanje vremena, 191 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 za dan, mjesec, dvije godine. Taj je gad mrtav čovjek. 192 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Čini se da im je taj Omar posljednja rupa na svirali. 193 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Kako je preveslao Mossad i GSS, neće prijeći preko toga. 194 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Da. -Samo moraš prihvatiti 195 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 da nećeš ti povući obarač. 196 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Tako je. 197 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -Imaš li što za piće? -Iznad pećnice. 198 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Koliko godina imaš, 14? -Koji je tvoj problem? 199 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Igraš triktrak cijeli dan. -Navukao sam se. 200 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Ali mogu prestati kad god hoću. Vidi ovo. 201 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Triktrak! 202 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Kvragu.] 203 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Što je bilo, stari? 204 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Razgovaraj sa mnom. 205 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Kad smo bili u Bruxellesu, Hagit je imala panični napad. 206 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Nije mogla zaspati. 207 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Opet prolazi kroz to sranje zbog mene. 208 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Ako mi se nešto dogodi, to će je dokrajčiti. 209 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Da ne spominjem djecu. Ne daj, Bože. 210 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit je znala u što se upušta. 211 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Dosta, prestari smo za ovaj posao. 212 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Što je ovo? „Druženje tima 2013.” Čuvao si to svih ovih godina? 213 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Ne, stari, nemoj to pustiti. -Naravno da hoću. 214 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Prestani, Steve. 215 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Pusti me na miru. -Što je sad bilo? 216 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Kompaktni disk… 217 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Živjeli. -Živjeli. 218 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Moreno je slavio rođendan. 219 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Sretan rođendan! 220 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaze? -Da, stari? 221 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Reci Steveu da peče dalje, još je sirovo. 222 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Za Boga miloga… Žele da ga još malo ispečeš. 223 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Pravi si profić, nevjerojatno. 224 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Što želiš u lepinju, Dorone? 225 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Gdje je Gali? 226 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Ne želim ništa. 227 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Makni se, glupane, jedem. 228 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaze, nauči skuhati kavu. Fino i polako. 229 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Treba ti strpljenja, stari.] 230 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit me treba kod kuće. Hajdemo, Steve. Ima sjajan tajming. 231 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Moramo ići, stari. 232 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Bilo je zabavno. Veselo. 233 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Volim te. 234 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Baš si glup, čemu to? 235 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEJRUT, LIBANON 236 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 ČETVRT DAHIEH, SJEDIŠTE HEZBOLAHA 237 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Glavu gore, heroju.] 238 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Osvjetlao si obraz organizaciji,] 239 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [obitelji i muslimanima.] 240 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haju Aliju, nisam radio sam.] 241 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Izgubili smo nekoliko hrabrih boraca koji su položili život za ovu kampanju.] 242 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Naravno, oni su šehidi, ali će se zahvaljujući tebi] 243 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [dugo pričati o silovitom napadu na Židove.] 244 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Razgovarao sam ranije s Adelom. Znaš što kaže?] 245 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Da ćeš ostati upamćen. Shvaćaš?] 246 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Hvala. Mnogo hvala.] 247 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omare…] 248 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Veoma si nam drag.] 249 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Obećavam ti da ćemo se pobrinuti za tebe i ispuniti sve Aishine potrebe.] 250 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Pitao sam se nešto za Aishu.] 251 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Želim je vidjeti, makar na tren, samo jednu noć…] 252 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Nije tako jednostavno. Shvaćam te,] 253 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [no trenutačno si najtraženija osoba, traže te ne samo Židovi,] 254 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [nego i globalno, Europljani i Interpol.] 255 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Sad bi, kad sam rekao Adelu da pokrene drugu fazu,] 256 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [jedna noć mogla uništiti sve.] 257 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Shvaćaš to, zar ne?] [-Da.] 258 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Obećavam ti da ćemo se pobrinuti za Aishu,] 259 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [posjetit ćeš je čim bude moguće] 260 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [i bit će ponosna na tebe.] 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Hvala, Haju.] 262 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 ČEKA VAS PORUKA OD „ASALA” 263 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLIKNITE OVDJE DA JE PROČITATE 264 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Dušo, zlato moje…] 265 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-Dobra večer.] [-'Večer, Nizare. Samo naprijed.] 