1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL-AVIV, ISRAËL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 CENTRE DU SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 C'est ici. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Bonjour, rabbin. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Selon le rapport du médecin légiste, Gabi a été tué sur place. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 À bout portant. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Les échantillons d'ADN sont analysés en Israël et en Belgique. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Une incertitude est déjà levée : c'est le même groupe sanguin que Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Et l'unité 8200 a reçu un message interne 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 via la chaîne sécurisée du Hezbollah ce matin. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABE] ["La cible est morte."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Et on a encore ça, de l'aéroport de Beyrouth. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 C'est une image d'un satellite américain reçue ce matin. 14 00:01:08,843 --> 00:01:14,443 C'est un Falcon 900 privé enregistré auprès de l'aviation civile iranienne. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Il a décollé à l'aéroport de Charleroi. 16 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 On a demandé que les affaires étrangères ferment l'espace aérien. 17 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Mais ça n'a pas été fait. 18 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar a dû rentrer au Liban avec le corps 19 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 et on a activé tous les moyens possibles pour le localiser. 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - Lavi est au service otages et disparus. - Bonjour. 21 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Allez-y. - Le Mossad a reçu un message 22 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 des renseignements allemands à Beyrouth, Le Hezbollah les a contactés 23 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 et veulent échanger des prisonniers contre le corps. 24 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Souvent, ils font tout pour que personne sache qu'ils gardent les corps. 25 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Mais là, ils ont dû se rendre compte que ce serait dur. 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Vous avez vu le corps ? 27 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Est-ce que quelqu'un l'a vu ? Vous avez une vue aérienne. 28 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Mais vous l'avez vu ? Pourquoi vouloir l'enterrer ? 29 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Avec les éléments qu'on a, on parvient à la conclusion 30 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 que les chances que Gabi ait survécu sont presque nulles. 31 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Presque nulles" ? Tu te fous de moi ? 32 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Presque nulles" ! 33 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana nous a aussi informés d'un incident majeur survenu dans la région de Jénine. 34 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Le chef de la sécurité préventive de la ville, Abu Osama, a été tué. 35 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 Sans doute par le cousin d'Omar, Adel Tawalbe, et ses hommes. 36 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Ces deux événements sont liés. Et si je peux me permettre, 37 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 je vous conseille d'approcher ces deux organisations avec prudence. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Merci. 39 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Ils en disent quoi, chez Ermetic ? 40 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Ils ont analysé notre environnement cloud et n'ont trouvé aucune trace de piratage. 41 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Le cloud est sûr. 42 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe a dû recevoir l'info d'une autre source. 43 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Dana, tu n'as pas honte ? 44 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Tu n'es pas le seul à souffrir. 45 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Tu sembles avoir oublié tout ce qu'il a fait pour toi ! 46 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Et tu te contentes d'une image satellite qui montre un cercueil. 47 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, calme-toi. 48 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub ne t'abandonnerait jamais, ni aucun de nous ! 49 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Recule… 50 00:03:28,003 --> 00:03:31,283 - Sinon, quoi ? - Rentre chez toi, il y a rien à faire. 51 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est bon ! 52 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - Ça va aller ? - Moi, oui, mais ton pote, non. 53 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Moi ? Tu devrais avoir honte ! 54 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - Moi ? - Oui ! 55 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Tu étais où Doron, hein ? Tu étais où ? 56 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - Tu étais avec lui ! - Oh ! 57 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - Alors t'as aucun droit de m'engueuler ! - Dana… 58 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JÉNINE AUTORITÉ PALESTINIENNE 59 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Tout Dahieh parle de toi, mon cher Adel.] 60 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Super.] [- Tu peux continuer.] 61 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Je passe à l'étape suivante] 62 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Ils ne se doutent de rien.] 63 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- C'est super, Haj.] [- Oui, mon ami.] 64 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- On entrera dans l'histoire.] [- Si Dieu le veut.] 65 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Je m'y mets.] [- Tiens-moi au courant.] 66 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Bien sûr.] [- Au revoir, le héros.] 67 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Au revoir.] 68 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, viens voir.] 69 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Dis aux autres de se tenir prêts, le jour du Jugement dernier est arrivé.] 70 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- D'accord.] [- Vas-y.] 71 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Les gars, dépêchez-vous, allez.] 72 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, j'arrive pas à croire que le rabbin puisse l'envisager. 73 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Le déclarer mort sans même avoir vu le corps. 74 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Quand j'ai entendu ça, j'ai eu des envies de meurtre. 75 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Oui. 76 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Ils sont passés chez nous pour nous expliquer. 77 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Qu'est-ce qu'il y a à expliquer ? 78 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Le Mossad, les renseignements, le Shin Bet, personne osait me regarder. 79 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, on l'a accepté. 80 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 C'est ce que ma mère voulait et… 81 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 elle a raison. 82 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Ça ne sert à rien de se battre. 83 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Je dois y retourner. - Itamar, abandonner n'aidera pas, 84 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 car j'ignore s'il est vivant ou mort. 85 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Arrête, Doron, qu'est-ce que tu veux de moi ? 86 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Tu es comme mon père, vous êtes fous tous les deux. 87 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 On m'a raconté tes aventures quand j'étais petit. 88 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron le tueur, la machine, que rien n'arrête. 89 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Je me suis toujours dit que c'était génial, 90 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 que je voulais aussi être comme toi, 91 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 mais je ne m'étais pas aperçu que c'était une maladie mentale 92 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 qui bousille la vie de tout le monde, Doron ! 93 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Ça suffit, laisse tomber ! 94 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Laisse-le mourir en paix. 95 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Il y a une fracture au niveau de la tête fémorale au-dessus de la plaie 96 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 Vous avez aussi une blessure près du muscle gastrocnémien. 97 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Vous pourrez à nouveau marcher, mais la guérison va être longue. 98 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Il faut à tout prix vous reposer. 99 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Ce qui m'intéresse, c'est savoir quand je pourrai rentrer. 100 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Je n'ai pas mal. Je peux me déplacer en béquilles. 101 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, vous savez pourquoi on vous garde. 102 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Vous étiez en mission et vous avez été blessée. 103 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Ça affecte directement le fœtus. 104 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Laissez-nous prendre soin de vous deux. 105 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Pendant au moins deux semaines, jusqu'à la fin du trimestre. 106 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Je suis pas encore sûre de vouloir le garder. 107 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, c'est à vous de choisir, mais pour l'instant, vous êtes enceinte. 108 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Vous devez savoir que… - On en reparle plus tard. 109 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Salut. 110 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - Ça va, docteure ? - Bonjour. 111 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Comment va la patiente ? Elle est coopérative ? 112 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Pas vraiment. Elle voudrait déjà courir un marathon, 113 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 mais on va la garder un petit moment, d'accord ? 114 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Vous allez la gâter. Elle a l'habitude. - Nurit, bon rétablissement. 115 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Je travaille jusqu'à 19 h, si vous avez besoin de moi. 116 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 C'est douloureux ? 117 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Dis donc, ils ont bien bossé. Ils ont vidé une carrière de gypse pour ce plâtre ! 118 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Qu'est-ce qu'il y a ? 119 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Ça va ? 120 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Oui, une douche me ferait peut-être du bien. 121 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Je comprends pas pourquoi ils veulent te garder. 122 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Pourquoi tu dois être sous surveillance pour un plâtre ? 123 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 C'est bizarre, non ? 124 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Tu serais mieux à la maison, je pourrais m'occuper de toi. 125 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - J'en parlerai au médecin. - C'est bon, je lui parlerai moi. 126 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, je te dis que je vais le faire. 127 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 D'accord. 128 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Tu vis vraiment ici ? Ou c'est juste un décor ? 129 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Regarde ce que j'ai trouvé. Elle est même pas ouverte. 130 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 On finit la journée en beauté. 131 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Il est bon. 132 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Peut-être qu'il a raison. 133 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - Qui ça, Doron ? - On a peut-être laissé tomber trop tôt. 134 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Tu m'étonnes qu'il dise ça. 135 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Ils ont enlevé Gabi et il n'a rien pu faire. 136 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Je n'arrête pas de penser à lui. 137 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 À ce qu'il a dû vivre dans cet appartement. 138 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 L'équipe était dans le bâtiment d'à côté. Il savait qu'elle était tout près. 139 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Salut, Maya. - Ehud. 140 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Salut. - Ça va ? Entre. 141 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Tout d'abord, 142 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 voici ton ordinateur et ton téléphone. 143 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Le Shin Bet leur a renvoyé. 144 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - Je ne sais pas dans quel état, mais… - Enfin ! Merci. 145 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 C'est fou, hein ? 146 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos m'a dit qu'ils avaient mis le bordel. Tu as vite tout remis en ordre. 147 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Oui, vu que j'ai plein de temps maintenant. 148 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Les fouilles de la police et du Shin Bet sont différentes. 149 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Oui. 150 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Quelle merde. 151 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Quelle merde. - Pourquoi tu dis ça ? Dis-moi. 152 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Ils me forcent à te donner un congé sans solde. 153 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Ça ne vient pas de moi, 154 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ni des ressources humaines, ni de la commission, 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 mais directement du ministère de l'Intérieur. 156 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - Un congé sans solde, Ehud ? Mais… - J'ai gueulé. 157 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Je leur ai rappelé que tu étais décorée, 158 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 avec beaucoup d'expérience de terrain, six mois infiltrée 159 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 dans un lieu dangereux où aucun stup n'a mis les pieds. 160 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Demande à Shimrit comme j'ai crié… - Je pige pas. 161 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Est-ce qu'on me soupçonne d'avoir fait quelque chose ? 162 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Quel est le problème ? 163 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Un problème de sécurité, apparemment. 164 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Tu ne dois pas trop t'inquiéter. J'en ai pas fini avec eux. 165 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Un problème de sécurité ? C'est des conneries. 166 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Je voulais que tu saches que si tu veux faire appel, je te soutiens. 167 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 On demandera au chef des RH de faire une analyse approfondie. 168 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - Je compte pas en rester là. - C'est bon, Ehud. Merci. 169 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - D'accord. - Bonne soirée. 170 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Je suis claquée, il faut que je dorme. - Vas-y. 171 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Quoi ? 172 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, je suis ta supérieure. 173 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 J'ai demandé un transfert. 174 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Mais ça n'a rien à voir avec toi. Je voulais te le dire. 175 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 OK, j'en prends note. 176 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Il faut vraiment que je dorme. 177 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Même Itamar l'a laissé tomber. 178 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Ils ne l'ont pas laissé tomber. 179 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Ils ont accepté la réalité, c'est différent. 180 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Faire notre deuil, 181 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 ne jamais l'oublier, 182 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 c'est tout ce qu'on peut faire. 183 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Il a raison. 184 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Tu devrais faire de même. 185 00:14:38,563 --> 00:14:44,163 Je n'arrête pas de penser à ce salopard qui l'a torturé et qui est en liberté. 186 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Il est en liberté au Liban. C'est pas ton secteur. 187 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Ils le trouveront. - Oui. 188 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Ce n'est qu'une question de temps, 189 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 un jour, un mois, deux ans. Ce salopard est un homme mort. 190 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 J'en sais rien. Omar est sans doute loin d'être leur priorité. 191 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Ce gars a entubé le Mossad et le Shin Bet. Tu crois qu'ils vont laisser passer ça ? 192 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Ouais. - Mais tu dois accepter 193 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 de ne pas être celui qui appuiera sur la gâchette. 194 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Exactement. 195 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - Dis, tu as autre chose à boire ? - Oui, au-dessus du four. 196 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - Tu as quel âge, 14 ans ? - Pourquoi tu dis ça ? 197 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - C'est quoi ton délire avec ce jeu ? - Je suis accro. 198 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Mais je peux arrêter quand je veux. Regarde. 199 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Le backgammon ! 200 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Putain !] 201 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Qu'est-ce qui se passe ? 202 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Dis-moi tout. 203 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Quand on était à Bruxelles, Hagit a fait une crise d'angoisse. 204 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Elle a pas dormi de la nuit. 205 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Je lui refais vivre tout ça. 206 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 S'il m'arrivait quoi que ce soit, ça l'achèverait. 207 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Et je parle même pas des enfants ! 208 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit savait ce qu'elle risquait, Eli. 209 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Tu trouves pas qu'on est trop vieux pour faire ça ? 210 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 "Fête de l'unité 2013". Doron, ne me dis pas que tu as gardé ça ? 211 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - Non, mec, la mets pas. - Je vais me gêner. 212 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Arrête, Steve. 213 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Laisse-moi faire. - Bordel. 214 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 C'est un DVD… 215 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Santé ! - Santé ! 216 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 C'était l'anniversaire de Moreno. 217 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Joyeux anniversaire ! 218 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - Boaz ? - Ouais ? 219 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Dis à Steve de le cuire encore, c'est encore cru. 220 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Putain… Ils veulent que tu la cuises un peu plus. 221 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Tu es un pro, c'est incroyable. 222 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Tu veux quoi dans ta pita, Doron ? 223 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Où est Gali ? 224 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Non, merci, j'en veux pas. 225 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Dégage, ducon, je suis en train de manger. 226 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Viens voir. Je te montre comment faire du café comme un pro. 227 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Il faut savoir être patient.] 228 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit m'attend à la maison. Allez, Steve, on y va. C'est le bon moment. 229 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Je dois y aller. 230 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 C'était sympa. Ça m'a remonté le moral. 231 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Je t'aime, mec. 232 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Quel abruti, pourquoi tu as fait ça ? 233 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEYROUTH, LIBAN 234 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 QUARTIER DAHIEH, QG DU HEZBOLLAH 235 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Souris un peu, héros.] 236 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Tu as apporté un grand respect à l'organisation,] 237 00:19:10,723 --> 00:19:14,123 [- à ta famille et aux musulmans.] [- Je n'étais pas seul.] 238 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Plusieurs combattants courageux ont donné leur vie pour cette campagne] 239 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Bien sûr, ce sont les martyrs d'Allah, mais grâce à toi,] 240 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [on frappera si fort qu'on en parlera pendant des années] 241 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [J'ai parlé avec ton cousin Adel. Tu sais ce qu'il a dit ?] 242 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Que ce que tu as fait entrerait dans l'histoire. Tu comprends ?] 243 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Merci. Merci beaucoup, Haj.] 244 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 245 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, tu nous es très cher.] 246 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Je promets qu'on s'occupera bien de toi et d'Aisha.] 247 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [À propos d'Aisha, je me demandais] 248 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [si je pouvais la voir un moment, ne serait-ce qu'une soirée…] 249 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, ce n'est pas aussi simple. Je te comprends,] 250 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [mais tu es recherché, non seulement par les juifs,] 251 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [mais aussi par le reste du monde, les Européens et Interpol.] 252 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Et comme j'ai dit à ton cousin de passer à l'étape suivante,] 253 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [un soir pourrait tout foutre en l'air.] 254 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Tu comprends ça, non ?] [- Oui.] 255 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Mais je te promets qu'on prendra soin d'Aisha] 256 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [et que dès que c'est possible, tu pourras la voir,] 257 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [et qu'elle sera fière de toi.] 258 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Merci, Haj.] 259 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 VOUS AVEZ UN MESSAGE EN ATTENTE DE "ASAL" 260 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 CLIQUER ICI POUR VOIR LE MESSAGE 261 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Ma chérie, ma puce…] 262 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Bonsoir.] [- Bonsoir, Nizar. Je t'écoute.] 263 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Dépêche-toi avant qu'on se fasse prendre.] 264 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORD DU LIBAN 265 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 266 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Bonjour, Aisha.] [- Bonjour, Um Samer.] 267 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Mon amour.] 268 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, mon amour.] 269 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Tu es rentré.] [- Mon amour.] 