1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SHIN BETIN TOIMISTO 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Tänne päin. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Päivää, rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Rikospaikkatutkinnan mukaan hänet ammuttiin paikalla. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Lähietäisyydeltä. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 DNA-näytteitä analysoidaan Israelissa ja Belgiassa. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Uhrin veriryhmä vastaa Gabin veriryhmää. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,363 Lisäksi yksikkö 8200 sai Hizbollahin kanavalta viestin tänä aamuna. 10 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABIAA] ["Kohde on kuollut."] 11 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Ja meillä on tämä. Beirutin kentältä. 12 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Amerikkalaisen satelliitin tänä aamuna kuvaama video. 13 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Kone on yksityisen omistama Falcon 900. 14 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 Rekisteröity Iranin hallitukselle. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Se lähti Charleroin lentokentältä. 16 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Pyysimme ulkoministeriön kautta heitä sulkemaan ilmatilan. 17 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Niin ei valitettavasti tehty. 18 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar palasi kai ruumiin kanssa Libanoniin. 19 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 Olemme ottaneet kaikki keinot käyttöön hänen löytämisekseen. 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 Lavi on toimintatiimin yhteyshenkilö. -Hei. 21 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 Anna tulla. -Mossad sai viestin saksalaiselta - 22 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 tiedusteluyksiköltä Beirutista, että Hizbollah pyysi - 23 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 vankien vaihtoa ruumista vastaan. 24 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Aiemmin he ovat tehneet kaikkensa salatakseen ruumiit. 25 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Ehkä he tajusivat, että salaaminen ei onnistu. 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Näittekö ruumista? 27 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Onko kukaan nähnyt ruumista? On satelliittikuva. 28 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Onko ruumista nähty oikeasti? Miksi hautaatte häntä? 29 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Kaikki viittaa samaan johtopäätökseen. 30 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Mahdollisuus, että Ayub olisi elossa, on vähäinen. 31 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Vähäinen"? Oletteko sekaisin? 32 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Vähäinen"? 33 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana ilmoitti meille merkittävästä tapahtumasta Jeninissä. 34 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Turvallisuuspalvelun johtaja Abu Osama on murhattu. 35 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 Murhaaja oli Omarin serkku, Adel Tawalbe, ja hänen joukkonsa. 36 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Nämä kaksi liittyvät toisiinsa, ja jos saan ehdottaa, 37 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 niin kohdelkaa näitä organisaatioita kriittisesti ja varovaisesti. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Kiitos. 39 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Mitä Ermeticin väki sanoo? 40 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 He skannasivat pilvipalvelumme, eivätkä löytäneet jälkiä tietomurrosta. 41 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Pilvi on turvallinen. 42 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalben on täytynyt saada tietoja muualta. 43 00:03:12,763 --> 00:03:16,203 Kuinka kehtaat? -Doron, se on kaikille kurjaa. 44 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Hän taisteli puolestasi, ja sinä luovutat! 45 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Istut hiljaa vain, koska satelliittikuvassa on arkku. 46 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, anna olla. 47 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub ei luovuttaisi sinun tai kenenkään meidän suhteen. 48 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Väisty nyt… 49 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Tai mitä? 50 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Mene kotiin. Et voi mitään. 51 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 Hei, mitä nyt? -Kaikki on hyvin. 52 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 Oletko ok? -Olen. Ystäväsi kaipaa apua. 53 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Minäkö? Sinun sietäisi hävetä! 54 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 Minunko? -Niin! 55 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Missä sinä olit, Doron? Missä? 56 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 Sinä olit hänen kanssaan! 57 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 Joten älä minulle raivoa! -Dana! 58 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 JENIN, PALESTIINAN ALUE 59 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Koko Dahieh puhuu sinusta, Adel.] 60 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [Kiva.] [-Voitte edetä.] 61 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Seuraavaan vaiheeseen.] 62 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [He eivät osaa odottaa sitä.] 63 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [Mahtavaa, Haj.] [-Niin on, ystäväiseni.] 64 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [Me teemme tällä historiaa.] [-Jos Luoja suo.] 65 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [Minä alan hommiin.] [-Ilmoittele minulle.] 66 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [Totta kai.] [-Näkemiin, sankari.] 67 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Näkemiin.] 68 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, tule tänne.] 69 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Sano miehille, että valmistautuvat. Tuomiopäivä on koittanut.] 70 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [Selvä.] [-Mene.] 71 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Pojat, lähdetään. Vauhtia.] 72 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, en voi uskoa, että rabbi edes harkitsee sitä. 73 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Julistaa nyt hänet kaatuneeksi kadonneena. 74 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Teki mieli tappaa joku, kun kuulin siitä. 75 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Niin. 76 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 He tulivat puhumaan meille ja selittämään tilannetta. 77 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Mitä selitettävää siinä on? 78 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Tiedustelu, Mossad, Shin Bet. Kukaan ei katso silmiin. 79 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Olemme hyväksyneet sen. 80 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Äiti halusi niin, ja… 81 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 hän on oikeassa. 82 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Ei ole syytä taistella vastaan. 83 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 Minun on palattava. -Itamar, luovuttaminen ei auta. 84 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 Koska en tiedä, onko hän kuollut… 85 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Doron, mitä haluat minusta? 86 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Olet ihan kuin isäni. Ihan yhtä hullu. 87 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Olen kuullut tarinoita sinusta lapsesta asti. 88 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron tappaja, kone, jota mikään ei pysäytä. 89 00:07:00,043 --> 00:07:05,003 Ajattelin aina, että se on mahtavaa. Että haluaisin itse olla sellainen. 90 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Mutta tajusin, että se on sairaus. Vakava mielenterveyshäiriö, 91 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 joka pilaa kaikkien ympärillä olevien elämän! 92 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Anna olla jo! 93 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Anna hänen levätä rauhassa. 94 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Reisiluun päässä aivan haavan yläpuolella on murtuma. 95 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 Kaksoiskantalihaksen jänne on revennyt. 96 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Se paranee täydellisesti, mutta se kestää kauan. 97 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Tarvitset lepoa vahvistuaksesi. 98 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Milloin voin lähteä? Sen minä haluan tietää. 99 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Ei ole kipua. Voin käyttää sauvoja. 100 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, et ole täällä jalkasi takia. 101 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Lähdit tehtävään ja altistuit traumalle. 102 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Se vaikuttaa sikiöön suoraan. 103 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Anna meidän huolehtia molemmista. 104 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Ainakin kaksi viikkoa, ekan kolmanneksen loppuun. 105 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 En ole vielä varma, pidänkö sen. 106 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Se on oma valintasi, mutta nyt olet raskaana. 107 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 Sinun täytyy ymmärtää… -Puhutaan siitä myöhemmin. 108 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hei. 109 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 Miten menee, tohtori? -Hei. 110 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Miten potilas voi? Onko hän yhteistyökykyinen? 111 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Ei oikeastaan. Hän haluaisi juosta ylämäkiä. 112 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 Mutta hänen on pysyttävä täällä vielä tovi. 113 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 Hän on tottunut hemmotteluun. -Parane pian, Nurit. 114 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Olen seitsemään asti, jos haluat puhua. 115 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Hitto. Sattuuko siihen vielä? 116 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 He panivat parastaan kipsin kanssa. Tässä on kaivoksellinen kalkkia. 117 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Mikä on, kulta? 118 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Oletko kunnossa? 119 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Olen. Ehkä suihku tekisi hyvää. 120 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 En tajua, miksi sinua pidetään täällä. 121 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Murtuneen jalan takia valvonnassa. 122 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Eikö se ole vähän outoa? 123 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Sanon lääkärille, että pärjäisit paremmin kotona. 124 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 Minä voin puhua hänelle. -Minä puhun. 125 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, puhun hänelle huomenna aamulla. 126 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Hyvä on. 127 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Asutko tosiaan täällä vai onko tämä lavaste? 128 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Katso, mitä löysin. Et ole edes avannut sitä. 129 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Kunhan nyt selvitään tästä päivästä. 130 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Hyvää ainetta. 131 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Ehkä hän on oikeassa. 132 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 Kuka? Doron? -Ehkä luovutimme liian pian. 133 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Totta kai hän sanoo niin. 134 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi siepattiin hänen nenänsä edessä. Miesparka. Hän on sekaisin. 135 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 En voi olla ajattelematta sitä. 136 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Mitä hän koki siellä asunnossa. 137 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Hän kuuli tiimin naapuritalossa. Hän tiesi, että he olivat lähellä. 138 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 Hei, Maya. -Edud. 139 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 Hei. -Mitä nyt? Tule sisään. 140 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Ensinnäkin, 141 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 tässä on koneesi ja puhelimesi. 142 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Shin Bet palautti ne. 143 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 En tiedä, missä kunnossa, mutta… -Lopultakin. Kiitos. 144 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Ihan hulluja, vai mitä? 145 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos sanoi, että he tuhosivat kotinne. Sait sen kuntoon. 146 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 No, minulla on hyvin aikaa. 147 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Nyt tiedän, miten Shin Bet eroaa poliisista. 148 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Niinpä. 149 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Melkoinen sotku. 150 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 Melkoinen sotku. -Mitä nyt, Ehud? Kerro. 151 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Joudut palkattomalle lomalle. 152 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Minä en päättänyt sitä. 153 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 Eikä henkilöstöosasto eikä päällikkö. 154 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Se tuli turvallisuusministeriöstä. 155 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 Palkattomalle lomalle? -Minä huusin heille. 156 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Sanoin, että olet palkittu poliisi, 157 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 joka on tehnyt upeaa työtä, puoli vuotta peitetehtävissä, 158 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 johon muut huumepoliisit eivät uskaltaneet. 159 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 Kysy Shimritiltä, miten huusin… -En tajua. 160 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Epäilläänkö minua jostain? Olenko rikollinen? 161 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Mistä on kyse? 162 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Turvallisuusongelma, he sanoivat. 163 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Mutta älä huoli, minä jatkan vielä. 164 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Turvallisuusongelma? Aika kaukaa haettua. 165 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Jos haluat haastaa heidät, tuen sinua. 166 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Pyydämme henkilöstöpäällikköä tutkimaan sitä. 167 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 En aio pysyä hiljaa. -Ei se haittaa, Ehud. Kiitos. 168 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 Hyvä on. -Hyvää yötä. 169 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 Yritän nukkua edes vähän. -Nuku vain. 170 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Mitä? 171 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, olet alaiseni. 172 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Olen anonut siirtoa. 173 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 En sinun takiasi. Kunhan kerroin. 174 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Kiitos tiedosta. 175 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Minun pitää oikeasti nukkua. 176 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Jopa Itamar on luovuttanut. 177 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Eivät he ole luovuttaneet. 178 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 He ovat hyväksyneet tosiasiat. 179 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Surrakseen häntä. 180 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 Ja ollakseen koskaan unohtamatta. 181 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 Emme voi tehdä muuta. 182 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Hän on oikeassa. 183 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Sinun kannattaisi tehdä samoin. 184 00:14:38,563 --> 00:14:44,163 Ajattelen, että häntä kiduttanut paskiainen kulkee jossain vapaana. 185 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Vapaana Libanonissa. Ei sinun aluettasi. 186 00:14:47,763 --> 00:14:51,083 Kyllä hänet kiinni saadaan. Se on vain ajan kysymys. 187 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Päiviä, kuukausia, kaksi vuotta. Se paskiainen kuolee. 188 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Tämä Omar tuntuisi olevan viimeisenä listalla. 189 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Hän kusetti Mossadia ja Shin Betiä niin, ettei sitä unohdeta. 190 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 Niin. -Sinun on hyväksyttävä, 191 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 että et pääse itse ampumaan häntä. 192 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Aivan. 193 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 Onko täällä jotain juotavaa? -Uunin päällä. 194 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 Oletko 14-vuotias? -Mikä sinua vaivaa? 195 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 Olet pelannut sillä koko päivän. -Olen koukussa. 196 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Mutta voin lopettaa koska tahansa. Katso. 197 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 198 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Helvetti sentään.] 199 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Mitä nyt? 200 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Kerro minulle. 201 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Kun olimme Brysselissä, Hagit sai paniikkikohtauksen. 202 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Hän ei voinut nukkua. 203 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Pakotan hänet kokemaan sen paskan yhä uudestaan. 204 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Jos minulle tapahtuu jotain, hän ei kestä sitä. 205 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Lapsista puhumattakaan. 206 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit tiesi, mihin ryhtyi. 207 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Olemme liian vanhoja tähän työhön. 208 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Mikä tämä on? "Tiimitapahtuma 2013." Oletko säilyttänyt sitä? 209 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 Ei, älä pane sitä pyörimään. -Varmasti. 210 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Anna olla, Steve. 211 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 Älä viitsi. -Mitä nyt? 212 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 CD… 213 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 Kippis! -Kippis. 214 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Se oli Morenon syntymäpäivä. 215 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Paljon onnea! 216 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 Boaz? -Niin? 217 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Sano Stevelle, että paistaa lisää, se on yhä raakaa. 218 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Voi hitto. He haluavat, että paistat sitä lisää. 219 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Olet varsinainen ammattilainen. 220 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Mitä haluat pitaasi, Doron? 221 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Missä Gali on? 222 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Minä en halua sitä. 223 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Peräänny, ääliö. Minä syön. 224 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, opettele keittämään kahvia. Hitaasti. 225 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Tarvitset kärsivällisyyttä.] 226 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit kaipaa minua kotiin. Mennään, Steve. Hänellä on hyvä ajoitus. 227 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Täytyy mennä. 228 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Tämä oli hauskaa. Tosi hilpeää. 229 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Olet rakas. 230 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Olet oikea ääliö. Mistä tuo tuli? 231 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LIBANON 232 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DAHIEHIN ALUE, HIZBOLLAHIN PÄÄMAJA 233 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Leuka pystyyn, sankari.] 234 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Teit koko organisaation, perheesi ja kaikki muslimit ylpeiksi.] 235 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, en tehnyt sitä yksin.] 236 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Menetimme useita rohkeita taistelijoita tässä tehtävässä.] 237 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Niin, he ovat Allahin marttyyreitä, mutta tekosi -] 238 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [on paha isku juutalaisille.] 239 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Puhuin serkkusi Adelin kanssa. Hän sanoi,] 240 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [että tekosi on historiallinen. Ymmärrätkö?] 241 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Kiitos. Kiitoksia kovasti, Haj.] 242 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 243 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, olet meille kovin rakas.] 244 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Lupaan, että huolehdimme sinusta ja Aishasta kaikin tavoin.] 245 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Aishasta puheen ollen.] 246 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Haluaisin nähdä hänet. Edes hetken, yhden illan…] 247 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, se ei ole niin helppoa. Ymmärrän sinua kyllä.] 248 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Mutta sinua etsitään kovasti. Eivät vain juutalaiset,] 249 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [vaan myös eurooppalaiset ja Interpol.] 250 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Käskin serkkuasi etenemään seuraavaan vaiheeseen,] 251 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [ja yksikin yö voi pilata kaiken.] 252 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [Ymmärtänet toki sen?] [-Kyllä.] 253 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Lupaan sinulle, ystäväiseni, että huolehdimme Aishasta.] 254 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [Ja niin pian kuin mahdollista, voit tavata hänet.] 255 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Hän on sinusta ylpeä.] 256 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Kiitos, Haj.] 257 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 SINULLE ON VIESTI KOHTEESTA "ASAL" 258 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 KLIKKAA TÄSTÄ AVATAKSESI VIESTIN 259 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Rakkaani, kultaseni…] 260 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [Hyvää iltaa.] [-Hyvää iltaa, Nizar. Ole hyvä.] 261 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Palaa pian, ettemme jää kiinni.] 262 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, POHJOIS-LIBANON 263 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [Hyvää huomenta.] [-Hyvää huomenta.] 264 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [Hei, Aisha.] [-Hei, Um Samer.] 265 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Rakkaani.] 266 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, rakkaani.] 267 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [Olet palannut.] [-Rakkaani.] 268 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [En voi vielä palata.] 269 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Miksi et? Mitä he vielä sinusta haluavat?] 270 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Se on pian ohi.] 271 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Anna minun tehdä työni loppuun. Se on tärkeää.] 272 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Sitten palaan kotiin ja olen aina luonasi.] 273 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Kun menimme naimisiin, sanoit haluavasi perheen.] 274 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Se ei ole muuttunut.] 275 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Mutta en voinut valita.] 276 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Minun oli pakko lähteä.] 277 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 278 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [En halua jäädä nuorena leskeksi.] 279 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Ymmärrätkö?] 280 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Rakkaani, kultaseni, anteeksi, että otan yhteyttä näin,] 281 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [mutta olen pulassa.] 282 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [En tiedä, mitä olet kuullut,] 283 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [mutta sinun on autettava minua. Henkeni on vaarassa.] 284 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Kuuntele. Mene äidin taloon, takahuoneeseen.] 285 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Olen teipannut paketin -] 286 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [ruskean lipaston ylimmän laatikon pohjaan.] 287 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Ota se ilman, että kukaan näkee ja ilmoita, kun saat sen.] 288 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Tämä on hyvin tärkeää.] 289 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Jos olisi joku toinen keino, en pyytäisi sinua.] 290 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Ota yhteyttä tällä sovelluksella. Kukaan ei näe tätä.] 291 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Odotan vastaustasi.] 292 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Rakastan sinua, kulta.] 293 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Musab al-Adas, Abu Osaman kuljettaja, joka liittyi Adelin joukkoihin. 294 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Hän soitti tänään omalla puhelimellaan - 295 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 erityiselle ystävälleen Ismail Tamimille, joka on farmaseutti. 296 00:26:38,443 --> 00:26:42,403 Hän sanoi, ettei voi tavata. -Määritä "erityinen". Tiimin jäsen? 297 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 Hänen rakastajansa. -Olisit sanonut niin. 298 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Mistä tietäisin, mitä "erityinen" on? 299 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Tuomme hänet pinkillä nauhalla koristeltuna. 300 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 Se on tosi kiireellistä. -Ok. 301 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 Yritämme selvittää, mitä hän tietää. -Entä se jäsen tiimiin? 302 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Tarvitsen jonkun Nuritin tilalle. 303 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 Milloin saan miehen? -Naisen. Shani Russo palaa. 304 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russoko? 305 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Saiko hän tarpeekseen? 306 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 Hän tulee selontekoon. -Hän toimii kuulemma vain yksin. 307 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Osaako hän edes toimia tiimissä enää? 308 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Jos hän on unohtanut, te varmaan muistutatte. 309 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Saat pyytämäsi jäsenen tiimiin. 310 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Mikä on vialla, Eli? Kerro. 311 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 Minä tarvitsen taukoa. Olen… -Eli. 312 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, nyt et irtisanoudu. Kuuletko? 313 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 Tarvitsen sinua. Sota on kesken… -Sota on aina kesken. 314 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 Kysymys kuuluu, milloin on tulitauko. -Ei koskaan. 315 00:27:50,563 --> 00:27:55,723 Tiedän, että tämä on hektistä. Näen kyllä, että kannattelet tiimiäsi. 316 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Mutta ensiksi hoidellaan Adel Tawalbe. 317 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 Onko selvä? -Selvä on. 318 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Hyvä on. 319 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 JENIN, PALESTIINAN ALUE 320 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [Hei.] [-Hei.] 321 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [Voinko auttaa?] [-Kyllä.] 322 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Etsin voidetta, joka tuoksuu hyvältä.] 323 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Meillä on tämä voide, joka on hyväksi käsille ja vartalolle.] 324 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [Se tuoksuu vienosti kookokselta. Kokeile.] 325 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, lähetän pojan sisään.] 326 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [Olen tässä, jos tarvitset apua.] [-Kiitos.] 327 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Hän sai viestin.] 328 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [RAKKAANI, NÄHDÄÄN TAKAOVELLA. MUSAB.] 329 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [Russo, mitä tapahtuu?] [-Hän menee takaa ulos.] 330 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Päästäkää irti!] 331 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Varovasti.] 332 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [Mennään!] [-Mennään!] 333 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Aja!] 334 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Vannon, etten ole mukana missään. Olen vain farmaseutti.] 335 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Nimeni on kapteeni Ziad. Oletko kuullut minusta?] 336 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [Oletko?] [-Ei, en.] 337 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [En ole mukana missään. En halua vaikeuksia.] 338 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Ystäväsi Musab al-Adas. Mitä hän puuhaa?] 339 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Miksi hän ei voi tavata pariin päivään? Kerro.] 340 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [En tiedä. Hän vain soitti ja kertoi lähtevänsä.] 341 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, mieti tarkkaan, tai levitän ympäri leiriä kuvia,] 342 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [joissa otat häneltä suihin apteekin varastossa.] 343 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Ymmärrätkö?] 344 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Lakkaa itkemästä! Kerro!] 345 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Minne hän meni?] 346 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Kerro!] 347 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, rauhoitu.] 348 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Kaikki järjestyy.] 349 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Hengitä.] 350 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, nimeni on Amira.] 351 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Minäpä selitän jotain.] 352 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Me emme jahtaa sinua.] 353 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Ongelmana on se, että Musab suunnittelee viattomien vahingoittamista.] 354 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [Jos niin käy, joudut vankilaan vuosiksi.] 355 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Eikö se olisi aika ikävää?] 356 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Yritetään välttää sitä.] 357 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Minne Musab oli menossa?] 358 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Mitä hän suunnittelee?] 359 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [En tiedä. En todellakaan tiedä.] 360 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Hän ei yleensäkään kerro mitään.] 361 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [Enkä minä kysy.] 362 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Jos autat meitä löytämään hänet, hän jää henkiin. Ymmärrätkö?] 363 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Muutoin hän kuolee. Varmasti.] 364 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Sekä hänen että sinun elämäsi on ohitse.] 365 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Voit estää sen auttamalla minua.] 366 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [En tiedä. En tosiaan tiedä.] 367 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, katso minua.] 368 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Katso minua.] 369 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Sanoiko hän mitään outoa tai erilaista?] 370 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Pari päivää sitten…] 371 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [ihan yllättäen…] 372 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [hän kysyi, olenko ollut al-Shayk Muwannisissa.] 373 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Sanoin, etten ole edes kuullut siitä.] 374 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna. Tee hälytys. 375 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Lähetä joukkoja Tel Avivin yliopistolle. 376 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Ilmoita Mossadin johdolle. 377 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Mennään.] 378 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Pidä kiirettä, Musab.] 379 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hei, Munir.] 380 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Mennään!] 381 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 382 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Menehän vain, sankari. Onnea matkaan.] 383 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Olen kyllästynyt juhliin… 384 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 385 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! Elad! 386 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! Elad! 387 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 388 00:36:34,123 --> 00:36:38,163 Shin Betin päällikkö ja piirikomentaja ovat menossa selontekoon. 389 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi ja minä tulemme 20 minuutissa. 390 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 Vaihdan vain vaatteet. -Olen päivystäjän kanssa. 391 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 Ilmoita, kun olet siellä. -Selvä on. 392 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 Mene vain, Amira. -Viisi minuuttia. 393 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 394 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Niin? 395 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 Dana. -Niin? 396 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 He yrittivät tappaa minut. 397 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Joku kusipää tulitti AK-47:lla taloni tohjoksi. 398 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Mitä? Kuka? 399 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Hän näyttää palestiinalaiselta. 400 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Hänellä on Beretta M9. Turvajoukoista. 401 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 Oletko kunnossa? -Minä olen. Hän ei, niinkään. 402 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Hyvä on. 403 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Otan yhteyttä pian. Pysy kuulolla. 404 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Hyvä on. 405 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Tekstitys: Paula Pohjanrinne