1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SHIN BETIN TOIMISTO
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Tänne päin.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Päivää, rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Rikospaikkatutkinnan mukaan
hänet ammuttiin paikalla.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Lähietäisyydeltä.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
DNA-näytteitä analysoidaan
Israelissa ja Belgiassa.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Uhrin veriryhmä vastaa Gabin veriryhmää.
9
00:00:51,363 --> 00:00:56,363
Lisäksi yksikkö 8200 sai Hizbollahin
kanavalta viestin tänä aamuna.
10
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABIAA]
["Kohde on kuollut."]
11
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Ja meillä on tämä. Beirutin kentältä.
12
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Amerikkalaisen satelliitin
tänä aamuna kuvaama video.
13
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Kone on yksityisen omistama Falcon 900.
14
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
Rekisteröity Iranin hallitukselle.
15
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Se lähti Charleroin lentokentältä.
16
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Pyysimme ulkoministeriön kautta
heitä sulkemaan ilmatilan.
17
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Niin ei valitettavasti tehty.
18
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar palasi kai ruumiin kanssa Libanoniin.
19
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
Olemme ottaneet kaikki keinot
käyttöön hänen löytämisekseen.
20
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
Lavi on toimintatiimin yhteyshenkilö.
-Hei.
21
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
Anna tulla.
-Mossad sai viestin saksalaiselta -
22
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
tiedusteluyksiköltä Beirutista,
että Hizbollah pyysi -
23
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
vankien vaihtoa ruumista vastaan.
24
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Aiemmin he ovat tehneet kaikkensa
salatakseen ruumiit.
25
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Ehkä he tajusivat,
että salaaminen ei onnistu.
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Näittekö ruumista?
27
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Onko kukaan nähnyt ruumista?
On satelliittikuva.
28
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Onko ruumista nähty oikeasti?
Miksi hautaatte häntä?
29
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Kaikki viittaa samaan johtopäätökseen.
30
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Mahdollisuus, että Ayub olisi elossa,
on vähäinen.
31
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Vähäinen"? Oletteko sekaisin?
32
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Vähäinen"?
33
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana ilmoitti meille
merkittävästä tapahtumasta Jeninissä.
34
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Turvallisuuspalvelun johtaja
Abu Osama on murhattu.
35
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
Murhaaja oli Omarin serkku,
Adel Tawalbe, ja hänen joukkonsa.
36
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Nämä kaksi liittyvät toisiinsa,
ja jos saan ehdottaa,
37
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
niin kohdelkaa näitä organisaatioita
kriittisesti ja varovaisesti.
38
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Kiitos.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Mitä Ermeticin väki sanoo?
40
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
He skannasivat pilvipalvelumme,
eivätkä löytäneet jälkiä tietomurrosta.
41
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Pilvi on turvallinen.
42
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalben on täytynyt
saada tietoja muualta.
43
00:03:12,763 --> 00:03:16,203
Kuinka kehtaat?
-Doron, se on kaikille kurjaa.
44
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Hän taisteli puolestasi, ja sinä luovutat!
45
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Istut hiljaa vain,
koska satelliittikuvassa on arkku.
46
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, anna olla.
47
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub ei luovuttaisi sinun
tai kenenkään meidän suhteen.
48
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Väisty nyt…
49
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Tai mitä?
50
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Mene kotiin. Et voi mitään.
51
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
Hei, mitä nyt?
-Kaikki on hyvin.
52
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
Oletko ok?
-Olen. Ystäväsi kaipaa apua.
53
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Minäkö? Sinun sietäisi hävetä!
54
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
Minunko?
-Niin!
55
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Missä sinä olit, Doron? Missä?
56
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
Sinä olit hänen kanssaan!
57
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
Joten älä minulle raivoa!
-Dana!
58
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
JENIN, PALESTIINAN ALUE
59
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Koko Dahieh puhuu sinusta, Adel.]
60
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[Kiva.]
[-Voitte edetä.]
61
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Seuraavaan vaiheeseen.]
62
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[He eivät osaa odottaa sitä.]
63
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[Mahtavaa, Haj.]
[-Niin on, ystäväiseni.]
