1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, IZRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
OBJEKT SHIN BETA
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Ovuda.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Zdravo, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Forenzičari su utvrdili
da je ustrijeljen na poprištu.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Iz neposredne blizine.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Uzorci DNK-a trenutačno se analiziraju
u Izraelu i Belgiji.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Krvna grupa žrtve odgovara Gabijevoj.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Nadalje, jedinica 8200 presrela je poruku
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
Hezbolahova sigurnog kanala ovog jutra.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARAPSKI]
[„Meta je mrtva.”]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Imamo i ovo, iz bejrutske zračne luke.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Američke satelitske snimke
koje smo primili tek ovo jutro.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Letjelica je Falcon 900
u privatnom vlasništvu registrirana
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
pri Iranskom zrakoplovnom tijelu.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Poletjela je iz zračne luke Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Htjeli smo to spriječiti
preko Min. vanjskih poslova.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Nažalost, to se nije dogodilo.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar se vjerojatno
vratio u Libanon s tijelom.
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
Aktivirali smo sva moguća sredstva
da ga nađemo.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Lavi je zadužen za nestale u akciji.
-Zdravo.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Pucaj.
-Mossad je zaprimio poruku
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
od njem. špijuna iz Bejruta
da ih je Hezbolah kontaktirao
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
kako bi razmijenio zatvorenika za tijelo.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Prije su činili sve moguće
kako bi zataškali da imaju tijela.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Možda su shvatili
da bi skrivanje bilo izazovno.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Jeste li vidjeli tijelo?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Je li ga itko vidio?
Imate satelitsku snimku.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Osobno ste ga vidjeli?
Zašto ga želite pokopati?!
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Sve indicije navode na isti zaključak.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Izgledi da je Ayub preživio mršavi su.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
„Mršavi”? Jeste li skrenuli s uma?!
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
„Mršavi”?!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana nas je obavijestila da se
u Jeninu događa nešto značajno.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Ubojstvo Abua Osame,
šefa Službe prev. sigurnosti,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
koje je vjerojatno počinio Omarov bratić
Adel Tawalbe i njegova ekipa.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Ta su dva događaja očito povezana,
a ako smijem dati prijedlog,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
trebate oprezno i sumnjičavo
postupati s tim organizacijama.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Hvala.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Što kaže ekipa iz Ermetica?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Njihov je sustav skenirao naš oblak
i nije našao znakove curenja podataka.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Oblak je siguran.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe primio je informacije
iz nekog drugog izvora.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Nije te sram?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Nije samo tebi teško.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Borio se da dobiješ posao,
a ti dižeš ruke od njega?!
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Sjediš u tišini?!
Zbog neke satelitske snimke lijesa?!
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Dorone, odbij.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub nikad ne bi odustao od tebe
ili nekog od nas!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Odbij…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Ili što?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Ne možeš ništa učiniti.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Što se događa?
-U redu sam!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Dobro si?
-Jesam, no tvoj prijatelj nije.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Ja?! Kako te nije sram!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Mene?
-Da!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Gdje si ti bio, Dorone?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
Bio si ondje s njim!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Da se nisi usudio pozivati me na red!
-Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, PAL. SAMOUPRAVA
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Cijeli Dahieh šuška o tebi,
dragi Adele.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Sjajno.]
[-Nastavi s planom.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Sljedeća faza.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Neće znati što ih je snašlo.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-To je sjajno, Haju.]
[-Jest, dragi prijatelju.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Ostat ćemo zapamćeni po ovom.]
[-Ako Bog da.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Bacam se na posao.]
[-Javljaj mi sve.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Naravno.]
[-Zbogom, heroju.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Zbogom.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Naele, dođi.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Reci momcima da se spreme,
da je stigao Sudnji dan.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Hoću.]
[-Idi.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Momci, požurite se, hajdemo.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamare, ne mogu vjerovati
da rabin uopće razmišlja o tome.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Da ga proglasi palim borcem
za kog se ne zna gdje se nalazi.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Došlo mi je da ubijem nekog
kad sam to čuo.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Da.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Došli su razgovarati s nama
i objasniti nam situaciju.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Što se tu ima objašnjavati?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Tajna služba, Mossad, GSS,
nitko me ne može pogledati u oči.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Prihvatili smo stanje.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Tako hoće moja majka i…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
u pravu je.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Nema smisla boriti se protiv toga.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Moram se vratiti.
-Itamare, odustajanje ne pomaže
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
jer ne znam je li mrtav ili živ…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Dosta, što želiš od mene?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Isti si kao moj otac,
u potpunosti, obojica ste ludi.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Slušao sam priče o tebi
otkad sam bio dječak.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Ubojica Doron, mašina,
koji ne preza ni od čega.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Uvijek sam mislio da je to sjajno,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
htio sam biti poput tebe,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
ali nisam shvaćao da je to bolest,
ozbiljan mentalni problem
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
koji sjebe živote svih u blizini, Dorone!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Dosta, pusti to!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Pusti ga da umre u miru.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Radi se o frakturi blizu glave
bedrene kosti, tik iznad ulazne rane,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
i o rupturi tetive kod
trbušastog mišića lista.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Povratit ćete funkciju,
no oporavak će biti dug.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Treba vam odmor kako biste ojačali.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Kad mogu izaći? To je ono što želim znati.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Ne boli me,
hodat ću na štakama, u redu je.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, niste ovdje zbog noge.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Na misiji ste doživjeli tjelesnu traumu.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
To izravno utječe na fetus.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Dajte da se pobrinemo za vas oboje.
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Barem na dva tjedna, do kraja tromjesečja.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Nisam ni sigurna da ću ga zadržati.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
To je vaša odluka,
ali sad ste i dalje trudni.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Trebate shvatiti…
-Poslije ćemo o tome.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hej.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Što ima, doktorice?
-Hej.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Kako je pacijentica? Surađuje?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Ne baš. Želi opet svladavati vrhove,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
ali morat ćemo je zadržati
neko vrijeme, u redu?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Da, navikla je da joj se ugađa.
-Želim vam brz oporavak.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Ovdje sam do 19 h ako želite razgovarati.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Sranje. I dalje te boli?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Stvarno nisu štedjeli na gipsu.
Ima ga na bacanje ovdje.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Što je bilo, zlato?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Dobro si?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Da, možda će mi tuš goditi.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Ne shvaćam zašto te drže ovdje.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Ostati na promatranju zbog slomljene noge?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Nije li to malo čudno?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Reći ću im da te puste kući.
Brinut ću se za tebe.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Razgovarat ću s njom.
-U redu je, dušo, pusti to meni.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, razgovarat ću s njom sutra ujutro.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
U redu.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Živiš li stvarno ovdje
ili se radi o kulisama?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Vidi što sam našao. Nisi je ni otvorila.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Završimo s ovim danom.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Dosta dobro.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Možda je u pravu.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Tko, Doron?
-Možda smo prebrzo odustali od Gabija.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Naravno da će to reći.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Oteli su mu ga ispred nosa, jadničak.
Naravno da će poludjeti.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Ne mogu prestati misliti o njemu.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Što je prošao u tom stanu.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Čuo je da je ekipa u zgradi do,
tako blizu, znao je da su blizu.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Hej, Maya.
-Ehude.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Hej.
-Što ima? Uđi.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Kao prvo,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
izvoli laptop i mobitel.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
GSS je bio ljubazan pa ih je vratio.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Ne znam u kojem stanju, ali…
-Konačno, hvala.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Ludi su, zar ne?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos kaže da sve rasturili,
no brzo si dovela kuću u red.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Da, imam mnogo vremena sad, znaš.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Bar znam razliku
između GSS-ove i policijske pretrage.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Da.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Kakav nered.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Kakav nered.
-Što je, Ehude? Reci mi.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Moram te poslati na neplaćeni dopust.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Nije to bila moja odluka,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
ni odluka ljudskih resursa ili načelnika,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
nego Ministarstva javne sigurnosti.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Neplaćeni dopust? Ali…
-Vikao sam na njih.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Rekao sam im da si odlikovana policajka,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
s dojmljivim postignućima.
Šest mjeseci na tajnom zadatku
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
na najgorem mjestu
koje su svi izbjegavali.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Pitaj Shimrita kako sam vikao…
-Ne shvaćam.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Sumnjiče me za nešto?
Počinila sam neki zločin?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
U čemu je stvar?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Rekli su da je to sigurnosno pitanje.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Ali ne brini se, nisam gotov s njima.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Sigurnosno pitanje? Baš nategnuto.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Ako se želiš žaliti, stojim iza tebe.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Neka voditelj ljudskih resursa
vidi u čemu je stvar.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Ne mislim prijeći preko toga.
-U redu je, hvala.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-U redu.
-Laku noć.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Probat ću odspavati nekoliko sati.
-Samo naprijed.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Što?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, podređen si mi.
175
00:13:52,563 --> 00:13:59,003
Zatražio sam premještaj.
Ne zbog tebe, samo te obavještavam.
176
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Primljeno na znanje.
177
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Stvarno se moram naspavati.
178
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Čak je i Itamar odustao.
179
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Nisu odustali.
180
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Samo su prihvatili stvarnost, nije isto.
181
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Sve što sada moramo jest
182
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
tugovati za njim
183
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
i nikada ga ne zaboraviti.
184
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
U pravu je, stari.
185
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Ne bi ti škodilo da učiniš isto.
186
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Razmišljam o njegovu mučitelju
187
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
koji je na slobodi.
188
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
U Libanonu, nije baš tvoj sektor.
189
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-Ulovit će ga, ne brini.
-Da!
190
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Samo je pitanje vremena,
191
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
za dan, mjesec, dvije godine.
Taj je gad mrtav čovjek.
192
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Čini se da im je taj Omar
posljednja rupa na svirali.
193
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Kako je preveslao Mossad
i GSS, neće prijeći preko toga.
194
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Da.
-Samo moraš prihvatiti
195
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
da nećeš ti povući obarač.
196
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Tako je.
197
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-Imaš li što za piće?
-Iznad pećnice.
198
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Koliko godina imaš, 14?
-Koji je tvoj problem?
199
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Igraš triktrak cijeli dan.
-Navukao sam se.
200
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Ali mogu prestati kad god hoću. Vidi ovo.
201
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Triktrak!
202
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Kvragu.]
203
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Što je bilo, stari?
204
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Razgovaraj sa mnom.
205
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Kad smo bili u Bruxellesu,
Hagit je imala panični napad.
206
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Nije mogla zaspati.
207
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Opet prolazi kroz to sranje zbog mene.
208
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Ako mi se nešto dogodi,
to će je dokrajčiti.
209
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Da ne spominjem djecu. Ne daj, Bože.
210
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit je znala u što se upušta.
211
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Dosta, prestari smo za ovaj posao.
212
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Što je ovo? „Druženje tima 2013.”
Čuvao si to svih ovih godina?
213
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Ne, stari, nemoj to pustiti.
-Naravno da hoću.
214
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Prestani, Steve.
215
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Pusti me na miru.
-Što je sad bilo?
216
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Kompaktni disk…
217
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Živjeli.
-Živjeli.
218
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Moreno je slavio rođendan.
219
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Sretan rođendan!
220
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaze?
-Da, stari?
221
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Reci Steveu da peče dalje, još je sirovo.
222
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Za Boga miloga…
Žele da ga još malo ispečeš.
223
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Pravi si profić, nevjerojatno.
224
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Što želiš u lepinju, Dorone?
225
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Gdje je Gali?
226
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Ne želim ništa.
227
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Makni se, glupane, jedem.
228
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaze, nauči skuhati kavu. Fino i polako.
229
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Treba ti strpljenja, stari.]
230
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit me treba kod kuće.
Hajdemo, Steve. Ima sjajan tajming.
231
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Moramo ići, stari.
232
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Bilo je zabavno. Veselo.
233
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Volim te.
234
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Baš si glup, čemu to?
235
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEJRUT, LIBANON
236
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
ČETVRT DAHIEH, SJEDIŠTE HEZBOLAHA
237
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Glavu gore, heroju.]
238
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Osvjetlao si obraz organizaciji,]
239
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[obitelji i muslimanima.]
240
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haju Aliju, nisam radio sam.]
241
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Izgubili smo nekoliko hrabrih boraca
koji su položili život za ovu kampanju.]
242
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Naravno, oni su šehidi,
ali će se zahvaljujući tebi]
243
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[dugo pričati
o silovitom napadu na Židove.]
244
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Razgovarao sam ranije s Adelom.
Znaš što kaže?]
245
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Da ćeš ostati upamćen. Shvaćaš?]
246
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Hvala. Mnogo hvala.]
247
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omare…]
248
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Veoma si nam drag.]
249
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Obećavam ti da ćemo se pobrinuti za tebe
i ispuniti sve Aishine potrebe.]
250
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Pitao sam se nešto za Aishu.]
251
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Želim je vidjeti, makar na tren,
samo jednu noć…]
252
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Nije tako jednostavno. Shvaćam te,]
253
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[no trenutačno si najtraženija osoba,
traže te ne samo Židovi,]
254
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[nego i globalno, Europljani i Interpol.]
255
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Sad bi, kad sam rekao Adelu
da pokrene drugu fazu,]
256
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[jedna noć mogla uništiti sve.]
257
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Shvaćaš to, zar ne?]
[-Da.]
258
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Obećavam ti
da ćemo se pobrinuti za Aishu,]
259
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[posjetit ćeš je čim bude moguće]
260
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[i bit će ponosna na tebe.]
261
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Hvala, Haju.]
262
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
ČEKA VAS PORUKA OD „ASALA”
263
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
KLIKNITE OVDJE DA JE PROČITATE
264
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Dušo, zlato moje…]
265
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-Dobra večer.]
[-'Večer, Nizare. Samo naprijed.]
266
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Idi i brzo se vrati da nas ne ulove.]
267
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, SJEVERNI LIBANON
268
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Dobro jutro.]
[-Dobro jutro.]
269
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Zdravo, Aisha.]
[-Zdravo, Um Samer.]
270
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Ljubavi.]
271
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omare, dragi moj.]
272
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Vratio si se.]
[-Ljubavi.]
273
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Ne mogu se još vratiti kući.]
274
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Zašto ne? Što još žele od tebe?]
275
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Uskoro su gotovi.]
276
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Radim na tome. Dopusti mi
da završim posao, važno je,]
277
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[a onda ću doći kući
i zauvijek biti s tobom.]
278
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Kad smo se vjenčali,
rekao si da želiš obitelj, djecu.]
279
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[To se nije promijenilo.]
280
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[No nisam imao izbora.]
281
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Morao sam otići.]
282
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omare…]
283
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Ne želim ostati mlada udovica.]
284
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Shvaćaš?]
285
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Dušo, zlato, oprosti što ti se javljam
na ovaj način,]
286
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[ali u gadnoj sam nevolji.]
287
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Ne znam što si čula, ali složeno je]
288
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[i moraš mi pomoći
jer mi o tome ovisi život.]
289
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Slušaj pozorno. Otiđi do mamine kuće.]
290
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[U ormaru u stražnjoj sobi]
291
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[zalijepio sam paketić
na dno najviše ladice.]
292
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Uzmi ga a da te ne vide
i javi mi kad ga ćeš ga imati.]
293
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Veoma je važan.]
294
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Da postoji neki drugi način,
ne bih ti se obratio.]
295
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Javi se preko ove aplikacije.
Komunikacija je sigurna.]
296
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Čekam tvoj odgovor.]
297
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Volim te, dušo.]
298
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Ovo je Musab al-Adas. Vozač Abua Osame
koji se pridružio Adelu.
299
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Jutros je svojim mobitelom nazvao
300
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
posebnog prijatelja Ismaila Tamimija,
ljekarnika iz Jenina,
301
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
i rekao da se ne mogu vidjeti.
302
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Definiraj „posebnog”. Člana tima?
303
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Svog ljubavnika. Uhvati korak s vremenom.
-Onda tako reci.
304
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Kako da znam što znači „poseban”?
305
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Dobro, dovest ćemo ti ga
zamotanog ružičastom vrpcom.
306
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Veoma je hitno, shvaćaš?
-U redu.
307
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Probat ćemo saznati što zna.
-A partner kojeg sam zatražio?
308
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit je na bolovanju, treba mi zamjena.
309
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Kad ću dobiti partnera?
-Partnericu. Vraća se Shani Russo.
310
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
311
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Nije više u središnjici?
312
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Pridružit će se brifingu.
-Čujem da radi solo projekte.
313
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libanon. Sjeća li se uopće
kako je raditi u timu?
314
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Ako je zaboravila, sigurna sam
da ćete je podsjetiti.
315
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Dakle, dobio si traženu partnericu.
316
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Što nije u redu? Reci mi. Što je bilo?
317
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Moram uzeti predah…
-Eli…
318
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Da se nisi usudio odustati, čuješ?
319
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Trebam te, usred smo rata…
-Uvijek smo usred rata.
320
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Pitanje je kad počinje primirje.
-Nikad, znaš to.
321
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Znam da je iscrpljujuće.
Vidim da podmećeš leđa za ekipu,
322
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
vjeruj mi da to vidim.
323
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Ali hajdemo prvo srediti Adela Tawalbea
pa ćemo vidjeti što dalje.
324
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-U redu?
-U redu.
325
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
U redu.
326
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
327
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Zdravo.]
[-Zdravo.]
328
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Mogu li vam pomoći?]
[-Da]
329
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Tražim kremu ugodnog mirisa.]
330
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Imamo ovu,
jako je dobra za ruke i tijelo,]
331
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[osjeti se doza kokosa. Probajte je.]
332
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, šaljem maloga.]
333
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Ovdje sam ako vam treba pomoć.]
[-Hvala.]
334
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Dobio je poruku.]
335
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[DRAGI, VIDIMO SE
KOD STRAŽNJEG ULAZA. MUSAB.]
336
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Russo, što se događa?]
[-Izaći će na stražnji ulaz.]
337
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Pustite me!]
338
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Oprezno!]
339
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Hajdemo!]
[-Hajdemo!]
340
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Kreni!]
341
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Kunem se da nisam upleten ni u što.
Običan sam ljekarnik.]
342
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Zovem se kapetan Ziad.
Jesi li čuo za mene?]
343
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Jesi li?]
[-Nisam.]
344
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Nisam upleten ni u što,
ne želim probleme.]
345
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Što smjera tvoj prijatelj Musab al-Adas?]
346
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Zašto se ne možete
vidjeti nekoliko dana? Da čujem!]
347
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Ne znam. Jednostavno me nazvao
da mi kaže da odlazi, samo to.]
348
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismaile, dobro razmisli,
ili ću polijepiti ove fotke po kampu]
349
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[kako mu pušiš kitu u spremištu ljekarne.]
350
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Shvaćaš?]
351
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Prestani plakati! Da čujem!]
352
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Kamo ide?]
353
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Reci nam!]
354
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismaile, smiri se.]
355
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Sve će biti u redu.]
356
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Diši.]
357
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Zovem se Amira.]
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Daj da ti nešto objasnim.]
359
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Ne pratimo tebe.]
360
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Problem je što Musab planira
ozlijediti nevine ljude,]
361
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[a ako se to dogodi, završit ćeš
u zatvoru na mnogo godina.]
362
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Ne bi li to bila šteta?]
363
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Hajdemo to izbjeći.]
364
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Kamo je Musa pošao?]
365
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Što planira?]
366
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Ne znam, stvarno ne znam.]
367
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Nikad mi ništa ne govori]
368
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[niti ga išta pitam.]
369
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ako nam pomogneš,
ostat će na životu, shvaćaš?]
370
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Ako ne, umrijet će. To je sigurno.]
371
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Vaši će životi biti gotovi.]
372
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Možeš to spriječiti ako mi pomogneš.]
373
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Ne znam, stvarno ne znam.]
374
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Pogledaj me.]
375
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Pogledaj me.]
376
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Je li rekao nešto čudno ili drugačije?]
377
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Prije nekoliko me dana, odjednom…]
378
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[iz vedra neba,]
379
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[pitao jesam li ikad bio
u Al-Shaykh Muwannisu.]
380
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Rekao sam mu da nisam čuo za to.]
381
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, izdaj crvenu uzbunu!
382
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Pošalji snage u Tel Aviv,
na sveučilišni kampus.
383
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Obavijesti šefa Mossada i ured.
384
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Hajdemo.]
385
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Požuri se, Musabe.]
386
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Zdravo, Munire.]
387
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Krenite!]
388
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
389
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Samo naprijed, prvače! Sretno.]
390
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Dosta mi je zabava…
391
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
392
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elade!
393
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elade!
394
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
395
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Nema novosti. Šef GSS-a
i okružni zapovjednik
396
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
idu na brifing.
397
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi i ja stižemo za 20 minuta.
398
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Odveo me da se preodjenem.
-S dežurnima sam.
399
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Javi mi kad stigneš.
-Dobro, hoću.
400
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Idi, Amira.
-Daj mi pet minuta.
401
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
402
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Da?
403
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-Da?
404
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-Probali su me ubiti.
-Što?!
405
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Neki gad s kalašnjikovom
izrešetao mi je cijelu kuću, Dana.
406
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Što?! Tko?!
407
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Izgledao kao Palestinac.
408
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Ima Berettu M9. Član Prev. sigurnosti.
409
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Jesi li u redu?
-Jesam, on baš i nije.
410
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
U redu.
411
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Čujemo se za pet minuta. Budi dostupan.
412
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
U redu.
413
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Prijevod titlova: Ivan Markota