1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SHIN BET (GSS) FACILITY
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Dito ang daan.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Hello, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Batay sa forensics, binaril siya roon.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Direkta.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Kasalukuyang inaaral ang DNA
sa Israel at sa Belgium.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Ang blood type ng biktima
ay tumutugma sa blood type ni Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
At saka, nakatanggap ng ulat ang Unit 8200
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
mula sa secured channel
ng Hezbollah nitong umaga.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABIC]
["Patay na ang target."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
At mayroon tayo nito,
mula sa airport ng Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Satellite footage ng Amerika
na natanggap namin nitong umaga.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Ang Falcon 900 na ito ay may nagmamay-ari,
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
nakarehistro
sa Iranian Aviation Authority.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Lumipad ito mula sa Charleroi Airport.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Hiniling namin na isara ang airspace
sa pamamagitan ng Foreign Ministry.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Kaso, hindi ito nangyari.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Malamang bumalik si Omar
sa Lebanon dala ang katawan
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
at ginagawa ang lahat
ng posibleng paraan para matunton siya.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Si Lavi ang ating MIA team rep.
-Hi.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Sabihin mo.
-Nakatanggap ng mensahe ang Mossad
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
mula sa tauhan ng German sa Beirut
na kinausap sila ng Hezbollah
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
na palayain ang nakakulong
kapalit ng katawan.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Dati, ginagawa nila ang lahat
para maitago ang mga katawan.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Siguro naisip nila ngayong
magiging hamon ang pagtatago nito.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
May nakita ka bang katawan?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
May nakakita ba ng katawan?
May satellite image kayo.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Nakita ba ng mga mata ninyo?
Bakit ninyo siya nililibing?!
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Lahat ng indikasyon
ay patungo sa parehong konklusyon.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Maliit ang tsansang nabubuhay pa si Ayub.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Mallit"? Nasisiraan na ba kayo?!
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Maliit?!"
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
In-update din tayo ni Dana
sa malaking pangyayari ngayon sa Jenin.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Ang pagpatay sa
Preventive Security Commander, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
na malamang ay ginawa ng pinsan ni Omar,
si Adel Tawalbe, at mga tauhan niya.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Malinaw na konektado ang dalawang
pangyayaring ito, at kung may payo ako,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
dapat mag-ingat at maging alerto
sa mga organisasyon na ito.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Salamat.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Ano ang sabi ng mga taga-Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Na-scan ng system nila ang cloud natin
at walang indikasyon ng data breach.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Ligtas ang cloud.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Baka sa iba
nakuha ni Adel Tawalbe ang impormasyon.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Hindi ka ba nahihiya?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, lahat tayo nahihirapan.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Ipinaglaban niya ang trabaho mo
at susukuan mo siya?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Nananahimik ka rito?!
Dahil may satellite image ng kabaong?!
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, umalis ka na.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Hindi susuko si Ayub
sa iyo o kahit sino sa atin!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Umalis ka--
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
O ano?!
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Umuwi ka na, wala kang magagawa.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Uy, ano'ng nangyayari?
-Ayos lang ako!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Okay ka lang?
-Oo, pero kailangan niya ng tulong.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Ako?! Dapat kang mahiya!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Dapat mahiya ako?
-Oo!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Nasaan ka, Doron? Ha? Nasaan ka?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
-Kasama mo siya!
-Whoa!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Kaya 'wag mo akong papagalitan!
-Whoa, Dana--
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Pinag-uusapan ka
ng lahat ng Dahieh, Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Mabuti.]
[-Ituloy mo na ang plano.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Ang susunod na yugto.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Hindi nila ito inaasahan.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Napakaganda nito, Haj.]
[-Oo naman, pare ko.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Magiging dakila tayo dahil dito.]
[-Patnubayan ng Diyos.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Magtatrabaho na ako.]
[-Balitaan mo lang ako.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Syempre.]
[-Paalam, bayani.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Paalam.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, tara rito.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Sabihan silang maghanda na,
dumating na ang Judgment Day.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Sige.]
[-Kilos na.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Mga kasama, dalian ninyo, tara na.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, di ako makapaniwala
na kinokonsidera ng rabbi ito.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Idinedeklara siyang patay na
nang di man lang alam kung nasaan siya.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Akala ko makakapatay ako
noong narinig ko 'yun.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Oo nga.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Kinausap nila kami
at pinaliwanag ang sitwasyon.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Ano ang ipapaliwanag?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Intelligence, ang Mossad, ang GSS,
walang makatingin sa mata ko.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, tinanggap na namin.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Ginusto ng ina ko 'yun at…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
tama siya.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Wala nang rason para ipaglaban pa.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Kailangan ko nang bumalik.