64
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[Me teemme tällä historiaa.]
[-Jos Luoja suo.]
65
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[Minä alan hommiin.]
[-Ilmoittele minulle.]
66
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[Totta kai.]
[-Näkemiin, sankari.]
67
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Näkemiin.]
68
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, tule tänne.]
69
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Sano miehille, että valmistautuvat.
Tuomiopäivä on koittanut.]
70
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[Selvä.]
[-Mene.]
71
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Pojat, lähdetään. Vauhtia.]
72
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, en voi uskoa,
että rabbi edes harkitsee sitä.
73
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Julistaa nyt hänet kaatuneeksi kadonneena.
74
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Teki mieli tappaa joku, kun kuulin siitä.
75
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Niin.
76
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
He tulivat puhumaan meille
ja selittämään tilannetta.
77
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Mitä selitettävää siinä on?
78
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Tiedustelu, Mossad, Shin Bet.
Kukaan ei katso silmiin.
79
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Olemme hyväksyneet sen.
80
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Äiti halusi niin, ja…
81
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
hän on oikeassa.
82
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Ei ole syytä taistella vastaan.
83
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
Minun on palattava.
-Itamar, luovuttaminen ei auta.
84
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
Koska en tiedä, onko hän kuollut…
85
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Doron, mitä haluat minusta?
86
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Olet ihan kuin isäni. Ihan yhtä hullu.
87
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Olen kuullut tarinoita sinusta
lapsesta asti.
88
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron tappaja,
kone, jota mikään ei pysäytä.
89
00:07:00,043 --> 00:07:05,003
Ajattelin aina, että se on mahtavaa.
Että haluaisin itse olla sellainen.
90
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Mutta tajusin, että se on sairaus.
Vakava mielenterveyshäiriö,
91
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
joka pilaa kaikkien
ympärillä olevien elämän!
92
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Anna olla jo!
93
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Anna hänen levätä rauhassa.
94
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Reisiluun päässä aivan
haavan yläpuolella on murtuma.
95
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
Kaksoiskantalihaksen jänne on revennyt.
96
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Se paranee täydellisesti,
mutta se kestää kauan.
97
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Tarvitset lepoa vahvistuaksesi.
98
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Milloin voin lähteä?
Sen minä haluan tietää.
99
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Ei ole kipua. Voin käyttää sauvoja.
100
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, et ole täällä jalkasi takia.
101
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Lähdit tehtävään ja altistuit traumalle.
102
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Se vaikuttaa sikiöön suoraan.
103
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Anna meidän huolehtia molemmista.
104
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Ainakin kaksi viikkoa,
ekan kolmanneksen loppuun.
105
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
En ole vielä varma, pidänkö sen.
106
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Se on oma valintasi,
mutta nyt olet raskaana.
107
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
Sinun täytyy ymmärtää…
-Puhutaan siitä myöhemmin.
108
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hei.
109
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
Miten menee, tohtori?
-Hei.
110
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Miten potilas voi?
Onko hän yhteistyökykyinen?
111
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Ei oikeastaan.
Hän haluaisi juosta ylämäkiä.
112
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
Mutta hänen
on pysyttävä täällä vielä tovi.
113
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
Hän on tottunut hemmotteluun.
-Parane pian, Nurit.
114
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Olen seitsemään asti, jos haluat puhua.
115
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Hitto. Sattuuko siihen vielä?
116
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
He panivat parastaan kipsin kanssa.
Tässä on kaivoksellinen kalkkia.
117
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Mikä on, kulta?
118
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Oletko kunnossa?
119
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Olen. Ehkä suihku tekisi hyvää.
120
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
En tajua, miksi sinua pidetään täällä.
121
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Murtuneen jalan takia valvonnassa.
122
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Eikö se ole vähän outoa?
123
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Sanon lääkärille,
että pärjäisit paremmin kotona.
124
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
Minä voin puhua hänelle.
-Minä puhun.
125
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, puhun hänelle huomenna aamulla.
126
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Hyvä on.
127
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Asutko tosiaan täällä
vai onko tämä lavaste?
128
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Katso, mitä löysin.
Et ole edes avannut sitä.