266 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Idi i brzo se vrati da nas ne ulove.] 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, SJEVERNI LIBANON 268 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Dobro jutro.] [-Dobro jutro.] 269 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Zdravo, Aisha.] [-Zdravo, Um Samer.] 270 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Ljubavi.] 271 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omare, dragi moj.] 272 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Vratio si se.] [-Ljubavi.] 273 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ne mogu se još vratiti kući.] 274 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Zašto ne? Što još žele od tebe?] 275 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Uskoro su gotovi.] 276 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Radim na tome. Dopusti mi da završim posao, važno je,] 277 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [a onda ću doći kući i zauvijek biti s tobom.] 278 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Kad smo se vjenčali, rekao si da želiš obitelj, djecu.] 279 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [To se nije promijenilo.] 280 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [No nisam imao izbora.] 281 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Morao sam otići.] 282 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omare…] 283 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Ne želim ostati mlada udovica.] 284 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Shvaćaš?] 285 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Dušo, zlato, oprosti što ti se javljam na ovaj način,] 286 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [ali u gadnoj sam nevolji.] 287 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Ne znam što si čula, ali složeno je] 288 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [i moraš mi pomoći jer mi o tome ovisi život.] 289 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Slušaj pozorno. Otiđi do mamine kuće.] 290 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [U ormaru u stražnjoj sobi] 291 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [zalijepio sam paketić na dno najviše ladice.] 292 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Uzmi ga a da te ne vide i javi mi kad ga ćeš ga imati.] 293 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Veoma je važan.] 294 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Da postoji neki drugi način, ne bih ti se obratio.] 295 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Javi se preko ove aplikacije. Komunikacija je sigurna.] 296 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Čekam tvoj odgovor.] 297 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Volim te, dušo.] 298 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Ovo je Musab al-Adas. Vozač Abua Osame koji se pridružio Adelu. 299 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Jutros je svojim mobitelom nazvao 300 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 posebnog prijatelja Ismaila Tamimija, ljekarnika iz Jenina, 301 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 i rekao da se ne mogu vidjeti. 302 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Definiraj „posebnog”. Člana tima? 303 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Svog ljubavnika. Uhvati korak s vremenom. -Onda tako reci. 304 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Kako da znam što znači „poseban”? 305 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Dobro, dovest ćemo ti ga zamotanog ružičastom vrpcom. 306 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Veoma je hitno, shvaćaš? -U redu. 307 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Probat ćemo saznati što zna. -A partner kojeg sam zatražio? 308 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit je na bolovanju, treba mi zamjena. 309 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Kad ću dobiti partnera? -Partnericu. Vraća se Shani Russo. 310 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 311 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Nije više u središnjici? 312 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Pridružit će se brifingu. -Čujem da radi solo projekte. 313 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Sjeća li se uopće kako je raditi u timu? 314 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Ako je zaboravila, sigurna sam da ćete je podsjetiti. 315 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Dakle, dobio si traženu partnericu. 316 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Što nije u redu? Reci mi. Što je bilo? 317 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Moram uzeti predah… -Eli… 318 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Da se nisi usudio odustati, čuješ? 319 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Trebam te, usred smo rata… -Uvijek smo usred rata. 320 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Pitanje je kad počinje primirje. -Nikad, znaš to. 321 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Znam da je iscrpljujuće. Vidim da podmećeš leđa za ekipu, 322 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 vjeruj mi da to vidim. 323 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Ali hajdemo prvo srediti Adela Tawalbea pa ćemo vidjeti što dalje. 324 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -U redu? -U redu. 325 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 U redu. 326 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 327 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Zdravo.] [-Zdravo.] 328 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Mogu li vam pomoći?] [-Da] 329 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Tražim kremu ugodnog mirisa.] 330 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Imamo ovu, jako je dobra za ruke i tijelo,] 331 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [osjeti se doza kokosa. Probajte je.] 332 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, šaljem maloga.] 333 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Ovdje sam ako vam treba pomoć.] [-Hvala.] 334 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Dobio je poruku.] 