-Itamar, di makakatulong ang pagsuko
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
dahil di ko alam
kung patay siya o buhay--
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Tama na, Doron,
ano ang kailangan mo sa akin?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Para kang ama ko,
parehong pareho, pareho kayong baliw.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Narinig ko ang mga kwento sa iyo
mula noong bata ako.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron, ang pumapatay,
ang machine, ang hindi nagpapapigil.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Lagi kong iniisip, wow, ang galing,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
sana ganoon din ako,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
pero di ko naisip na sakit ito,
isang seryosong problema sa isip
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
na nakasisira sa buhay ng iba, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Tama na, hayaan mo na!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Hayaan siyang mamayapa.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
May bali malapit sa ulo ng femur,
sa itaas ng entry wound,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
at punit sa litid
malapit sa gastrocnemius.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Mababawi mo ang lakas mo,
pero ito'y mahabang paggaling.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Kailangan mong magpahinga para lumakas.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Kailan ako makakaalis?
Iyon ang gusto kong malaman.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Hindi ako nasasaktan,
gagamit ako ng saklay, okay na.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, hindi ka narito dahil sa binti mo.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Gumawa ka ng misyon
at napahamak ang katawan mo.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Naaapektuhan ang fetus.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Hayaan mong
alagaan namin kayo pareho, okay?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Kahit dalawang linggo,
hanggang sa dulo ng trimester.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Di nga ako sigurado kung itutuloy ko 'to.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, desisyon mo 'yan,
pero buntis ka pa ngayon.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Dapat malaman mo--
-Pag-usapan natin mamaya.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Uy.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Kumusta, Doktora?
-Uy.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Kumusta ang pasyente?
Nakikipagtulungan ba?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Hindi nga. Gusto na nga niyang umalis,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
pero kailangan niya munang
manatili rito, okay?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Ayos lang, sanay naman siyang inaalagaan.
-Nurit, magpagaling ka.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Hanggang alas-siete ako rito
kung makikipag-usap ka.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Ay. Masakit pa rin ba?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Talagang pinagbuti nila ang
pagsemento dito. May limestone rito.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Ano 'yun, mahal?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Ayos ka lang?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Oo, baka makatulong sa akin ang pagligo.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Di ko maintindihan
kung bakit di ka pa pinapalabas.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Masyado kang inoobserbahan
dahil sa baling binti?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Di ba iyon nakakapagtaka?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Sasabihin ko sa doktor
na mas mabuting umuwi ka. Aalagaan kita.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Kakausapin ko siya.
-Ayos lang, mahal. Kakausapin ko siya.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, kakausapin ko siya bukas ng umaga.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Okay.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Dito ka ba talaga nakatira o set lang?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Tingnan mo ang nakita ko.
Di mo pa nga binubuksan.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Tapusin na natin ang araw na ito.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Ang sarap.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Baka nga tama siya.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Sino, si Doron?
-Baka maaga tayong sumuko kay Gabi.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Syempre, sasabihin niya 'yan.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Nadukot si Gabi sa pagbabantay niya.
Syempre, matatakot siya.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Hindi siya maalis sa isip ko.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Kung ano ang pinagdaanan niya
sa apartment.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Naririnig ko ang grupo sa kabilang gusali,
napakalapit, alam nilang malapit siya.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Uy, Maya.
-Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Uy.
-Kumusta? Pasok ka.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Una sa lahat,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
heto ang computer at cell phone mo.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Ibinalik na ito ng GSS.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Di ko alam kung ano'ng lagay, pero--
-Sa wakas, salamat.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Nababaliw sila, ha?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Sinabi ni Amos na ginulo nila
ang bahay mo, pero mukhang naayos mo agad.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Oo, marami akong oras, alam mo naman.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Buti alam ko ang kaibahan
ng GSS at pagsisiyasat ng pulis.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Oo.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Napakagulo.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Napakagulo.
-Ano 'yun, Ehud? Sabihin mo sa akin.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Inutusan akong
wala kang bayad nang naka-leave.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Hindi ito nanggaling sa akin,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
hindi rin mula sa HR o sa Commissioner,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
pero mula sa Ministry of Public Security.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Walang bayad, Ehud? Pero--
-Sinigawan ko sila, Maya.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Sinabi ko sa kanila
na napakagaling mong opisyal,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
na may nakakabilib na track record.