129
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Kunhan nyt selvitään tästä päivästä.
130
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Hyvää ainetta.
131
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Ehkä hän on oikeassa.
132
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
Kuka? Doron?
-Ehkä luovutimme liian pian.
133
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Totta kai hän sanoo niin.
134
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi siepattiin hänen nenänsä edessä.
Miesparka. Hän on sekaisin.
135
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
En voi olla ajattelematta sitä.
136
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Mitä hän koki siellä asunnossa.
137
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Hän kuuli tiimin naapuritalossa.
Hän tiesi, että he olivat lähellä.
138
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
Hei, Maya.
-Edud.
139
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
Hei.
-Mitä nyt? Tule sisään.
140
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Ensinnäkin,
141
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
tässä on koneesi ja puhelimesi.
142
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Shin Bet palautti ne.
143
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
En tiedä, missä kunnossa, mutta…
-Lopultakin. Kiitos.
144
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Ihan hulluja, vai mitä?
145
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos sanoi, että he tuhosivat kotinne.
Sait sen kuntoon.
146
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
No, minulla on hyvin aikaa.
147
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Nyt tiedän,
miten Shin Bet eroaa poliisista.
148
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Niinpä.
149
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Melkoinen sotku.
150
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
Melkoinen sotku.
-Mitä nyt, Ehud? Kerro.
151
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Joudut palkattomalle lomalle.
152
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Minä en päättänyt sitä.
153
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
Eikä henkilöstöosasto eikä päällikkö.
154
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
Se tuli turvallisuusministeriöstä.
155
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
Palkattomalle lomalle?
-Minä huusin heille.
156
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Sanoin, että olet palkittu poliisi,
157
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
joka on tehnyt upeaa työtä,
puoli vuotta peitetehtävissä,
158
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
johon muut huumepoliisit
eivät uskaltaneet.
159
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
Kysy Shimritiltä, miten huusin…
-En tajua.
160
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Epäilläänkö minua jostain?
Olenko rikollinen?
161
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Mistä on kyse?
162
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Turvallisuusongelma, he sanoivat.
163
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Mutta älä huoli, minä jatkan vielä.
164
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Turvallisuusongelma? Aika kaukaa haettua.
165
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Jos haluat haastaa heidät, tuen sinua.
166
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Pyydämme henkilöstöpäällikköä
tutkimaan sitä.
167
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
En aio pysyä hiljaa.
-Ei se haittaa, Ehud. Kiitos.
168
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
Hyvä on.
-Hyvää yötä.
169
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
Yritän nukkua edes vähän.
-Nuku vain.
170
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Mitä?
171
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, olet alaiseni.
172
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Olen anonut siirtoa.
173
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
En sinun takiasi. Kunhan kerroin.
174
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Kiitos tiedosta.
175
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Minun pitää oikeasti nukkua.
176
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Jopa Itamar on luovuttanut.
177
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Eivät he ole luovuttaneet.
178
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
He ovat hyväksyneet tosiasiat.
179
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Surrakseen häntä.
180
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
Ja ollakseen koskaan unohtamatta.
181
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
Emme voi tehdä muuta.
182
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Hän on oikeassa.
183
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Sinun kannattaisi tehdä samoin.
184
00:14:38,563 --> 00:14:44,163
Ajattelen, että häntä kiduttanut
paskiainen kulkee jossain vapaana.
185
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Vapaana Libanonissa. Ei sinun aluettasi.
186
00:14:47,763 --> 00:14:51,083
Kyllä hänet kiinni saadaan.
Se on vain ajan kysymys.
187
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Päiviä, kuukausia, kaksi vuotta.
Se paskiainen kuolee.
188
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Tämä Omar tuntuisi olevan
viimeisenä listalla.
189
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Hän kusetti Mossadia ja Shin Betiä niin,
ettei sitä unohdeta.
190
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
Niin.
-Sinun on hyväksyttävä,
191
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
että et pääse itse ampumaan häntä.
192
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Aivan.
193
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
Onko täällä jotain juotavaa?
-Uunin päällä.
194
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
Oletko 14-vuotias?
-Mikä sinua vaivaa?
195
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
Olet pelannut sillä koko päivän.
-Olen koukussa.
196
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Mutta voin lopettaa koska tahansa. Katso.
197
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
198
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Helvetti sentään.]
199
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Mitä nyt?
200
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Kerro minulle.
201
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Kun olimme Brysselissä,
Hagit sai paniikkikohtauksen.
202
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Hän ei voinut nukkua.
203
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Pakotan hänet kokemaan
sen paskan yhä uudestaan.
204
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Jos minulle tapahtuu jotain,
hän ei kestä sitä.
205
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Lapsista puhumattakaan.
206
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit tiesi, mihin ryhtyi.
207
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Olemme liian vanhoja tähän työhön.
208
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Mikä tämä on? "Tiimitapahtuma 2013."
Oletko säilyttänyt sitä?
209
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
Ei, älä pane sitä pyörimään.
-Varmasti.
210
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Anna olla, Steve.
211
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
Älä viitsi.
-Mitä nyt?
212
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
CD…
213
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
Kippis!
-Kippis.
214
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Se oli Morenon syntymäpäivä.
215
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Paljon onnea!
216
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
Boaz?
-Niin?
217
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Sano Stevelle, että paistaa lisää,
se on yhä raakaa.
218
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Voi hitto.
He haluavat, että paistat sitä lisää.
219
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Olet varsinainen ammattilainen.
220
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Mitä haluat pitaasi, Doron?
221
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Missä Gali on?
222
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Minä en halua sitä.
223
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Peräänny, ääliö. Minä syön.
224
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, opettele keittämään kahvia.
Hitaasti.
225
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Tarvitset kärsivällisyyttä.]
226
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit kaipaa minua kotiin.
Mennään, Steve. Hänellä on hyvä ajoitus.
227
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Täytyy mennä.
228
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Tämä oli hauskaa. Tosi hilpeää.
229
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Olet rakas.
230
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Olet oikea ääliö. Mistä tuo tuli?
231
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBANON
232
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
DAHIEHIN ALUE, HIZBOLLAHIN PÄÄMAJA
233
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Leuka pystyyn, sankari.]
234
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Teit koko organisaation,
perheesi ja kaikki muslimit ylpeiksi.]
235
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, en tehnyt sitä yksin.]
236
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Menetimme useita rohkeita
taistelijoita tässä tehtävässä.]
237
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Niin, he ovat Allahin marttyyreitä,
mutta tekosi -]
238
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[on paha isku juutalaisille.]
239
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Puhuin serkkusi Adelin kanssa.
Hän sanoi,]
240
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[että tekosi on historiallinen.
Ymmärrätkö?]
241
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Kiitos. Kiitoksia kovasti, Haj.]
242
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
243
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, olet meille kovin rakas.]
244
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Lupaan, että huolehdimme
sinusta ja Aishasta kaikin tavoin.]
245
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Aishasta puheen ollen.]
246
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Haluaisin nähdä hänet.
Edes hetken, yhden illan…]
247
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, se ei ole niin helppoa.
Ymmärrän sinua kyllä.]
248
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Mutta sinua etsitään kovasti.
Eivät vain juutalaiset,]
249
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[vaan myös eurooppalaiset ja Interpol.]
250
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Käskin serkkuasi etenemään
seuraavaan vaiheeseen,]
251
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[ja yksikin yö voi pilata kaiken.]
252
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[Ymmärtänet toki sen?]
[-Kyllä.]
253
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Lupaan sinulle, ystäväiseni,
että huolehdimme Aishasta.]
254
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[Ja niin pian kuin mahdollista,
voit tavata hänet.]
255
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[Hän on sinusta ylpeä.]
256
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Kiitos, Haj.]
257
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
SINULLE ON VIESTI KOHTEESTA "ASAL"
258
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
KLIKKAA TÄSTÄ AVATAKSESI VIESTIN
259
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Rakkaani, kultaseni…]
260
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[Hyvää iltaa.]
[-Hyvää iltaa, Nizar. Ole hyvä.]
261
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Palaa pian, ettemme jää kiinni.]
262
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, POHJOIS-LIBANON
263
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[Hyvää huomenta.]
[-Hyvää huomenta.]
264
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[Hei, Aisha.]
[-Hei, Um Samer.]
265
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Rakkaani.]
266
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, rakkaani.]
267
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[Olet palannut.]
[-Rakkaani.]
268
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[En voi vielä palata.]
269
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Miksi et?
Mitä he vielä sinusta haluavat?]
270
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Se on pian ohi.]
271
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Anna minun tehdä työni loppuun.
Se on tärkeää.]
272
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Sitten palaan kotiin
ja olen aina luonasi.]
273
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Kun menimme naimisiin,
sanoit haluavasi perheen.]
274
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Se ei ole muuttunut.]
275
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Mutta en voinut valita.]
276
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Minun oli pakko lähteä.]
277
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
278
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[En halua jäädä nuorena leskeksi.]
279
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Ymmärrätkö?]
280
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Rakkaani, kultaseni,
anteeksi, että otan yhteyttä näin,]
281
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[mutta olen pulassa.]
282
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[En tiedä, mitä olet kuullut,]
283
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[mutta sinun on autettava minua.
Henkeni on vaarassa.]
284
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Kuuntele. Mene äidin taloon,
takahuoneeseen.]
285
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Olen teipannut paketin -]
286
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[ruskean lipaston
ylimmän laatikon pohjaan.]
287
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Ota se ilman, että kukaan näkee
ja ilmoita, kun saat sen.]
288
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Tämä on hyvin tärkeää.]
289
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Jos olisi joku toinen keino,
en pyytäisi sinua.]
290
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Ota yhteyttä tällä sovelluksella.
Kukaan ei näe tätä.]
291
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Odotan vastaustasi.]
292
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Rakastan sinua, kulta.]
293
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Musab al-Adas, Abu Osaman kuljettaja,
joka liittyi Adelin joukkoihin.
294
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Hän soitti tänään omalla puhelimellaan -
295
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
erityiselle ystävälleen Ismail Tamimille,
joka on farmaseutti.
296
00:26:38,443 --> 00:26:42,403
Hän sanoi, ettei voi tavata.
-Määritä "erityinen". Tiimin jäsen?
297
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
Hänen rakastajansa.
-Olisit sanonut niin.
298
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Mistä tietäisin, mitä "erityinen" on?
299
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Tuomme hänet
pinkillä nauhalla koristeltuna.
300
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
Se on tosi kiireellistä.
-Ok.
301
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
Yritämme selvittää, mitä hän tietää.
-Entä se jäsen tiimiin?
302
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Tarvitsen jonkun Nuritin tilalle.
303
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
Milloin saan miehen?
-Naisen. Shani Russo palaa.
304
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russoko?
305
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Saiko hän tarpeekseen?
306
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
Hän tulee selontekoon.
-Hän toimii kuulemma vain yksin.
307
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libanon.
Osaako hän edes toimia tiimissä enää?
308
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Jos hän on unohtanut,
te varmaan muistutatte.
309
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Saat pyytämäsi jäsenen tiimiin.
310
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Mikä on vialla, Eli? Kerro.
311
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
Minä tarvitsen taukoa. Olen…
-Eli.
312
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, nyt et irtisanoudu. Kuuletko?
313
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
Tarvitsen sinua. Sota on kesken…
-Sota on aina kesken.
314
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
Kysymys kuuluu, milloin on tulitauko.
-Ei koskaan.
315
00:27:50,563 --> 00:27:55,723
Tiedän, että tämä on hektistä.
Näen kyllä, että kannattelet tiimiäsi.
316
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Mutta ensiksi hoidellaan Adel Tawalbe.
317
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
Onko selvä?
-Selvä on.
318
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Hyvä on.
319
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
JENIN, PALESTIINAN ALUE
320
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[Hei.]
[-Hei.]
321
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[Voinko auttaa?]
[-Kyllä.]
322
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Etsin voidetta, joka tuoksuu hyvältä.]
323
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Meillä on tämä voide,
joka on hyväksi käsille ja vartalolle.]
324
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[Se tuoksuu vienosti kookokselta.
Kokeile.]
325
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, lähetän pojan sisään.]
326
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[Olen tässä, jos tarvitset apua.]
[-Kiitos.]
327
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Hän sai viestin.]
328
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[RAKKAANI, NÄHDÄÄN TAKAOVELLA. MUSAB.]
329
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[Russo, mitä tapahtuu?]
[-Hän menee takaa ulos.]
330
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Päästäkää irti!]
331
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Varovasti.]
332
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[Mennään!]
[-Mennään!]
333
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Aja!]
334
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Vannon, etten ole mukana missään.
Olen vain farmaseutti.]
335
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Nimeni on kapteeni Ziad.
Oletko kuullut minusta?]
336
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[Oletko?]
[-Ei, en.]
337
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[En ole mukana missään.
En halua vaikeuksia.]
338
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Ystäväsi Musab al-Adas. Mitä hän puuhaa?]
339
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Miksi hän ei voi tavata
pariin päivään? Kerro.]
340
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[En tiedä.
Hän vain soitti ja kertoi lähtevänsä.]
341
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, mieti tarkkaan,
tai levitän ympäri leiriä kuvia,]
342
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[joissa otat häneltä suihin
apteekin varastossa.]
343
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Ymmärrätkö?]
344
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Lakkaa itkemästä! Kerro!]
345
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Minne hän meni?]
346
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Kerro!]
347
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, rauhoitu.]
348
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Kaikki järjestyy.]
349
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Hengitä.]
350
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, nimeni on Amira.]
351
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Minäpä selitän jotain.]
352
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Me emme jahtaa sinua.]
353
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Ongelmana on se, että Musab
suunnittelee viattomien vahingoittamista.]
354
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[Jos niin käy, joudut vankilaan vuosiksi.]
355
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Eikö se olisi aika ikävää?]
356
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Yritetään välttää sitä.]
357
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Minne Musab oli menossa?]
358
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Mitä hän suunnittelee?]
359
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[En tiedä. En todellakaan tiedä.]
360
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Hän ei yleensäkään kerro mitään.]
361
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[Enkä minä kysy.]
362
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Jos autat meitä löytämään hänet,
hän jää henkiin. Ymmärrätkö?]
363
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Muutoin hän kuolee. Varmasti.]
364
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Sekä hänen että sinun elämäsi on ohitse.]
365
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Voit estää sen auttamalla minua.]
366
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[En tiedä. En tosiaan tiedä.]
367
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, katso minua.]
368
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Katso minua.]
369
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Sanoiko hän mitään outoa tai erilaista?]
370
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Pari päivää sitten…]
371
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[ihan yllättäen…]
372
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[hän kysyi, olenko ollut
al-Shayk Muwannisissa.]
373
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Sanoin, etten ole edes kuullut siitä.]
374
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna. Tee hälytys.
375
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Lähetä joukkoja Tel Avivin yliopistolle.
376
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Ilmoita Mossadin johdolle.
377
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Mennään.]
378
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Pidä kiirettä, Musab.]
379
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hei, Munir.]
380
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Mennään!]
381
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
382
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Menehän vain, sankari. Onnea matkaan.]
383
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Olen kyllästynyt juhliin…
384
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
385
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad! Elad!
386
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad! Elad!
387
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
388
00:36:34,123 --> 00:36:38,163
Shin Betin päällikkö ja
piirikomentaja ovat menossa selontekoon.
389
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi ja minä tulemme 20 minuutissa.
390
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
Vaihdan vain vaatteet.
-Olen päivystäjän kanssa.
391
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
Ilmoita, kun olet siellä.
-Selvä on.
392
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
Mene vain, Amira.
-Viisi minuuttia.
393
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
394
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Niin?
395
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
Dana.
-Niin?
396
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
He yrittivät tappaa minut.
397
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Joku kusipää tulitti
AK-47:lla taloni tohjoksi.
398
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Mitä? Kuka?
399
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Hän näyttää palestiinalaiselta.
400
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Hänellä on Beretta M9. Turvajoukoista.
401
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
Oletko kunnossa?
-Minä olen. Hän ei, niinkään.
402
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Hyvä on.
403
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Otan yhteyttä pian. Pysy kuulolla.
404
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Hyvä on.
405
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Tekstitys: Paula Pohjanrinne