335 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [DRAGI, VIDIMO SE KOD STRAŽNJEG ULAZA. MUSAB.] 336 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Russo, što se događa?] [-Izaći će na stražnji ulaz.] 337 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Pustite me!] 338 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Oprezno!] 339 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Hajdemo!] [-Hajdemo!] 340 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Kreni!] 341 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Kunem se da nisam upleten ni u što. Običan sam ljekarnik.] 342 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Zovem se kapetan Ziad. Jesi li čuo za mene?] 343 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Jesi li?] [-Nisam.] 344 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Nisam upleten ni u što, ne želim probleme.] 345 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Što smjera tvoj prijatelj Musab al-Adas?] 346 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Zašto se ne možete vidjeti nekoliko dana? Da čujem!] 347 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Ne znam. Jednostavno me nazvao da mi kaže da odlazi, samo to.] 348 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismaile, dobro razmisli, ili ću polijepiti ove fotke po kampu] 349 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [kako mu pušiš kitu u spremištu ljekarne.] 350 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Shvaćaš?] 351 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Prestani plakati! Da čujem!] 352 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Kamo ide?] 353 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Reci nam!] 354 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismaile, smiri se.] 355 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Sve će biti u redu.] 356 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Diši.] 357 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Zovem se Amira.] 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Daj da ti nešto objasnim.] 359 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Ne pratimo tebe.] 360 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Problem je što Musab planira ozlijediti nevine ljude,] 361 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [a ako se to dogodi, završit ćeš u zatvoru na mnogo godina.] 362 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Ne bi li to bila šteta?] 363 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Hajdemo to izbjeći.] 364 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Kamo je Musa pošao?] 365 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Što planira?] 366 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Ne znam, stvarno ne znam.] 367 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Nikad mi ništa ne govori] 368 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [niti ga išta pitam.] 369 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ako nam pomogneš, ostat će na životu, shvaćaš?] 370 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Ako ne, umrijet će. To je sigurno.] 371 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Vaši će životi biti gotovi.] 372 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Možeš to spriječiti ako mi pomogneš.] 373 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Ne znam, stvarno ne znam.] 374 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Pogledaj me.] 375 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Pogledaj me.] 376 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Je li rekao nešto čudno ili drugačije?] 377 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Prije nekoliko me dana, odjednom…] 378 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [iz vedra neba,] 379 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [pitao jesam li ikad bio u Al-Shaykh Muwannisu.] 380 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Rekao sam mu da nisam čuo za to.] 381 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, izdaj crvenu uzbunu! 382 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Pošalji snage u Tel Aviv, na sveučilišni kampus. 383 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Obavijesti šefa Mossada i ured. 384 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Hajdemo.] 385 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Požuri se, Musabe.] 386 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Zdravo, Munire.] 387 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Krenite!] 388 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 389 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Samo naprijed, prvače! Sretno.] 390 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Dosta mi je zabava… 391 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 392 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elade! 393 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elade! 394 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 395 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Nema novosti. Šef GSS-a i okružni zapovjednik 396 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 idu na brifing. 397 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi i ja stižemo za 20 minuta. 398 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Odveo me da se preodjenem. -S dežurnima sam. 399 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Javi mi kad stigneš. -Dobro, hoću. 400 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Idi, Amira. -Daj mi pet minuta. 401 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 402 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Da? 403 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -Da? 404 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -Probali su me ubiti. -Što?! 405 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Neki gad s kalašnjikovom izrešetao mi je cijelu kuću, Dana. 406 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Što?! Tko?! 407 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Izgledao kao Palestinac. 408 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Ima Berettu M9. Član Prev. sigurnosti. 409 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Jesi li u redu? -Jesam, on baš i nije. 410 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 U redu. 411 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Čujemo se za pet minuta. Budi dostupan. 412 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 U redu. 413 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Prijevod titlova: Ivan Markota