Anim na buwang undercover
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
sa pinakamagulong lugar,
na takot puntahan ng mga adik.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Tanungin si Shimrit paano ko sumigaw--
-Di ko maunawaan.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Pinaghihinalaan ba ako?
May krimen ba akong ginawa?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Ano 'yun?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Isyu sa seguridad, sabi nila.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Pero 'wag kang mag-alala,
di pa ako tapos sa kanila.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Isyu sa seguridad? Napakalabong mangyari.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Kung gusto mong umapela,
susuportahan kita.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Sasabihan natin ang pinuno ng HR
na imbestigahan ito.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Ayaw kong manahimik tungkol dito.
-Okay lang, Ehud, salamat.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Sige.
-Magandang gabi.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Matutulog muna ako sandali.
-Sige.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Ano?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, tauhan kita.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Nagpalipat ako.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Hindi dahil sa iyo,
pinapaalam ko lang sa iyo.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Sige.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Kailangan ko na talagang matulog.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Kahit si Itamar ay sinukuan siya.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Hindi sila sumuko.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Tinanggap nila ang realidad,
magkaiba 'yun.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Ang magluksa sa kanya
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
at hindi siya kalimutan
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
ay ang magagawa natin sa ngayon.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Tama siya, pare.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Hindi naman masamang gawin mo rin.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Iniisip ko ang lokong pinahirapan siya,
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
malayang nakakawala.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Malaya sa Lebanon, pare,
hindi mismo sa lugar mo.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-Mahuhuli rin siya.
-Oo!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Bigyan lang ng panahon,
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
isang araw, isang buwan, dalawang taon.
Patay na ang lokong 'yun.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Mukhang si Omar ang huli sa listahan nila.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Sa ginawa niyang panggugulo sa
Mossad at GSS, di nila ito papalampasin.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Oo.
-Kailangan mo lang tanggapin
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
na hindi ikaw ang makakagawa.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Tama.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-May maiinom ba rito, pare?
-Sa ibabaw ng oven.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Ano ka, 14?
-Ano'ng problema mo?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Nilalaro mo 'yan buong araw.
-Naaliw ako.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Pero makakaayaw ako kapag gusto ko.
Tingnan mo 'to.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Bwisit.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Ano 'yun, pare?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Kausapin mo ako.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Noong nasa Brussels tayo,
nagka-panic attack si Hagit.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Hindi siya makatulog.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Paulit-ulit ko siyang nilalagay
sa gulo na 'to.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Kung may mangyari sa akin,
katapusan na niya.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Wala pa ang mga bata. Huwag naman sana.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Alam ni Hagit kung ano ang pinasok niya.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Tama na,
matanda na tayo para sa trabahong to.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Ano 'to? "Team event 2013."
Itinago mo talaga ito?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Huwag, pare, 'wag mong isalang 'yan.
-Isasalang ko.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Tigilan mo 'yan, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Hayaan mo ako.
-Ano na?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Compact disc…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Tagay.
-Tagay.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Kaarawan iyan ni Moreno.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
-Happy birthday!
-Happy birthday!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaz?
-Bakit, pare?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Sabihin kay Steve na lutuin pa, hilaw pa.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Nagagalit siya. Gusto niyang lutuin mo pa.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Napakagaling mo, grabe.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Ano ang gusto mo sa pita, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Nasaan si Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Wala akong gusto.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Alis, loko, kumakain ako.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, mag-aral magtimpla ng kape.
Dahan-dahan.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Kailangan mo ng pasensya, pare.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Kailangan na ako ni Hagit sa bahay.
Tara na, Steve. Maganda ang tyempo niya.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Aalis na ako, pare.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Napakasaya nito. Nakakaaliw.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Mahal kita.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Sira ka talaga, para saan 'yun?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LEBANON
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
DAHIEH QUARTER, HEZBOLLAH HQ
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Ayos lang 'yan, bayani.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Nagdala ka ng paggalang sa organisasyon,]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[sa pamilya mo at mga Muslim.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, hindi lang ako.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Nawalan tayo ng matatapang na tauhan na
nag-alay ng buhay para sa kilusang ito.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Syempre, mga martir sila ni Allah,
pero salamat sa iyo,]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[napatumba natin ang mga Hudyo,
matagal itong pag-uusapan.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Nakausap ko kanina si Adel.
Alam mo ang sabi niya?]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Na ang ginawa mo ay di malilimutan.
Naiintindihan mo?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Salamat. Maraming salamat, Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, mahal na mahal ka namin.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Pangakong poprotektahan ka namin
at ibibigay ang pangangailangan ni Aisha.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Tungkol kay Aisha, naisip ko lang.]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Gusto ko siyang makita,
kahit sandali, isang gabi lang--]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, hindi ito ganoon kasimple.
Naiintindihan kita, totoo,]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[pero ikaw ang pinakahinahanap
na tao ngayon, di lang ng mga Hudyo]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[pero buong mundo,
ng mga Europeans at Interpol.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Ngayon, matapos kong sabihan
ang pinsan mong gawin ang susunod,]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[maaaring masira ang lahat sa isang gabi.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Naiintindihan mo 'yun, di ba?]
[-Oo.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Pero pinapangako ko sa iyo, pare,
poprotektahan namin si Aisha,]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[at sa lalong madaling panahon,
mabibisita mo na siya,]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[at ipagmamalaki ka niya.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Salamat, Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
MAY MENSAHE KA GALING KAY "ASAL"
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
I-CLICK DITO PARA MAKITA ANG MENSAHE
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Mahal kong kapatid--]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-Magandang gabi.]
[-Magandang gabi, Nizar. Pumasok ka.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Sige na at bumalik agad
bago tayo mahuli.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORTH LEBANON
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Magandang umaga.]
[-Magandang umaga.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Hello, Aisha.]
[-Hello, Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Mahal ko.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, mahal ko.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Bumalik ka na.]
[-Mahal ko.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Hindi pa ako makakauwi.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Bakit hindi?
Ano pa ang kailangan nila sa iyo?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Malapit nang matapos.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Tinatrabaho ko na.
Tatapusin ko lang ito, mahalaga ito,]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[at tapos makakauwi na ako
at makakasama ka na palagi.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Noong kinasal tayo,
sinabi mong gusto mo ng pamilya, ng anak.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Hindi iyon nagbago.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Pero wala akong magagawa.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Kailangan ko nang umalis.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Ayaw kong mabiyuda nang maaga.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Naiintindihan mo?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Kapatid, pasensya na
kung sa ganitong paraan ako nakipag-usap,]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[pero nasa matinding kaguluhan ako.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Ewan ko ano'ng alam mo, pero komplikado]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[at dapat mo akong tulungan
dahil nasa panganib ang buhay ko.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Makinig ka. Pumunta ka sa bahay ni Ina.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Sa likuran, may brown na kabinet.]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[May binalot ako
sa ilalim ng pinakataas na drawer.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Kunin mo ito nang di ka nakikita
at sabihan ako kapag nakuha mo na.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Napakahalaga nito.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Kung may ibang paraan,
hindi kita guguluhin.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Balikan mo ako sa app na 'to.
Walang makakakita ng pag-uusap natin.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Naghihintay ako sa sagot mo.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Mahal kita, kapatid.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Ito si Musab al-Adas.
Driver ni Abu Osama na sumali kina Adel.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Nitong umaga,
tumawag siya gamit ang sariling cell phone
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
sa espesyal niyang kaibigan, Ismail Tamimi
na pharmacist sa Jenin's Al-Warda,
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
at sinabing ilang araw siya mawawala.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Paanong "espesyal"? Kasamahan niya?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Kasintahan niya, Eli, sumabay ka sa uso.
-E, deretsuhin mo.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Paano ko malalaman
ang ibig sabihin ng "espesyal"?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Sige, dadalhin namin siya sa iyo
nang nakabalot ng rosas na laso.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Sobrang kailangan na nito, okay?
-Okay.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Aalamin namin kung ano'ng alam niya.
-Nasaan na ang hiniling kong tauhan?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Naka-leave si Nurit
at kailangan ko ng kapalit.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Kailan ko siya makukuha?
-Nagbabalik si Shani Russo.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Tapos na siya sa hilltop?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Sasama siya sa pagpupulong.
-Nabalitaan kong solo lang palagi siya.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Lebanon. Naaalala pa ba niyang
makipagtulungan sa grupo?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Kung nakalimutan niya,
kaya ninyong ipaalala sa kanya panigurado.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Kaya nariyan na ang tauhang hiniling mo.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Ano'ng problema, Eli?
Sabihin mo sa akin. Ano 'yun?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Kailangan ko munang magpahinga, ako'y--
-Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, huwag mong subukang
umatras ngayon, naiintindihan mo?
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Kailangan kita, nasa gitna tayo ng gulo--
-Lagi tayong nasa gitna ng gulo.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Ang tanong ay, kailan maaayos ito?
-Hindi na, at alam mo 'yun.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, alam kong mabigat ito. Nakikita ko
ang pagbubuhat mo sa grupong 'to,
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
maniwala ka, nakikita ko.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Pero ang una, alisin muna natin
si Adel Tawalbe at saka tayo magpatuloy.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Tama?
-Tama.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Sige.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN PALESTINIAN AUTHORITY
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Hello.]
[-Hello.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Matutulungan ba kita?]
[-Oo.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Naghahanap ako ng cream na mabango.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[May cream kami,
napakaganda para sa kamay at katawan,]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[na may amoy ng niyog. Subukan mo.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, papapasukin ko na ang bata.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Nandito lang ako kung may kailangan ka.]
[-Salamat.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Dala niya ang sulat.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[PARE, MAGKITA TAYO SA PASUKAN. MUSAB.]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Russo, ano'ng nangyayari?]
[-Lumalabas siya sa likod.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Bitiwan ninyo ako!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Mag-ingat!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Tara!]
[-Tara!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Andar!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Pangako, di ako sangkot sa kahit ano,
pharmacist lang ako.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Ako si Kapitan Ziad. Kilala mo ba ako?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Kilala mo ba ako?!]
[-Hindi, hindi,]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Hindi ako sangkot sa kahit ano,
ayaw ko ng gulo.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Ang kaibigan mong si Musab al-Adas,
ano ang ginagawa niya?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Bakit di ka niya makikita
nang ilang araw, ha? Sabihin mo!]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Hindi ko alam. Tinawagan niya lang ako
para sabihing aalis siya, 'yun lang.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, mag-isip mabuti,
o ipapaskil ko ang mga litrato sa kampo]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[na sinusubo mo siya sa bodega ng botika.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Naiintindihan mo?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Huwag kang umiyak! Magsalita ka!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Saan siya papunta?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Magsalita ka!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, kumalma ka.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Magiging maayos ito.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Huminga ka.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, ako si Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[May ipapaliwanag ako sa iyo.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Di ikaw ang pakay namin.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Ang problema ay ang plano ni Musab
na manakit ng mga inosenteng tao,]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[at kapag nangyari iyon,
makukulong ka nang maraming taon.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Di ba nakakahiya 'yun?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Iwasan natin 'yun.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Saan papunta si Musab, ha?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Ano ang gagawin niya?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Hindi ko alam, hindi talaga.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Wala naman siyang sinasabi sa akin.]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[at hindi ko siya tinatanong.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, kung tutulungan mo kaming mahanap
siya, mabubuhay siya, naiintindihan mo?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Kung hindi, mamamatay siya. Panigurado.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Katapusan na ninyong dalawa.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Maiiwasan mo iyon
kapag tinulungan mo ako.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Hindi ko alam, hindi talaga.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, tumingin ka sa akin.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Tumingin ka sa akin.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[May sinabi ba siyang kakaiba?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Mga ilang araw na'ng nakalipas, biglang…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[bigla na lang,]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[tinanong niya kung
nakapunta na ako sa al-Shaykh Muwannis.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Sinabi kong,
"Hindi, di ko pa naririnig iyon."]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, mag-isyu ng Red Alert!
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Magpadala ng tao
sa hilagang Tel Aviv, ang unibersidad.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Sabihan ang pinuno ng Mossad
at ang bureau.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Tara na.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Dalian mo, Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hi, Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Alis!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Makakaalis ka na, pare. Good luck.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Tapos na ako sa mga party--
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad! Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad! Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Walang balita.
Ang lider ng GSS at District Commander
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
ay papunta na sa pagpupulong.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Nariyan na kami ni Dudi
sa loob ng 20 minuto.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Hinatid niya ako para magpalit.
-Kasama ko ang mga on-calls.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Ipaalam sa akin kapag naroon na kayo.
-Okay, sige.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Sige na, Amira.
-Limang minuto lang.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Bakit?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-O?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-Sinubukan akong patayin.
-Ano?!
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
May lokong naka-AK-47
na pinagbabaril ang bahay ko, Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Ano?! Sino?!
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Mukha siyang Palestino.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Naka-Beretta M9 siya.
Kasama ang Security Forces.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Ayos ka lang?
-Ayos lang ako, siya…hindi gaano.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Okay.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Babalikan kita sa loob ng limang minuto.
Diyan ka lang.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Okay.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus