1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SHIN BET (GSS) FACILITY 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Dito ang daan. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Hello, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Batay sa forensics, binaril siya roon. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Direkta. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Kasalukuyang inaaral ang DNA sa Israel at sa Belgium. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Ang blood type ng biktima ay tumutugma sa blood type ni Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 At saka, nakatanggap ng ulat ang Unit 8200 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 mula sa secured channel ng Hezbollah nitong umaga. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABIC] ["Patay na ang target."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 At mayroon tayo nito, mula sa airport ng Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Satellite footage ng Amerika na natanggap namin nitong umaga. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Ang Falcon 900 na ito ay may nagmamay-ari, 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 nakarehistro sa Iranian Aviation Authority. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Lumipad ito mula sa Charleroi Airport. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Hiniling namin na isara ang airspace sa pamamagitan ng Foreign Ministry. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Kaso, hindi ito nangyari. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Malamang bumalik si Omar sa Lebanon dala ang katawan 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 at ginagawa ang lahat ng posibleng paraan para matunton siya. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Si Lavi ang ating MIA team rep. -Hi. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Sabihin mo. -Nakatanggap ng mensahe ang Mossad 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 mula sa tauhan ng German sa Beirut na kinausap sila ng Hezbollah 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 na palayain ang nakakulong kapalit ng katawan. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Dati, ginagawa nila ang lahat para maitago ang mga katawan. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Siguro naisip nila ngayong magiging hamon ang pagtatago nito. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 May nakita ka bang katawan? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 May nakakita ba ng katawan? May satellite image kayo. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Nakita ba ng mga mata ninyo? Bakit ninyo siya nililibing?! 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Lahat ng indikasyon ay patungo sa parehong konklusyon. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Maliit ang tsansang nabubuhay pa si Ayub. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Mallit"? Nasisiraan na ba kayo?! 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Maliit?!" 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 In-update din tayo ni Dana sa malaking pangyayari ngayon sa Jenin. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Ang pagpatay sa Preventive Security Commander, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 na malamang ay ginawa ng pinsan ni Omar, si Adel Tawalbe, at mga tauhan niya. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Malinaw na konektado ang dalawang pangyayaring ito, at kung may payo ako, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 dapat mag-ingat at maging alerto sa mga organisasyon na ito. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Salamat. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Ano ang sabi ng mga taga-Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Na-scan ng system nila ang cloud natin at walang indikasyon ng data breach. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Ligtas ang cloud. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Baka sa iba nakuha ni Adel Tawalbe ang impormasyon. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Hindi ka ba nahihiya? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Doron, lahat tayo nahihirapan. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Ipinaglaban niya ang trabaho mo at susukuan mo siya? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Nananahimik ka rito?! Dahil may satellite image ng kabaong?! 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, umalis ka na. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Hindi susuko si Ayub sa iyo o kahit sino sa atin! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Umalis ka-- 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 O ano?! 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Umuwi ka na, wala kang magagawa. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Uy, ano'ng nangyayari? -Ayos lang ako! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Okay ka lang? -Oo, pero kailangan niya ng tulong. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Ako?! Dapat kang mahiya! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Dapat mahiya ako? -Oo! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Nasaan ka, Doron? Ha? Nasaan ka? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 -Kasama mo siya! -Whoa! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Kaya 'wag mo akong papagalitan! -Whoa, Dana-- 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Pinag-uusapan ka ng lahat ng Dahieh, Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Mabuti.] [-Ituloy mo na ang plano.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Ang susunod na yugto.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Hindi nila ito inaasahan.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Napakaganda nito, Haj.] [-Oo naman, pare ko.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Magiging dakila tayo dahil dito.] [-Patnubayan ng Diyos.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Magtatrabaho na ako.] [-Balitaan mo lang ako.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Syempre.] [-Paalam, bayani.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Paalam.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, tara rito.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Sabihan silang maghanda na, dumating na ang Judgment Day.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Sige.] [-Kilos na.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Mga kasama, dalian ninyo, tara na.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, di ako makapaniwala na kinokonsidera ng rabbi ito. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Idinedeklara siyang patay na nang di man lang alam kung nasaan siya. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Akala ko makakapatay ako noong narinig ko 'yun. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Oo nga. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Kinausap nila kami at pinaliwanag ang sitwasyon. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Ano ang ipapaliwanag? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Intelligence, ang Mossad, ang GSS, walang makatingin sa mata ko. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, tinanggap na namin. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Ginusto ng ina ko 'yun at… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 tama siya. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Wala nang rason para ipaglaban pa. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Kailangan ko nang bumalik. -Itamar, di makakatulong ang pagsuko 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 dahil di ko alam kung patay siya o buhay-- 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Tama na, Doron, ano ang kailangan mo sa akin? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Para kang ama ko, parehong pareho, pareho kayong baliw. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Narinig ko ang mga kwento sa iyo mula noong bata ako. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron, ang pumapatay, ang machine, ang hindi nagpapapigil. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Lagi kong iniisip, wow, ang galing, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 sana ganoon din ako, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 pero di ko naisip na sakit ito, isang seryosong problema sa isip 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 na nakasisira sa buhay ng iba, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Tama na, hayaan mo na! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Hayaan siyang mamayapa. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 May bali malapit sa ulo ng femur, sa itaas ng entry wound, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 at punit sa litid malapit sa gastrocnemius. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Mababawi mo ang lakas mo, pero ito'y mahabang paggaling. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Kailangan mong magpahinga para lumakas. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Kailan ako makakaalis? Iyon ang gusto kong malaman. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Hindi ako nasasaktan, gagamit ako ng saklay, okay na. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, hindi ka narito dahil sa binti mo. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Gumawa ka ng misyon at napahamak ang katawan mo. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Naaapektuhan ang fetus. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Hayaan mong alagaan namin kayo pareho, okay? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Kahit dalawang linggo, hanggang sa dulo ng trimester. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Di nga ako sigurado kung itutuloy ko 'to. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, desisyon mo 'yan, pero buntis ka pa ngayon. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Dapat malaman mo-- -Pag-usapan natin mamaya. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Uy. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Kumusta, Doktora? -Uy. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Kumusta ang pasyente? Nakikipagtulungan ba? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Hindi nga. Gusto na nga niyang umalis, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 pero kailangan niya munang manatili rito, okay? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Ayos lang, sanay naman siyang inaalagaan. -Nurit, magpagaling ka. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Hanggang alas-siete ako rito kung makikipag-usap ka. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Ay. Masakit pa rin ba? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Talagang pinagbuti nila ang pagsemento dito. May limestone rito. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Ano 'yun, mahal? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Ayos ka lang? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Oo, baka makatulong sa akin ang pagligo. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Di ko maintindihan kung bakit di ka pa pinapalabas. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Masyado kang inoobserbahan dahil sa baling binti? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Di ba iyon nakakapagtaka? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Sasabihin ko sa doktor na mas mabuting umuwi ka. Aalagaan kita. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Kakausapin ko siya. -Ayos lang, mahal. Kakausapin ko siya. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, kakausapin ko siya bukas ng umaga. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Okay. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Dito ka ba talaga nakatira o set lang? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Tingnan mo ang nakita ko. Di mo pa nga binubuksan. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Tapusin na natin ang araw na ito. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Ang sarap. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Baka nga tama siya. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Sino, si Doron? -Baka maaga tayong sumuko kay Gabi. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Syempre, sasabihin niya 'yan. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Nadukot si Gabi sa pagbabantay niya. Syempre, matatakot siya. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Hindi siya maalis sa isip ko. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Kung ano ang pinagdaanan niya sa apartment. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Naririnig ko ang grupo sa kabilang gusali, napakalapit, alam nilang malapit siya. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Uy, Maya. -Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Uy. -Kumusta? Pasok ka. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Una sa lahat, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 heto ang computer at cell phone mo. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Ibinalik na ito ng GSS. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Di ko alam kung ano'ng lagay, pero-- -Sa wakas, salamat. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Nababaliw sila, ha? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Sinabi ni Amos na ginulo nila ang bahay mo, pero mukhang naayos mo agad. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Oo, marami akong oras, alam mo naman. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Buti alam ko ang kaibahan ng GSS at pagsisiyasat ng pulis. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Oo. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Napakagulo. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Napakagulo. -Ano 'yun, Ehud? Sabihin mo sa akin. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Inutusan akong wala kang bayad nang naka-leave. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Hindi ito nanggaling sa akin, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 hindi rin mula sa HR o sa Commissioner, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 pero mula sa Ministry of Public Security. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Walang bayad, Ehud? Pero-- -Sinigawan ko sila, Maya. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Sinabi ko sa kanila na napakagaling mong opisyal, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 na may nakakabilib na track record. Anim na buwang undercover 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 sa pinakamagulong lugar, na takot puntahan ng mga adik. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Tanungin si Shimrit paano ko sumigaw-- -Di ko maunawaan. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Pinaghihinalaan ba ako? May krimen ba akong ginawa? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Ano 'yun? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Isyu sa seguridad, sabi nila. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Pero 'wag kang mag-alala, di pa ako tapos sa kanila. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Isyu sa seguridad? Napakalabong mangyari. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Kung gusto mong umapela, susuportahan kita. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Sasabihan natin ang pinuno ng HR na imbestigahan ito. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Ayaw kong manahimik tungkol dito. -Okay lang, Ehud, salamat. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Sige. -Magandang gabi. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Matutulog muna ako sandali. -Sige. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Ano? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, tauhan kita. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Nagpalipat ako. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Hindi dahil sa iyo, pinapaalam ko lang sa iyo. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Sige. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Kailangan ko na talagang matulog. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Kahit si Itamar ay sinukuan siya. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Hindi sila sumuko. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Tinanggap nila ang realidad, magkaiba 'yun. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Ang magluksa sa kanya 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 at hindi siya kalimutan 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 ay ang magagawa natin sa ngayon. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Tama siya, pare. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Hindi naman masamang gawin mo rin. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Iniisip ko ang lokong pinahirapan siya, 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 malayang nakakawala. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Malaya sa Lebanon, pare, hindi mismo sa lugar mo. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -Mahuhuli rin siya. -Oo! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Bigyan lang ng panahon, 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 isang araw, isang buwan, dalawang taon. Patay na ang lokong 'yun. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Mukhang si Omar ang huli sa listahan nila. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Sa ginawa niyang panggugulo sa Mossad at GSS, di nila ito papalampasin. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Oo. -Kailangan mo lang tanggapin 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 na hindi ikaw ang makakagawa. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Tama. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -May maiinom ba rito, pare? -Sa ibabaw ng oven. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Ano ka, 14? -Ano'ng problema mo? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Nilalaro mo 'yan buong araw. -Naaliw ako. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Pero makakaayaw ako kapag gusto ko. Tingnan mo 'to. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Bwisit.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Ano 'yun, pare? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Kausapin mo ako. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Noong nasa Brussels tayo, nagka-panic attack si Hagit. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Hindi siya makatulog. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Paulit-ulit ko siyang nilalagay sa gulo na 'to. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Kung may mangyari sa akin, katapusan na niya. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Wala pa ang mga bata. Huwag naman sana. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Alam ni Hagit kung ano ang pinasok niya. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Tama na, matanda na tayo para sa trabahong to. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Ano 'to? "Team event 2013." Itinago mo talaga ito? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Huwag, pare, 'wag mong isalang 'yan. -Isasalang ko. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Tigilan mo 'yan, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Hayaan mo ako. -Ano na? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Compact disc… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Tagay. -Tagay. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Kaarawan iyan ni Moreno. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 -Happy birthday! -Happy birthday! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaz? -Bakit, pare? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Sabihin kay Steve na lutuin pa, hilaw pa. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Nagagalit siya. Gusto niyang lutuin mo pa. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Napakagaling mo, grabe. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Ano ang gusto mo sa pita, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Nasaan si Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Wala akong gusto. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Alis, loko, kumakain ako. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, mag-aral magtimpla ng kape. Dahan-dahan. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Kailangan mo ng pasensya, pare.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Kailangan na ako ni Hagit sa bahay. Tara na, Steve. Maganda ang tyempo niya. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Aalis na ako, pare. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Napakasaya nito. Nakakaaliw. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Mahal kita. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Sira ka talaga, para saan 'yun? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LEBANON 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DAHIEH QUARTER, HEZBOLLAH HQ 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Ayos lang 'yan, bayani.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Nagdala ka ng paggalang sa organisasyon,] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [sa pamilya mo at mga Muslim.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, hindi lang ako.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Nawalan tayo ng matatapang na tauhan na nag-alay ng buhay para sa kilusang ito.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Syempre, mga martir sila ni Allah, pero salamat sa iyo,] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [napatumba natin ang mga Hudyo, matagal itong pag-uusapan.