270 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Je ne peux pas encore rentrer.] 271 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Pourquoi pas ? ils ont encore besoin de toi ?] 272 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Ce sera bientôt fini.] 273 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Je m'en occupe. Laisse-moi finir cette mission, c'est important,] 274 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [puis je rentrerai et je serai avec toi sans arrêt.] 275 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Quand on s'est mariés, tu disais que tu voulais une famille, des enfants.] 276 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Ça n'a pas changé.] 277 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Mais je n'avais pas le choix.] 278 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Je devais y aller.] 279 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 280 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Je ne veux pas finir veuve.] 281 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Tu comprends ?] 282 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Ma chérie, ma puce, désolé de te contacter comme ça,] 283 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [mais j'ai des ennuis.] 284 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [J'ignore ce que tu as entendu,] 285 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [mais tu dois m'aider, parce que je risque ma vie.] 286 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Écoute bien. Va chez maman] 287 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Dans l'armoire marron,] 288 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [j'ai scotché un petit paquet sous le tiroir du haut.] 289 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Prends-le sans être vue et dis-moi quand tu l'auras.] 290 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [C'est très important.] 291 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Si je pouvais faire autrement, je ne t'aurais pas demandé ça.] 292 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Réponds ici quand c'est fait, personne ne doit voir nos messages.] 293 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [J'attends de tes nouvelles.] 294 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Je t'aime, ma puce.] 295 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Lui, c'est Musab Al-Adas, le chauffeur d'Abu Osama qui a fui pour rejoindre Adel. 296 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Ce matin, il a appelé son ami spécial 297 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 Ismail Tamimi, un pharmacien qui bosse chez Al-Warda à Jénine 298 00:26:38,443 --> 00:26:42,403 - pour dire qu'il partait quelques jours. - Ami spécial ? Ça veut dire quoi ? 299 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Son amant, Eli. - Alors dis-le clairement. 300 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Ami spécial ! Je suis censé deviner ? 301 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 C'est si dur ? On te l'amènera avec un ruban rose autour du cou. 302 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - C'est super urgent, compris ? - Oui. 303 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - On essaiera de découvrir ce qu'il sait. - Et les renforts que je voulais ? 304 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit est hors service et j'ai besoin qu'on la remplace. 305 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - Quand est-ce que j'aurai quelqu'un ? - Quand Shani Russo revient. 306 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo ? 307 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Elle en a marre des montagnes ? 308 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - En tout cas, elle sera là au débriefing. - Je croyais qu'elle bossait qu'en solo. 309 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza… Le Liban… Le travail d'équipe, elle connaît ? 310 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Si elle a oublié, vous ne manquerez pas de le lui faire savoir. 311 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Voilà, tu as l'équipier que tu as demandé. 312 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Qu'est-ce qu'il y a, Eli ? Allez, parle-moi. 313 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - J'ai besoin d'une pause, je me sens… - Eli… 314 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, me laisse pas tomber maintenant, d'accord ? 315 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - J'ai besoin de toi, on est en guerre… - On est toujours en guerre. 316 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Y aura-t-il une trêve un jour ? - Jamais, et tu le sais. 317 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Je sais que tu es surchargé. Je vois comment tu portes toute l'équipe, 318 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 crois-moi. 319 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Mais d'abord, éliminons cet Adel Tawalbe. 320 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - D'accord ? - D'accord. 321 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 D'accord. 322 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTIENNE 323 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 324 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- Je peux vous aider ?] [- Oui.] 325 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Je cherche une crème qui sent bon.] 326 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [On a cette crème, elle est parfaite pour les mains et le corps,] 327 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [elle a des notes de noix de coco. Essayez-la.] 328 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, j'envoie le gamin.] 329 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Je suis là si vous avez besoin.] [- Merci.] 330 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Il a eu la note.] 331 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [RENDEZ-VOUS À L'ENTRÉE DE DERRIÈRE, MUSAB] 332 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, qu'est-ce qui se passe ?] [- Il est parti à l'arrière.] 333 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Lâchez-moi !] 334 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Attention !] 335 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- Allez, démarre !] [- Démarre !] 336 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Vite !] 337 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Je jure que je n'ai rien fait, je ne suis qu'un pharmacien.] 338 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Je suis le commandant Ziad. Tu as déjà entendu mon nom ?] 339 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- Alors ?] [- Non, non.] 340 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Je ne suis impliqué dans rien, je veux pas d'ennuis.] 341 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Ton ami Musab al-Adas, qu'est-ce qu'il manigance ?] 342 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Pourquoi il peut pas te voir pendant quelques jours ? Parle !] 343 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Je sais pas, il m'a appelé pour me dire qu'il partait, c'est tout.] 344 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, réfléchis mieux que ça ou je publie aux quatre coins du camp] 345 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [des photos de toi en train de le sucer dans les toilettes de la pharmacie.] 346 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Compris ?] 347 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Arrête de chialer ! Parle !] 348 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Il est parti où ?] 349 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Parle !] 350 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, calme-toi.] 351 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Tout ira bien.] 352 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respire.] 353 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, je m'appelle Amira.] 354 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Je t'explique quelque chose.] 355 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [C'est pas après toi qu'on en a.] 356 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Le problème, c'est que Musab prévoit de blesser des innocents] 357 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [et si ça se produit, tu iras en tôle pendant pas mal d'années.] 358 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Ce serait bête, non ?] 359 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Évitons ça.] 360 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Alors, où est parti Musab ?] 361 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Qu'est-ce qu'il va faire ?] 362 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Je sais pas, je le jure.] 363 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Il ne me dit jamais rien] 364 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [et je lui pose pas de questions.] 365 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, si tu nous aides à le trouver, il restera en vie, tu comprends ?] 366 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Sinon, il mourra. C'est certain.] 367 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Sa vie et la tienne seront terminées.] 368 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Tu peux éviter ça en m'aidant.] 369 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Je sais pas, je sais vraiment pas.] 370 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, regarde-moi.] 371 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Regarde-moi.] 372 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [A-t-il dit quoi que ce soit qui sorte de l'ordinaire ?] 373 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Il y a quelques jours, tout à coup,] 374 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [il a demandé, sorti de nulle part,] 375 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [si j'étais déjà allé à al-Shaykh Muwannis.] 376 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [J'ai dit : "Non, jamais entendu parler."] 377 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, déclenche une alerte rouge. 378 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Déploie des forces au nord de Tel-Aviv, à l'université. 379 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Contacte le Mossad et le bureau. 380 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Allez.] 381 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Dépêche-toi, Musab.] 382 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Salut, Munir.] 383 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Vas-y.] 384 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 385 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Allez, champion. Bonne chance.] 386 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Tu m'entraîneras plus dans… 387 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi ! 388 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad ! Elad ! 389 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad ! Elad ! 390 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi ! 391 00:36:34,123 --> 00:36:38,163 Pas de nouvelle. Le chef du Shin Bet et le chef de district vont à un briefing. 392 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi et moi, on y sera dans 20 minutes. 393 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Je passe chez moi pour me changer. - Je suis avec les autres. 394 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Prévenez-moi quand vous y serez. - D'accord. 395 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Vas-y, Amira. - Donne-moi cinq minutes. 396 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 397 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Oui ? 398 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - Oui ? 399 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Ils ont voulu me tuer. - Quoi ? 400 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Un connard a criblé ma maison de balles avec une AK-47. 401 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Quoi ? Qui ça ? 402 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Ça a l'air d'être un Palestinien. 403 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Il a un Beretta M9. Il est de leur sécurité. 404 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - Tu es blessé ? - Moi, ça va. Lui, par contre… 405 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 D'accord. 406 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Laisse-moi cinq minutes. Je te rappelle. Attends. 407 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 D'accord. 408 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Sous-titres : Justine Minard