1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Por aquí.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Hola, rabino.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
El informe dice que le dispararon
en aquel lugar.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
A quemarropa.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Israel y Bélgica
están analizando el ADN encontrado.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
El grupo sanguíneo de la víctima
coincide con el de Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Y la Unidad 8200
ha captado hoy una transmisión
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
desde el canal seguro de Hezbolá.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ÁRABE]
["El objetivo ha muerto".]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Y tenemos esto, del aeropuerto de Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Imágenes de satélite de EE. UU.
recibidas esta mañana.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
El avión es un Falcon 900
de propiedad privada
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
de Aviación Iraní.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Despegó del aeropuerto de Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Asuntos Exteriores solicitó el cierre
del espacio aéreo.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Por desgracia, no se hizo.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar quizá haya vuelto
al Líbano con el cuerpo
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
y hemos activado todos los medios
para localizarle.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi es de Desaparecidos en Combate.
- Hola.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Adelante.
- El Mossad ha recibido un mensaje
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
de la inteligencia alemana en Beirut.
Hezbolá pide
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
canjear prisioneros para darnos el cuerpo.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
En otras ocasiones ocultaron
tener cadáveres.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Habrán entendido
que ocultarlo sería un desafío.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
¿Habéis visto el cadáver?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
¿Alguien lo ha visto?
Tenéis imágenes de satélite.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
¿Lo habéis visto? ¿Por qué le enterráis?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Todo nos lleva a la misma conclusión.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
La posibilidad
de que Ayub sobreviviera es remota.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
¿"Remota"? ¿Os habéis vuelto locos?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
¿"Remota"?
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana nos ha puesto al día
de algo importante que ha pasado en Yenín.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
El asesinato del comandante Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
seguramente a manos del primo de Omar,
Adel Tawalbe, y sus hombres.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Estos dos hechos están relacionados
y, si se me permite la sugerencia,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
deberíais tratar a esas organizaciones
con desconfianza y cautela.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Gracias.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
¿Qué dicen los de Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Han escaneado nuestra nube
y no hay indicios de filtración de datos.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
La nube es segura.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe debió recibir información
por otra fuente.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
¿No te da vergüenza?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Es una mierda para todos.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Peleó para darte el puesto,
¿y le abandonas?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
¿Te quedas ahí callada?
¿Por las imágenes de un ataúd?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, déjame.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
¡Ayub nunca te abandonaría,
ni a ninguno de nosotros!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Déjame…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
¿O qué?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Vete, no puedes hacer nada.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- ¿Qué pasa?
- ¡Estoy bien!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- ¿Estás bien?
- Sí, él necesita ayuda.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
¿Yo? ¡Debería darte vergüenza!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- ¿Vergüenza?
- ¡Sí!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
¿Dónde estabas tú, Doron? ¿Dónde estabas?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- ¡Estabas allí con él!
- ¡Oye!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- ¡No te atrevas a reñirme!
- Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Todo Dahieh habla de ti, Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Genial.]
[- Sigue con el plan.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Siguiente fase.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[No se lo esperarán.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- Es increíble, Haj.]
[- Lo es, amigo mío.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Pasaremos a la historia.]
[- Dios mediante.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Me pondré a ello.]
[- Tenme informado.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Claro.]
[- Adiós, héroe.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Adiós.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, ven aquí.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Di a los chicos que se preparen,
ha llegado el día del juicio final.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- Voy.]
[- Ve.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Chicos, daos prisa, venga.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, no puedo creer
que el rabino se lo plantee siquiera.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Declararle soldado fallecido
en paradero desconocido.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Me habría cargado a alguien cuando lo oí.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ya.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Vinieron a explicarnos la situación.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
¿Qué hay que explicar?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Inteligencia, el Mossad y el GSS
no me aguantan la mirada.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Lo hemos aceptado.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Es lo que mi madre quería y…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
tiene razón.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
No tiene sentido luchar con ello.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Tengo que volver.
- Itamar, rendirse no ayudará.
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
No sé si está muerto o vivo…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Basta, Doron, ¿qué quieres de mí?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Eres como mi padre, igualito,
ambos estáis locos.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Desde niño he oído historias sobre ti.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
El asesino, la máquina,
el que no se detiene ante nada.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Siempre pensé: "Vaya, cómo mola.
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
Ojalá yo también fuera así".
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Pero ¡comprendí
que es una enfermedad mental grave
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
que jode las vidas
de los que hay alrededor!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
¡Basta, olvídalo!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Déjale morir en paz.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Una fractura cerca de la cabeza femoral,
justo encima de la herida,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
y un desgarro del tendón
junto al gastrocnemio.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
La recuperación
de la movilidad será larga.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Descanse para fortalecerse.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
¿Cuándo podré irme?
Eso sí querría saberlo.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
No me duele, usaré muletas, no pasa nada.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, no está aquí por su pierna.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Sometió a su cuerpo a un trauma.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Eso afecta directamente al feto.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Vamos a cuidar de ambos, ¿vale?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Al menos dos semanas,
hasta el fin del trimestre.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Ni siquiera sé si quiero tenerlo.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, eso lo decide usted,
pero ahora mismo sigue embarazada.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Debe darse cuenta…
- Lo hablamos luego.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hola.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- ¿Qué tal, doctora?
- Hola.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
¿Qué tal la paciente? ¿Colabora?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
No mucho.
Quiere volver a correr por las montañas,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
pero deberá quedarse aquí
un tiempo, ¿vale?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Está acostumbrada a que la mimen.
- Que se mejore.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Estoy aquí hasta las 19:00
si quiere hablar.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Joder. ¿Aún te duele?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Se han esmerado con la escayola.
Hay yeso para parar un tren.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
¿Qué pasa, cariño?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
¿Estás bien?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Sí, puede que una ducha me venga bien.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
No entiendo
por qué te hacen quedarte aquí.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
¿Supervisión continua por una pierna rota?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
¿No es un poco raro?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Les diré que estás mejor en casa.
Yo te cuidaré.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Yo se lo diré.
- No pasa nada. Yo se lo diré.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, ya se lo diré yo
mañana por la mañana.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Vale.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
¿De verdad vives aquí o es un decorado?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Mira qué he encontrado.
Ni siquiera la habías abierto.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Pongamos fin a este día.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Muy bueno.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Puede que tenga razón.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- ¿Doron?
- Tal vez le abandonamos muy pronto.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Es lógico que diga eso.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
A Gabi lo raptaron con él de guardia,
pobre. Se quedaría helado.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
No dejo de pensar en él.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Lo que tuvo que sufrir en aquel piso.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Oyendo al equipo en el edificio contiguo,
tan cerca, sabía que estaban cerca.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Hola, Maya.
- Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Hola.
- ¿Qué tal? Pasa.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
En primer lugar,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
tu ordenador y tu móvil.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
El GSS los ha devuelto amablemente.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- No sé en qué estado, pero…
- Por fin, gracias.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Están locos.
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Os destrozaron la casa,
pero la arreglasteis rápido.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Sí, ahora tengo mucho tiempo, ya sabes.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Los registros del GSS
y los de la policía difieren.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Sí.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Qué desastre.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Qué desastre.
- ¿Qué pasa, Ehud? Dime.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Me ordenan que te dé una excedencia.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
No es cosa mía
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
ni de RR. HH. ni del comisario,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
viene directamente del ministerio.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- ¿Excedencia, Ehud? Pero…
- Les he gritado.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Les he dicho
que eres una agente condecorada,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
con un historial impresionante.
Seis meses infiltrada
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
en el lugar más duro,
donde nadie quería ir.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Pregúntale a Shimrit…
- No lo entiendo.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
¿Soy sospechosa de algo?
¿He cometido un crimen?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
¿Qué pasa?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Es un problema de seguridad.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Pero, tranquila, no he acabado con ellos.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
¿Problema de seguridad? Qué disparate.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Si quieres recurrir, yo te apoyaré.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Pediremos al jefe de RR. HH.
que lo investigue.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- No pienso callarme.
- Tranquilo, Ehud, gracias.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- Vale.
- Buenas noches.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Intentaré dormir unas horas.
- Adelante.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
¿Qué?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, eres mi subalterno.
175
00:13:52,563 --> 00:13:59,003
He pedido el traslado.
No por ti, solo te informo.
176
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Tomo nota.
177
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Tengo que dormir un poco, de verdad.
178
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Incluso Itamar se ha rendido.
179
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
No se han rendido.
180
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Han aceptado la realidad, es distinto.
181
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Llorarle
182
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
y no olvidarle nunca
183
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
es lo que debemos hacer ahora.
184
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Tiene razón, tío.
185
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Tú deberías hacer lo mismo.
186
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Pienso en el que le torturó,
187
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
por ahí libre.
188
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Libre en el Líbano, no es tu sector.
189
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Le atraparán.
- ¡Sí!
190
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Es solo cuestión de tiempo,
191
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
un día, un mes, dos años…
Ese cabrón es hombre muerto.
192
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Parece que ese Omar
es la última de sus prioridades.
193
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Habiendo jodido así al GSS y al Mossad,
no lo dejarán pasar.
194
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Sí.
- Debes aceptar
195
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
que no serás tú quien apriete el gatillo.
196
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exacto.
197
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- ¿Tienes algo de beber aquí?
- Encima del horno.
198
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- ¿Tienes 14 años?
- ¿Qué problema tienes?
199
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Llevas todo el día jugando.
- Estoy enganchado.
200
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Pero lo dejo cuando quiera. Mira esto.
201
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
¡Backgammon!
202
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Por Dios.]
203
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
¿Qué pasa, tío?
204
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Dime.
205
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Cuando estábamos en Bruselas,
Hagit tuvo un ataque de pánico.
206
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
No podía dormir.
207
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Estoy haciendo
que vuelva a pasar por esta mierda.
208
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Si me pasara algo, se moriría.
209
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Por no hablar de los niños. Dios me libre.
210
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit sabía dónde se metía.
211
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Basta, somos muy mayores
para este trabajo.
212
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
¿Qué es esto? "Reunión de 2013".
¿Lo has guardado todos estos años?
213
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- No, tío, no lo pongas.
- Y tanto que lo pongo.
214
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Basta ya, Steve.
215
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Dejadme en paz.
- ¿Y ahora qué?
216
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Disco compacto…
217
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Salud.
- Salud.
218
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era el cumpleaños de Moreno.
219
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
¡Feliz cumpleaños!
220
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- ¿Boaz?
- ¿Sí?
221
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Dile a Steve que me la pase un poco,
está cruda.
222
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Por Dios…
Quieren que se la pases un poco más.
223
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Qué profesional, increíble.
224
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
¿Qué quieres en la pita, Doron?
225
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
¿Dónde está Gali?
226
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Yo no quiero nada.
227
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Atrás, idiota, estoy comiendo.
228
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, aprende a hacer café. Despacio.
229
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Hay que tener paciencia, tío.]
230
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit me necesita en casa. Vamos, Steve.
Qué oportuna.
231
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Tengo que irme, tío.
232
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Ha sido divertido. Alegre.
233
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Te quiero.
234
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Qué imbécil eres, ¿a qué ha venido eso?
235
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LÍBANO
236
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
BARRIO DE DAHIEH, SEDE DE HEZBOLÁ
237
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Ánimo, héroe.]
238
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Traes respeto a la organización,
a tu familia y a los musulmanes.]
239
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, no he sido yo solo.]
240
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Hemos perdido a varios soldados valientes
que han dado sus vidas por esta campaña.]
241
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Claro, son mártires de Alá,
pero, gracias a ti,]
242
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[les daremos tan fuerte
que será recordado.]
243
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Hablé con tu primo Adel.
¿Sabes qué dijo?]
244
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Que pasarás a la historia. ¿Entiendes?]
245
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Gracias. Muchas gracias, Haj.]
246
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
247
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, te queremos mucho.]
248
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Te prometo que cuidaremos de ti
y Aisha tendrá lo que necesite.]
249
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Sobre Aisha, me preguntaba…]
250
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Quiero verla, un momento, una noche…]
251
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, no es tan sencillo. Te entiendo,]
252
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[pero, ahora
no solo te buscan los judíos,]
253
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[sino todo el mundo,
los europeos y la Interpol.]
254
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Le he dicho a tu primo
que pase a la siguiente fase]
255
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[y una noche podría estropearlo todo.]
256
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Lo entiendes, ¿verdad?]
[- Sí.]
257
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Pero te prometo que cuidaremos de Aisha]
258
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[y que, lo antes posible,
podrás ir a verla]
259
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[y se enorgullecerá de ti.]
260
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Gracias, Haj.]
261
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
TIENES UN MENSAJE DE "ASAL"
262
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
HAZ CLIC AQUÍ PARA VER EL MENSAJE
263
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Querida, cielo…]
264
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Buenas noches.]
[- Buenas, Nizar. Pasa.]
265
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Vuelve antes de que nos pillen.]
266
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO
267
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
268
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Hola, Aisha.]
[- Hola, Um Samer.]
269
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Amor mío.]
270
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, cariño.]
271
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Has vuelto.]
[- Mi vida.]
272
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Aún no puedo volver a casa.]
273
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[¿Por qué no? ¿Qué más quieren de ti?]
274
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Acabarán pronto.]
275
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Estoy en ello.
Deja que acabe el trabajo, es importante,]
276
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[y luego volveré a casa
y estaré siempre contigo.]
277
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Cuando nos casamos,
dijiste que querías una familia, hijos…]
278
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Eso no ha cambiado.]
279
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Pero no tenía elección.]
280
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Tenía que irme.]
281
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
282
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[No quiero ser una viuda joven.]
283
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[¿Entendido?]
284
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Querida, cielo,
siento contactar contigo así,]
285
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[pero estoy metido en un lío.]
286
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[No sé qué sabes, pero es difícil]
287
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[y debes ayudarme
porque me juego la vida, hermana.]
288
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Escucha con atención. Ve a casa de mamá.]
289
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[En el armario marrón,]
290
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[pegué un paquete en el cajón superior.]
291
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Cógelo sin que te vean
y avísame cuando lo tengas.]
292
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Es muy importante.]
293
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Si hubiera algún otro modo,
no acudiría a ti.]
294
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Llámame por aquí.
Nadie verá nuestra correspondencia.]
295
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Espero tu respuesta.]
296
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Te quiero, cielo.]
297
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Este es Musab al-Adas, el chófer
de Abu Osama que se unió a Adel.
298
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Esta mañana ha llamado
desde su móvil personal
299
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
a su amigo especial Ismail Tamimi,
un farmacéutico de Yenín.
300
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
Estará días sin verle.
301
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Define "especial". ¿Del escuadrón?
302
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Su amante, Eli, ponte al día.
- Pues di eso.
303
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
¿Cómo voy a saber lo que significa?
304
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Vale, te lo traeremos envuelto
con un lacito rosa.
305
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- Es superurgente, ¿entendido?
- Vale.
306
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Veremos qué sabe.
- ¿Y el compañero que te pedí?
307
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit está de baja
y necesito un sustituto.
308
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- ¿Cuándo lo tendré?
- "La". Vuelve Shani Russo.
309
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
¿Russo?
310
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
¿Se acabaron las Colinas?
311
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Estará en la reunión.
- He oído que únicamente trabaja sola.
312
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Líbano…
¿Recordará cómo se trabaja en equipo?
313
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Si lo ha olvidado,
seguro que se lo recordaréis.
314
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Ya tienes el compañero que pedías.
315
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
¿Qué pasa, Eli? Dime. ¿Qué pasa?
316
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Necesito un descanso, estoy…
- Eli…
317
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, no me falles ahora, ¿me oyes?
318
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Te necesito, esto es una guerra…
- Siempre estamos en guerra.
319
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- ¿Cuándo habrá un alto el fuego?
- Nunca, lo sabes.
320
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, sé lo frenético que es.
Veo cómo cargas con tu equipo,
321
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
créeme, lo veo.
322
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Pero, primero, eliminemos
a Adel Tawalbe y luego hablamos.
323
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
324
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
De acuerdo.
325
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
326
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Hola.]
[- Hola.]
327
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- ¿Puedo ayudarla en algo?]
[- Sí.]
328
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Busco una crema que huela bien.]
329
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Tenemos esta crema,
va muy bien para manos y cuerpo,]
330
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[tiene cierto aroma de coco. Pruébela.]
331
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, envío al chaval.]
332
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Estoy aquí si me necesita.]
[- Gracias.]
333
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Ha cogido la nota.]
334
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[CARIÑO, NOS VEMOS ATRÁS. MUSAB.]
335
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, ¿qué pasa?]
[- Va para atrás.]
336
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[¡Soltadme!]
337
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[¡Con cuidado!]
338
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- ¡Vamos!]
[- ¡Vamos!]
339
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[¡Arranca!]
340
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Os juro que no estoy metido en nada,
solo soy un farmacéutico.]
341
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Me llamo capitán Ziad.
¿Has oído hablar de mí?]
342
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- ¡Dime!]
[- No.]
343
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[No estoy metido, no quiero problemas.]
344
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[¿Qué está tramando
tu amigo Musab al-Adas?]
345
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[¿Por qué no puede verte
durante unos días? ¡Habla!]
346
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[No lo sé. Solo me llamó
para decir que se iba, es todo.]
347
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, piénsalo bien o colgaré
en todo el campamento fotos tuyas]
348
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[chupándosela en el almacén
de la farmacia.]
349
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[¿Entendido?]
350
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[¡Deja de llorar! ¡Habla!]
351
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[¿Adónde va?]
352
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[¡Habla!]
353
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, cálmate.]
354
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Todo irá bien.]
355
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respira.]
356
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, me llamo Amira.]
357
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Deja que te explique algo.]
358
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[No vamos a por ti.]
359
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[El problema es que Musab
planea hacer daño a gente inocente,]
360
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[y, si eso ocurre,
pasarás muchos años en prisión.]
361
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Sería una lástima, ¿no?]
362
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Evitemos eso.]
363
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[¿Adónde ha ido Musab?]
364
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[¿Qué está tramando?]
365
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[No lo sé, de verdad.]
366
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[No suele decirme nada]
367
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[y yo no le pregunto.]
368
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, si nos ayudas a encontrarle,
él seguirá vivo, ¿entiendes?]
369
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Si no, morirá. Eso es seguro.]
370
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Se acabarán su vida y la tuya.]
371
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Puedes evitarlo ayudándome.]
372
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[No lo sé, de verdad.]
373
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, mírame.]
374
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Mírame.]
375
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[¿Dijo algo extraño o diferente?]
376
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Hace unos días, de pronto…]
377
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[inesperadamente,]
378
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[me preguntó si había estado
en Al-Shaykh Muwannis.]
379
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Le dije: "No conozco ese sitio".]
380
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
¡Dafna, emite una alerta roja!
381
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Id al campus universitario de Tel Aviv.
382
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informa al Mossad y a la agencia.
383
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Vamos.]
384
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Date prisa, Musab.]
385
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hola, Munir.]
386
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[¡Vamos!]
387
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
388
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Adelante, campeón. Buena suerte.]
389
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Estoy harto de fiestas…
390
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
¡Kaspi!
391
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
¡Elad!
392
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
¡Elad!
393
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
¡Lavi!
394
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Nada. El GSS y el comandante del distrito
395
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
van a una reunión.
396
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi y yo llegaremos en 20 minutos.
397
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Voy a cambiarme.
- Yo estoy con los de guardia.
398
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Avísame cuando llegues.
- Vale, lo haré.
399
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Adelante, Amira.
- Dame cinco minutos.
400
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
401
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
¿Sí?
402
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- ¿Sí?
403
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Han intentado matarme.
- ¿Qué?
404
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Un cabrón con una AK-47
ha disparado contra mi casa, Dana.
405
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
¿Qué? ¿Quién?
406
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Parece palestino.
407
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Una Beretta M9. Seguridad palestina.
408
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, él… no tanto.
409
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Vale.
410
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Te llamo en cinco minutos. Sigue ahí.
411
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Vale.
412
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Subtítulos: Fabián Sierra