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Nakausap ko kanina si Adel. Alam mo ang sabi niya?] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Na ang ginawa mo ay di malilimutan. Naiintindihan mo?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Salamat. Maraming salamat, Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, mahal na mahal ka namin.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Pangakong poprotektahan ka namin at ibibigay ang pangangailangan ni Aisha.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Tungkol kay Aisha, naisip ko lang.] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Gusto ko siyang makita, kahit sandali, isang gabi lang--] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, hindi ito ganoon kasimple. Naiintindihan kita, totoo,] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [pero ikaw ang pinakahinahanap na tao ngayon, di lang ng mga Hudyo] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [pero buong mundo, ng mga Europeans at Interpol.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Ngayon, matapos kong sabihan ang pinsan mong gawin ang susunod,] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [maaaring masira ang lahat sa isang gabi.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Naiintindihan mo 'yun, di ba?] [-Oo.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Pero pinapangako ko sa iyo, pare, poprotektahan namin si Aisha,] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [at sa lalong madaling panahon, mabibisita mo na siya,] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [at ipagmamalaki ka niya.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Salamat, Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 MAY MENSAHE KA GALING KAY "ASAL" 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 I-CLICK DITO PARA MAKITA ANG MENSAHE 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Mahal kong kapatid--] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-Magandang gabi.] [-Magandang gabi, Nizar. Pumasok ka.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Sige na at bumalik agad bago tayo mahuli.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORTH LEBANON 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Magandang umaga.] [-Magandang umaga.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Hello, Aisha.] [-Hello, Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Mahal ko.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, mahal ko.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Bumalik ka na.] [-Mahal ko.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Hindi pa ako makakauwi.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Bakit hindi? Ano pa ang kailangan nila sa iyo?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Malapit nang matapos.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Tinatrabaho ko na. Tatapusin ko lang ito, mahalaga ito,] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [at tapos makakauwi na ako at makakasama ka na palagi.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Noong kinasal tayo, sinabi mong gusto mo ng pamilya, ng anak.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Hindi iyon nagbago.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Pero wala akong magagawa.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Kailangan ko nang umalis.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Ayaw kong mabiyuda nang maaga.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Naiintindihan mo?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Kapatid, pasensya na kung sa ganitong paraan ako nakipag-usap,] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [pero nasa matinding kaguluhan ako.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Ewan ko ano'ng alam mo, pero komplikado] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [at dapat mo akong tulungan dahil nasa panganib ang buhay ko.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Makinig ka. Pumunta ka sa bahay ni Ina.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Sa likuran, may brown na kabinet.] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [May binalot ako sa ilalim ng pinakataas na drawer.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Kunin mo ito nang di ka nakikita at sabihan ako kapag nakuha mo na.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Napakahalaga nito.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Kung may ibang paraan, hindi kita guguluhin.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Balikan mo ako sa app na 'to. Walang makakakita ng pag-uusap natin.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Naghihintay ako sa sagot mo.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Mahal kita, kapatid.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Ito si Musab al-Adas. Driver ni Abu Osama na sumali kina Adel. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Nitong umaga, tumawag siya gamit ang sariling cell phone 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 sa espesyal niyang kaibigan, Ismail Tamimi na pharmacist sa Jenin's Al-Warda, 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 at sinabing ilang araw siya mawawala. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Paanong "espesyal"? Kasamahan niya? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Kasintahan niya, Eli, sumabay ka sa uso. -E, deretsuhin mo. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Paano ko malalaman ang ibig sabihin ng "espesyal"? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Sige, dadalhin namin siya sa iyo nang nakabalot ng rosas na laso. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Sobrang kailangan na nito, okay? -Okay. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Aalamin namin kung ano'ng alam niya. -Nasaan na ang hiniling kong tauhan? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Naka-leave si Nurit at kailangan ko ng kapalit. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Kailan ko siya makukuha? -Nagbabalik si Shani Russo. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Tapos na siya sa hilltop? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Sasama siya sa pagpupulong. -Nabalitaan kong solo lang palagi siya. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Lebanon. Naaalala pa ba niyang makipagtulungan sa grupo? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Kung nakalimutan niya, kaya ninyong ipaalala sa kanya panigurado. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Kaya nariyan na ang tauhang hiniling mo. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Ano'ng problema, Eli? Sabihin mo sa akin. Ano 'yun? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Kailangan ko munang magpahinga, ako'y-- -Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, huwag mong subukang umatras ngayon, naiintindihan mo? 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Kailangan kita, nasa gitna tayo ng gulo-- -Lagi tayong nasa gitna ng gulo. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Ang tanong ay, kailan maaayos ito? -Hindi na, at alam mo 'yun. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, alam kong mabigat ito. Nakikita ko ang pagbubuhat mo sa grupong 'to, 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 maniwala ka, nakikita ko. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Pero ang una, alisin muna natin si Adel Tawalbe at saka tayo magpatuloy. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Tama? -Tama. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Sige. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN PALESTINIAN AUTHORITY 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Hello.] [-Hello.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Matutulungan ba kita?] [-Oo.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Naghahanap ako ng cream na mabango.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [May cream kami, napakaganda para sa kamay at katawan,] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [na may amoy ng niyog. Subukan mo.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, papapasukin ko na ang bata.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Nandito lang ako kung may kailangan ka.] [-Salamat.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Dala niya ang sulat.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [PARE, MAGKITA TAYO SA PASUKAN. MUSAB.] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Russo, ano'ng nangyayari?] [-Lumalabas siya sa likod.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Bitiwan ninyo ako!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Mag-ingat!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Tara!] [-Tara!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Andar!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Pangako, di ako sangkot sa kahit ano, pharmacist lang ako.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Ako si Kapitan Ziad. Kilala mo ba ako?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Kilala mo ba ako?!] [-Hindi, hindi,] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Hindi ako sangkot sa kahit ano, ayaw ko ng gulo.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Ang kaibigan mong si Musab al-Adas, ano ang ginagawa niya?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Bakit di ka niya makikita nang ilang araw, ha? Sabihin mo!] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Hindi ko alam. Tinawagan niya lang ako para sabihing aalis siya, 'yun lang.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, mag-isip mabuti, o ipapaskil ko ang mga litrato sa kampo] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [na sinusubo mo siya sa bodega ng botika.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Naiintindihan mo?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Huwag kang umiyak! Magsalita ka!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Saan siya papunta?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Magsalita ka!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, kumalma ka.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Magiging maayos ito.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Huminga ka.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, ako si Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [May ipapaliwanag ako sa iyo.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Di ikaw ang pakay namin.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Ang problema ay ang plano ni Musab na manakit ng mga inosenteng tao,] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [at kapag nangyari iyon, makukulong ka nang maraming taon.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Di ba nakakahiya 'yun?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Iwasan natin 'yun.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Saan papunta si Musab, ha?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Ano ang gagawin niya?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Hindi ko alam, hindi talaga.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Wala naman siyang sinasabi sa akin.] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [at hindi ko siya tinatanong.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, kung tutulungan mo kaming mahanap siya, mabubuhay siya, naiintindihan mo?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Kung hindi, mamamatay siya. Panigurado.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Katapusan na ninyong dalawa.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Maiiwasan mo iyon kapag tinulungan mo ako.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Hindi ko alam, hindi talaga.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, tumingin ka sa akin.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Tumingin ka sa akin.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [May sinabi ba siyang kakaiba?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Mga ilang araw na'ng nakalipas, biglang…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [bigla na lang,] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [tinanong niya kung nakapunta na ako sa al-Shaykh Muwannis.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Sinabi kong, "Hindi, di ko pa naririnig iyon."] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, mag-isyu ng Red Alert! 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Magpadala ng tao sa hilagang Tel Aviv, ang unibersidad. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Sabihan ang pinuno ng Mossad at ang bureau. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Tara na.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Dalian mo, Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hi, Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Alis!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Makakaalis ka na, pare. Good luck.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Tapos na ako sa mga party-- 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Walang balita. Ang lider ng GSS at District Commander 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 ay papunta na sa pagpupulong. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Nariyan na kami ni Dudi sa loob ng 20 minuto. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Hinatid niya ako para magpalit. -Kasama ko ang mga on-calls. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Ipaalam sa akin kapag naroon na kayo. -Okay, sige. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Sige na, Amira. -Limang minuto lang. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Bakit? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -O? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -Sinubukan akong patayin. -Ano?! 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 May lokong naka-AK-47 na pinagbabaril ang bahay ko, Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Ano?! Sino?! 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Mukha siyang Palestino. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Naka-Beretta M9 siya. Kasama ang Security Forces. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Ayos ka lang? -Ayos lang ako, siya…hindi gaano. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Okay. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Babalikan kita sa loob ng limang minuto. Diyan ka lang. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Okay. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus