1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL-AVIV, ISRAËL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
CENTRE DU SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
C'est ici.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Bonjour, rabbin.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Selon le rapport du médecin légiste,
Gabi a été tué sur place.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
À bout portant.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Les échantillons d'ADN sont analysés
en Israël et en Belgique.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Une incertitude est déjà levée :
c'est le même groupe sanguin que Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Et l'unité 8200 a reçu un message interne
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
via la chaîne sécurisée
du Hezbollah ce matin.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABE]
["La cible est morte."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Et on a encore ça,
de l'aéroport de Beyrouth.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
C'est une image d'un satellite américain
reçue ce matin.
14
00:01:08,843 --> 00:01:14,443
C'est un Falcon 900 privé enregistré
auprès de l'aviation civile iranienne.
15
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Il a décollé à l'aéroport de Charleroi.
16
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
On a demandé que les affaires étrangères
ferment l'espace aérien.
17
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Mais ça n'a pas été fait.
18
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar a dû rentrer au Liban avec le corps
19
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
et on a activé tous les moyens possibles
pour le localiser.
20
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi est au service otages et disparus.
- Bonjour.
21
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Allez-y.
- Le Mossad a reçu un message
22
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
des renseignements allemands à Beyrouth,
Le Hezbollah les a contactés
23
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
et veulent échanger des prisonniers
contre le corps.
24
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Souvent, ils font tout pour que personne
sache qu'ils gardent les corps.
25
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Mais là, ils ont dû
se rendre compte que ce serait dur.
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Vous avez vu le corps ?
27
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Est-ce que quelqu'un l'a vu ?
Vous avez une vue aérienne.
28
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Mais vous l'avez vu ?
Pourquoi vouloir l'enterrer ?
29
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Avec les éléments qu'on a,
on parvient à la conclusion
30
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
que les chances que Gabi ait survécu
sont presque nulles.
31
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Presque nulles" ? Tu te fous de moi ?
32
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Presque nulles" !
33
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana nous a aussi informés d'un incident
majeur survenu dans la région de Jénine.
34
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Le chef de la sécurité préventive
de la ville, Abu Osama, a été tué.
35
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
Sans doute par le cousin d'Omar,
Adel Tawalbe, et ses hommes.
36
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Ces deux événements sont liés.
Et si je peux me permettre,
37
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
je vous conseille d'approcher
ces deux organisations avec prudence.
38
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Merci.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Ils en disent quoi, chez Ermetic ?
40
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Ils ont analysé notre environnement cloud
et n'ont trouvé aucune trace de piratage.
41
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Le cloud est sûr.
42
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe a dû recevoir l'info
d'une autre source.
43
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Dana, tu n'as pas honte ?
44
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Tu n'es pas le seul à souffrir.
45
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Tu sembles avoir oublié
tout ce qu'il a fait pour toi !
46
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Et tu te contentes d'une image satellite
qui montre un cercueil.
47
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, calme-toi.
48
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub ne t'abandonnerait jamais,
ni aucun de nous !
49
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Recule…
50
00:03:28,003 --> 00:03:31,283
- Sinon, quoi ?
- Rentre chez toi, il y a rien à faire.
51
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est bon !
52
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- Ça va aller ?
- Moi, oui, mais ton pote, non.
53
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Moi ? Tu devrais avoir honte !
54
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- Moi ?
- Oui !
55
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Tu étais où Doron, hein ? Tu étais où ?
56
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- Tu étais avec lui !
- Oh !
57
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- Alors t'as aucun droit de m'engueuler !
- Dana…
58
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JÉNINE AUTORITÉ PALESTINIENNE
59
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Tout Dahieh parle de toi, mon cher Adel.]
60
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Super.]
[- Tu peux continuer.]
61
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Je passe à l'étape suivante]
62
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Ils ne se doutent de rien.]
63
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- C'est super, Haj.]
[- Oui, mon ami.]
64
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- On entrera dans l'histoire.]
[- Si Dieu le veut.]
65
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Je m'y mets.]
[- Tiens-moi au courant.]
66
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Bien sûr.]
[- Au revoir, le héros.]
67
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Au revoir.]
68
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, viens voir.]
69
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Dis aux autres de se tenir prêts,
le jour du Jugement dernier est arrivé.]
70
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- D'accord.]
[- Vas-y.]
71
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Les gars, dépêchez-vous, allez.]
72
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, j'arrive pas à croire
que le rabbin puisse l'envisager.
73
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Le déclarer mort sans même
avoir vu le corps.
74
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Quand j'ai entendu ça,
j'ai eu des envies de meurtre.
75
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Oui.
76
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Ils sont passés chez nous
pour nous expliquer.
77
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Qu'est-ce qu'il y a à expliquer ?
78
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Le Mossad, les renseignements,
le Shin Bet, personne osait me regarder.
79
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, on l'a accepté.
80
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
C'est ce que ma mère voulait et…
81
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
elle a raison.
82
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Ça ne sert à rien de se battre.
83
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Je dois y retourner.
- Itamar, abandonner n'aidera pas,
84
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
car j'ignore s'il est vivant ou mort.
85
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Arrête, Doron,
qu'est-ce que tu veux de moi ?
86
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Tu es comme mon père,
vous êtes fous tous les deux.
87
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
On m'a raconté tes aventures
quand j'étais petit.
88
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron le tueur, la machine,
que rien n'arrête.
89
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Je me suis toujours dit
que c'était génial,
90
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
que je voulais aussi être comme toi,
91
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
mais je ne m'étais pas aperçu
que c'était une maladie mentale
92
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
qui bousille la vie
de tout le monde, Doron !
93
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Ça suffit, laisse tomber !
94
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Laisse-le mourir en paix.
95
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Il y a une fracture au niveau
de la tête fémorale au-dessus de la plaie
96
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
Vous avez aussi une blessure
près du muscle gastrocnémien.
97
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Vous pourrez à nouveau marcher,
mais la guérison va être longue.
98
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Il faut à tout prix vous reposer.
99
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Ce qui m'intéresse,
c'est savoir quand je pourrai rentrer.
100
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Je n'ai pas mal. Je peux
me déplacer en béquilles.
101
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, vous savez pourquoi on vous garde.
102
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Vous étiez en mission
et vous avez été blessée.
103
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Ça affecte directement le fœtus.
104
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Laissez-nous prendre soin de vous deux.
105
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Pendant au moins deux semaines,
jusqu'à la fin du trimestre.
106
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Je suis pas encore sûre
de vouloir le garder.
107
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, c'est à vous de choisir,
mais pour l'instant, vous êtes enceinte.
108
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Vous devez savoir que…
- On en reparle plus tard.
109
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Salut.
110
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- Ça va, docteure ?
- Bonjour.
111
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Comment va la patiente ?
Elle est coopérative ?
112
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Pas vraiment.
Elle voudrait déjà courir un marathon,
113
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
mais on va la garder
un petit moment, d'accord ?
114
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Vous allez la gâter. Elle a l'habitude.
- Nurit, bon rétablissement.
115
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Je travaille jusqu'à 19 h,
si vous avez besoin de moi.
116
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
C'est douloureux ?
117
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Dis donc, ils ont bien bossé. Ils ont vidé
une carrière de gypse pour ce plâtre !
118
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Qu'est-ce qu'il y a ?
119
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Ça va ?
120
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Oui, une douche me ferait
peut-être du bien.
121
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Je comprends pas pourquoi
ils veulent te garder.
122
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Pourquoi tu dois être sous surveillance
pour un plâtre ?
123
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
C'est bizarre, non ?
124
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Tu serais mieux à la maison,
je pourrais m'occuper de toi.
125
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- J'en parlerai au médecin.
- C'est bon, je lui parlerai moi.
126
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, je te dis que je vais le faire.
127
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
D'accord.
128
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Tu vis vraiment ici ?
Ou c'est juste un décor ?
129
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Regarde ce que j'ai trouvé.
Elle est même pas ouverte.
130
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
On finit la journée en beauté.
131
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Il est bon.
132
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Peut-être qu'il a raison.
133
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- Qui ça, Doron ?
- On a peut-être laissé tomber trop tôt.
134
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Tu m'étonnes qu'il dise ça.
135
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Ils ont enlevé Gabi
et il n'a rien pu faire.
136
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Je n'arrête pas de penser à lui.
137
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
À ce qu'il a dû vivre
dans cet appartement.
138
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
L'équipe était dans le bâtiment d'à côté.
Il savait qu'elle était tout près.
139
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Salut, Maya.
- Ehud.
140
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Salut.
- Ça va ? Entre.
141
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Tout d'abord,
142
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
voici ton ordinateur et ton téléphone.
143
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Le Shin Bet leur a renvoyé.
144
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- Je ne sais pas dans quel état, mais…
- Enfin ! Merci.
145
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
C'est fou, hein ?
146
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos m'a dit qu'ils avaient mis
le bordel. Tu as vite tout remis en ordre.
147
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Oui, vu que
j'ai plein de temps maintenant.
148
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Les fouilles de la police
et du Shin Bet sont différentes.
149
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Oui.
150
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Quelle merde.
151
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Quelle merde.
- Pourquoi tu dis ça ? Dis-moi.
152
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Ils me forcent
à te donner un congé sans solde.
153
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Ça ne vient pas de moi,
154
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
ni des ressources humaines,
ni de la commission,
155
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
mais directement
du ministère de l'Intérieur.
156
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- Un congé sans solde, Ehud ? Mais…
- J'ai gueulé.
157
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Je leur ai rappelé que tu étais décorée,
158
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
avec beaucoup d'expérience de terrain,
six mois infiltrée
159
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
dans un lieu dangereux
où aucun stup n'a mis les pieds.
160
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Demande à Shimrit comme j'ai crié…
- Je pige pas.
161
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Est-ce qu'on me soupçonne
d'avoir fait quelque chose ?
162
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Quel est le problème ?
163
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Un problème de sécurité, apparemment.
164
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Tu ne dois pas trop t'inquiéter.
J'en ai pas fini avec eux.
165
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Un problème de sécurité ?
C'est des conneries.
166
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Je voulais que tu saches que si tu veux
faire appel, je te soutiens.
167
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
On demandera au chef des RH
de faire une analyse approfondie.
168
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- Je compte pas en rester là.
- C'est bon, Ehud. Merci.
169
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- D'accord.
- Bonne soirée.
170
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Je suis claquée, il faut que je dorme.
- Vas-y.
171
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Quoi ?
172
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, je suis ta supérieure.
173
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
J'ai demandé un transfert.
174
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Mais ça n'a rien à voir avec toi.
Je voulais te le dire.
175
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
OK, j'en prends note.
176
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Il faut vraiment que je dorme.
177
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Même Itamar l'a laissé tomber.
178
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Ils ne l'ont pas laissé tomber.
179
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Ils ont accepté la réalité,
c'est différent.
180
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Faire notre deuil,
181
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
ne jamais l'oublier,
182
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
c'est tout ce qu'on peut faire.
183
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Il a raison.
184
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Tu devrais faire de même.
185
00:14:38,563 --> 00:14:44,163
Je n'arrête pas de penser à ce salopard
qui l'a torturé et qui est en liberté.
186
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Il est en liberté au Liban.
C'est pas ton secteur.
187
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Ils le trouveront.
- Oui.
188
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Ce n'est qu'une question de temps,
189
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
un jour, un mois, deux ans.
Ce salopard est un homme mort.
190
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
J'en sais rien. Omar est sans doute
loin d'être leur priorité.
191
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Ce gars a entubé le Mossad et le Shin Bet.
Tu crois qu'ils vont laisser passer ça ?
192
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Ouais.
- Mais tu dois accepter
193
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
de ne pas être celui
qui appuiera sur la gâchette.
194
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exactement.
195
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- Dis, tu as autre chose à boire ?
- Oui, au-dessus du four.
196
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Tu as quel âge, 14 ans ?
- Pourquoi tu dis ça ?
197
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- C'est quoi ton délire avec ce jeu ?
- Je suis accro.
198
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Mais je peux arrêter quand je veux.
Regarde.
199
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Le backgammon !
200
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Putain !]
201
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Dis-moi tout.
203
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Quand on était à Bruxelles,
Hagit a fait une crise d'angoisse.
204
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Elle a pas dormi de la nuit.
205
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Je lui refais vivre tout ça.
206
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
S'il m'arrivait quoi que ce soit,
ça l'achèverait.
207
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Et je parle même pas des enfants !
208
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit savait ce qu'elle risquait, Eli.
209
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Tu trouves pas qu'on est
trop vieux pour faire ça ?
210
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
"Fête de l'unité 2013".
Doron, ne me dis pas que tu as gardé ça ?
211
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- Non, mec, la mets pas.
- Je vais me gêner.
212
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Arrête, Steve.
213
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Laisse-moi faire.
- Bordel.
214
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
C'est un DVD…
215
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Santé !
- Santé !
216
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
C'était l'anniversaire de Moreno.
217
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Joyeux anniversaire !
218
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- Boaz ?
- Ouais ?
219
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Dis à Steve de le cuire encore,
c'est encore cru.
220
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Putain… Ils veulent
que tu la cuises un peu plus.
221
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Tu es un pro, c'est incroyable.
222
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Tu veux quoi dans ta pita, Doron ?
223
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Où est Gali ?
224
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Non, merci, j'en veux pas.
225
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Dégage, ducon, je suis en train de manger.
226
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Viens voir. Je te montre
comment faire du café comme un pro.
227
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Il faut savoir être patient.]
228
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit m'attend à la maison. Allez, Steve,
on y va. C'est le bon moment.
229
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Je dois y aller.
230
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
C'était sympa. Ça m'a remonté le moral.
231
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Je t'aime, mec.
232
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Quel abruti, pourquoi tu as fait ça ?
233
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEYROUTH, LIBAN
234
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
QUARTIER DAHIEH, QG DU HEZBOLLAH
235
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Souris un peu, héros.]
236
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Tu as apporté un grand respect
à l'organisation,]
237
00:19:10,723 --> 00:19:14,123
[- à ta famille et aux musulmans.]
[- Je n'étais pas seul.]
238
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Plusieurs combattants courageux
ont donné leur vie pour cette campagne]
239
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Bien sûr, ce sont les martyrs d'Allah,
mais grâce à toi,]
240
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[on frappera si fort
qu'on en parlera pendant des années]
241
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[J'ai parlé avec ton cousin Adel.
Tu sais ce qu'il a dit ?]
242
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Que ce que tu as fait
entrerait dans l'histoire. Tu comprends ?]
243
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Merci. Merci beaucoup, Haj.]
244
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
245
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, tu nous es très cher.]
246
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Je promets qu'on s'occupera bien
de toi et d'Aisha.]
247
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[À propos d'Aisha, je me demandais]
248
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[si je pouvais la voir un moment,
ne serait-ce qu'une soirée…]
249
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, ce n'est pas aussi simple.
Je te comprends,]
250
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[mais tu es recherché,
non seulement par les juifs,]
251
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[mais aussi par le reste du monde,
les Européens et Interpol.]
252
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Et comme j'ai dit à ton cousin
de passer à l'étape suivante,]
253
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[un soir pourrait tout foutre en l'air.]
254
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Tu comprends ça, non ?]
[- Oui.]
255
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Mais je te promets
qu'on prendra soin d'Aisha]
256
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[et que dès que c'est possible,
tu pourras la voir,]
257
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[et qu'elle sera fière de toi.]
258
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Merci, Haj.]
259
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
VOUS AVEZ UN MESSAGE EN ATTENTE DE "ASAL"
260
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
CLIQUER ICI POUR VOIR LE MESSAGE
261
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Ma chérie, ma puce…]
262
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Bonsoir.]
[- Bonsoir, Nizar. Je t'écoute.]
263
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Dépêche-toi
avant qu'on se fasse prendre.]
264
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORD DU LIBAN
265
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
266
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Bonjour, Aisha.]
[- Bonjour, Um Samer.]
267
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Mon amour.]
268
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, mon amour.]
269
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Tu es rentré.]
[- Mon amour.]
270
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Je ne peux pas encore rentrer.]
271
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Pourquoi pas ?
ils ont encore besoin de toi ?]
272
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Ce sera bientôt fini.]
273
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Je m'en occupe. Laisse-moi
finir cette mission, c'est important,]
274
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[puis je rentrerai
et je serai avec toi sans arrêt.]
275
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Quand on s'est mariés, tu disais
que tu voulais une famille, des enfants.]
276
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Ça n'a pas changé.]
277
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Mais je n'avais pas le choix.]
278
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Je devais y aller.]
279
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
280
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Je ne veux pas finir veuve.]
281
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Tu comprends ?]
282
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Ma chérie, ma puce,
désolé de te contacter comme ça,]
283
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[mais j'ai des ennuis.]
284
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[J'ignore ce que tu as entendu,]
285
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[mais tu dois m'aider,
parce que je risque ma vie.]
286
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Écoute bien. Va chez maman]
287
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Dans l'armoire marron,]
288
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[j'ai scotché un petit paquet
sous le tiroir du haut.]
289
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Prends-le sans être vue
et dis-moi quand tu l'auras.]
290
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[C'est très important.]
291
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Si je pouvais faire autrement,
je ne t'aurais pas demandé ça.]
292
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Réponds ici quand c'est fait,
personne ne doit voir nos messages.]
293
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[J'attends de tes nouvelles.]
294
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Je t'aime, ma puce.]
295
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Lui, c'est Musab Al-Adas, le chauffeur
d'Abu Osama qui a fui pour rejoindre Adel.
296
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Ce matin, il a appelé son ami spécial
297
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
Ismail Tamimi, un pharmacien
qui bosse chez Al-Warda à Jénine
298
00:26:38,443 --> 00:26:42,403
- pour dire qu'il partait quelques jours.
- Ami spécial ? Ça veut dire quoi ?
299
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Son amant, Eli.
- Alors dis-le clairement.
300
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Ami spécial ! Je suis censé deviner ?
301
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
C'est si dur ? On te l'amènera
avec un ruban rose autour du cou.
302
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- C'est super urgent, compris ?
- Oui.
303
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- On essaiera de découvrir ce qu'il sait.
- Et les renforts que je voulais ?
304
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit est hors service et j'ai besoin
qu'on la remplace.
305
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- Quand est-ce que j'aurai quelqu'un ?
- Quand Shani Russo revient.
306
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo ?
307
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Elle en a marre des montagnes ?
308
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- En tout cas, elle sera là au débriefing.
- Je croyais qu'elle bossait qu'en solo.
309
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza… Le Liban…
Le travail d'équipe, elle connaît ?
310
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Si elle a oublié, vous ne manquerez pas
de le lui faire savoir.
311
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Voilà, tu as l'équipier que tu as demandé.
312
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Qu'est-ce qu'il y a, Eli ?
Allez, parle-moi.
313
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- J'ai besoin d'une pause, je me sens…
- Eli…
314
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, me laisse pas tomber
maintenant, d'accord ?
315
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- J'ai besoin de toi, on est en guerre…
- On est toujours en guerre.
316
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Y aura-t-il une trêve un jour ?
- Jamais, et tu le sais.
317
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Je sais que tu es surchargé.
Je vois comment tu portes toute l'équipe,
318
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
crois-moi.
319
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Mais d'abord, éliminons cet Adel Tawalbe.
320
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- D'accord ?
- D'accord.
321
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
D'accord.
322
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTIENNE
323
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
324
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- Je peux vous aider ?]
[- Oui.]
325
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Je cherche une crème qui sent bon.]
326
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[On a cette crème, elle est parfaite
pour les mains et le corps,]
327
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[elle a des notes de noix de coco.
Essayez-la.]
328
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, j'envoie le gamin.]
329
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Je suis là si vous avez besoin.]
[- Merci.]
330
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Il a eu la note.]
331
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[RENDEZ-VOUS À L'ENTRÉE DE DERRIÈRE,
MUSAB]
332
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, qu'est-ce qui se passe ?]
[- Il est parti à l'arrière.]
333
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Lâchez-moi !]
334
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Attention !]
335
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- Allez, démarre !]
[- Démarre !]
336
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Vite !]
337
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Je jure que je n'ai rien fait,
je ne suis qu'un pharmacien.]
338
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Je suis le commandant Ziad.
Tu as déjà entendu mon nom ?]
339
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- Alors ?]
[- Non, non.]
340
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Je ne suis impliqué dans rien,
je veux pas d'ennuis.]
341
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Ton ami Musab al-Adas,
qu'est-ce qu'il manigance ?]
342
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Pourquoi il peut pas te voir
pendant quelques jours ? Parle !]
343
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Je sais pas, il m'a appelé
pour me dire qu'il partait, c'est tout.]
344
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, réfléchis mieux que ça
ou je publie aux quatre coins du camp]
345
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[des photos de toi en train de le sucer
dans les toilettes de la pharmacie.]
346
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Compris ?]
347
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Arrête de chialer ! Parle !]
348
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Il est parti où ?]
349
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Parle !]
350
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, calme-toi.]
351
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Tout ira bien.]
352
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respire.]
353
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, je m'appelle Amira.]
354
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Je t'explique quelque chose.]
355
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[C'est pas après toi qu'on en a.]
356
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Le problème, c'est que Musab
prévoit de blesser des innocents]
357
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[et si ça se produit, tu iras
en tôle pendant pas mal d'années.]
358
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Ce serait bête, non ?]
359
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Évitons ça.]
360
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Alors, où est parti Musab ?]
361
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Qu'est-ce qu'il va faire ?]
362
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Je sais pas, je le jure.]
363
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Il ne me dit jamais rien]
364
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[et je lui pose pas de questions.]
365
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, si tu nous aides à le trouver,
il restera en vie, tu comprends ?]
366
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Sinon, il mourra. C'est certain.]
367
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Sa vie et la tienne seront terminées.]
368
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Tu peux éviter ça en m'aidant.]
369
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Je sais pas, je sais vraiment pas.]
370
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, regarde-moi.]
371
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Regarde-moi.]
372
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[A-t-il dit quoi que ce soit
qui sorte de l'ordinaire ?]
373
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Il y a quelques jours, tout à coup,]
374
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[il a demandé, sorti de nulle part,]
375
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[si j'étais déjà allé
à al-Shaykh Muwannis.]
376
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[J'ai dit : "Non, jamais entendu parler."]
377
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, déclenche une alerte rouge.
378
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Déploie des forces au nord
de Tel-Aviv, à l'université.
379
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Contacte le Mossad et le bureau.
380
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Allez.]
381
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Dépêche-toi, Musab.]
382
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Salut, Munir.]
383
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Vas-y.]
384
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
385
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Allez, champion. Bonne chance.]
386
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Tu m'entraîneras plus dans…
387
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi !
388
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad ! Elad !
389
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad ! Elad !
390
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi !
391
00:36:34,123 --> 00:36:38,163
Pas de nouvelle. Le chef du Shin Bet
et le chef de district vont à un briefing.
392
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi et moi, on y sera dans 20 minutes.
393
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Je passe chez moi pour me changer.
- Je suis avec les autres.
394
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Prévenez-moi quand vous y serez.
- D'accord.
395
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Vas-y, Amira.
- Donne-moi cinq minutes.
396
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
397
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Oui ?
398
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- Oui ?
399
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Ils ont voulu me tuer.
- Quoi ?
400
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Un connard a criblé ma maison de balles
avec une AK-47.
401
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Quoi ? Qui ça ?
402
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Ça a l'air d'être un Palestinien.
403
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Il a un Beretta M9.
Il est de leur sécurité.
404
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- Tu es blessé ?
- Moi, ça va. Lui, par contre…
405
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
D'accord.
406
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Laisse-moi cinq minutes.
Je te rappelle. Attends.
407
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
D'accord.
408
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Sous-titres : Justine Minard