1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Por aquí. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Hola, rabino. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 El informe dice que le dispararon en aquel lugar. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 A quemarropa. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Israel y Bélgica están analizando el ADN encontrado. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 El grupo sanguíneo de la víctima coincide con el de Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Y la Unidad 8200 ha captado hoy una transmisión 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 desde el canal seguro de Hezbolá. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ÁRABE] ["El objetivo ha muerto".] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Y tenemos esto, del aeropuerto de Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Imágenes de satélite de EE. UU. recibidas esta mañana. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 El avión es un Falcon 900 de propiedad privada 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 de Aviación Iraní. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Despegó del aeropuerto de Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Asuntos Exteriores solicitó el cierre del espacio aéreo. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Por desgracia, no se hizo. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar quizá haya vuelto al Líbano con el cuerpo 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 y hemos activado todos los medios para localizarle. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - Lavi es de Desaparecidos en Combate. - Hola. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Adelante. - El Mossad ha recibido un mensaje 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 de la inteligencia alemana en Beirut. Hezbolá pide 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 canjear prisioneros para darnos el cuerpo. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 En otras ocasiones ocultaron tener cadáveres. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Habrán entendido que ocultarlo sería un desafío. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 ¿Habéis visto el cadáver? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 ¿Alguien lo ha visto? Tenéis imágenes de satélite. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 ¿Lo habéis visto? ¿Por qué le enterráis? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Todo nos lleva a la misma conclusión. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 La posibilidad de que Ayub sobreviviera es remota. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 ¿"Remota"? ¿Os habéis vuelto locos? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 ¿"Remota"? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana nos ha puesto al día de algo importante que ha pasado en Yenín. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 El asesinato del comandante Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 seguramente a manos del primo de Omar, Adel Tawalbe, y sus hombres. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Estos dos hechos están relacionados y, si se me permite la sugerencia, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 deberíais tratar a esas organizaciones con desconfianza y cautela. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Gracias. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 ¿Qué dicen los de Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Han escaneado nuestra nube y no hay indicios de filtración de datos. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 La nube es segura. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe debió recibir información por otra fuente. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ¿No te da vergüenza? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Es una mierda para todos. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Peleó para darte el puesto, ¿y le abandonas? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 ¿Te quedas ahí callada? ¿Por las imágenes de un ataúd? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, déjame. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 ¡Ayub nunca te abandonaría, ni a ninguno de nosotros! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Déjame… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 ¿O qué? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Vete, no puedes hacer nada. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - ¿Qué pasa? - ¡Estoy bien! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - ¿Estás bien? - Sí, él necesita ayuda. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 ¿Yo? ¡Debería darte vergüenza! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - ¿Vergüenza? - ¡Sí! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 ¿Dónde estabas tú, Doron? ¿Dónde estabas? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - ¡Estabas allí con él! - ¡Oye! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - ¡No te atrevas a reñirme! - Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Todo Dahieh habla de ti, Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Genial.] [- Sigue con el plan.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Siguiente fase.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [No se lo esperarán.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- Es increíble, Haj.] [- Lo es, amigo mío.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Pasaremos a la historia.] [- Dios mediante.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Me pondré a ello.] [- Tenme informado.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Claro.] [- Adiós, héroe.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Adiós.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, ven aquí.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Di a los chicos que se preparen, ha llegado el día del juicio final.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- Voy.] [- Ve.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Chicos, daos prisa, venga.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, no puedo creer que el rabino se lo plantee siquiera. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Declararle soldado fallecido en paradero desconocido. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Me habría cargado a alguien cuando lo oí. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ya. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Vinieron a explicarnos la situación. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 ¿Qué hay que explicar? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Inteligencia, el Mossad y el GSS no me aguantan la mirada. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Lo hemos aceptado. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Es lo que mi madre quería y… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 tiene razón. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 No tiene sentido luchar con ello. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Tengo que volver. - Itamar, rendirse no ayudará. 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 No sé si está muerto o vivo… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Basta, Doron, ¿qué quieres de mí? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Eres como mi padre, igualito, ambos estáis locos. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Desde niño he oído historias sobre ti. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 El asesino, la máquina, el que no se detiene ante nada. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Siempre pensé: "Vaya, cómo mola. 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 Ojalá yo también fuera así". 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Pero ¡comprendí que es una enfermedad mental grave 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 que jode las vidas de los que hay alrededor! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ¡Basta, olvídalo! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Déjale morir en paz. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Una fractura cerca de la cabeza femoral, justo encima de la herida, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 y un desgarro del tendón junto al gastrocnemio. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 La recuperación de la movilidad será larga. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Descanse para fortalecerse. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 ¿Cuándo podré irme? Eso sí querría saberlo. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 No me duele, usaré muletas, no pasa nada. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, no está aquí por su pierna. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Sometió a su cuerpo a un trauma. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Eso afecta directamente al feto. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Vamos a cuidar de ambos, ¿vale? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Al menos dos semanas, hasta el fin del trimestre. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Ni siquiera sé si quiero tenerlo. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, eso lo decide usted, pero ahora mismo sigue embarazada. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Debe darse cuenta… - Lo hablamos luego. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hola. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - ¿Qué tal, doctora? - Hola. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 ¿Qué tal la paciente? ¿Colabora? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 No mucho. Quiere volver a correr por las montañas, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 pero deberá quedarse aquí un tiempo, ¿vale? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Está acostumbrada a que la mimen. - Que se mejore. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Estoy aquí hasta las 19:00 si quiere hablar. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Joder. ¿Aún te duele? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Se han esmerado con la escayola. Hay yeso para parar un tren. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 ¿Qué pasa, cariño? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 ¿Estás bien? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Sí, puede que una ducha me venga bien. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 No entiendo por qué te hacen quedarte aquí. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 ¿Supervisión continua por una pierna rota? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 ¿No es un poco raro? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Les diré que estás mejor en casa. Yo te cuidaré. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Yo se lo diré. - No pasa nada. Yo se lo diré. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, ya se lo diré yo mañana por la mañana. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Vale. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 ¿De verdad vives aquí o es un decorado? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Mira qué he encontrado. Ni siquiera la habías abierto. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Pongamos fin a este día. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Muy bueno. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Puede que tenga razón. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - ¿Doron? - Tal vez le abandonamos muy pronto. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Es lógico que diga eso. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 A Gabi lo raptaron con él de guardia, pobre. Se quedaría helado. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 No dejo de pensar en él. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Lo que tuvo que sufrir en aquel piso. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Oyendo al equipo en el edificio contiguo, tan cerca, sabía que estaban cerca. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Hola, Maya. - Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Hola. - ¿Qué tal? Pasa. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 En primer lugar, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 tu ordenador y tu móvil. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 El GSS los ha devuelto amablemente. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - No sé en qué estado, pero… - Por fin, gracias. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Están locos. 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Os destrozaron la casa, pero la arreglasteis rápido. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Sí, ahora tengo mucho tiempo, ya sabes. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Los registros del GSS y los de la policía difieren. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Sí. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Qué desastre. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Qué desastre. - ¿Qué pasa, Ehud? Dime. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Me ordenan que te dé una excedencia. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 No es cosa mía 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ni de RR. HH. ni del comisario, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 viene directamente del ministerio. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - ¿Excedencia, Ehud? Pero… - Les he gritado. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Les he dicho que eres una agente condecorada, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 con un historial impresionante. Seis meses infiltrada 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 en el lugar más duro, donde nadie quería ir. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Pregúntale a Shimrit… - No lo entiendo. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 ¿Soy sospechosa de algo? ¿He cometido un crimen? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 ¿Qué pasa? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Es un problema de seguridad. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Pero, tranquila, no he acabado con ellos. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 ¿Problema de seguridad? Qué disparate. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Si quieres recurrir, yo te apoyaré. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Pediremos al jefe de RR. HH. que lo investigue. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - No pienso callarme. - Tranquilo, Ehud, gracias. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - Vale. - Buenas noches. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Intentaré dormir unas horas. - Adelante. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 ¿Qué? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, eres mi subalterno. 175 00:13:52,563 --> 00:13:59,003 He pedido el traslado. No por ti, solo te informo. 176 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Tomo nota. 177 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Tengo que dormir un poco, de verdad. 178 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Incluso Itamar se ha rendido. 179 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 No se han rendido. 180 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Han aceptado la realidad, es distinto. 181 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Llorarle 182 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 y no olvidarle nunca 183 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 es lo que debemos hacer ahora. 184 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Tiene razón, tío. 185 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Tú deberías hacer lo mismo. 186 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Pienso en el que le torturó, 187 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 por ahí libre. 188 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Libre en el Líbano, no es tu sector. 189 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Le atraparán. - ¡Sí! 190 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Es solo cuestión de tiempo, 191 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 un día, un mes, dos años… Ese cabrón es hombre muerto. 192 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Parece que ese Omar es la última de sus prioridades. 193 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Habiendo jodido así al GSS y al Mossad, no lo dejarán pasar. 194 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Sí. - Debes aceptar 195 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 que no serás tú quien apriete el gatillo. 196 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Exacto. 197 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - ¿Tienes algo de beber aquí? - Encima del horno. 198 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - ¿Tienes 14 años? - ¿Qué problema tienes? 199 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - Llevas todo el día jugando. - Estoy enganchado. 200 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Pero lo dejo cuando quiera. Mira esto. 201 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 ¡Backgammon! 202 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Por Dios.] 203 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 ¿Qué pasa, tío? 204 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Dime. 205 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Cuando estábamos en Bruselas, Hagit tuvo un ataque de pánico. 206 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 No podía dormir. 207 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Estoy haciendo que vuelva a pasar por esta mierda. 208 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Si me pasara algo, se moriría. 209 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Por no hablar de los niños. Dios me libre. 210 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit sabía dónde se metía. 211 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Basta, somos muy mayores para este trabajo. 212 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 ¿Qué es esto? "Reunión de 2013". ¿Lo has guardado todos estos años? 213 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - No, tío, no lo pongas. - Y tanto que lo pongo. 214 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Basta ya, Steve. 215 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Dejadme en paz. - ¿Y ahora qué? 216 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Disco compacto… 217 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Salud. - Salud. 218 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Era el cumpleaños de Moreno. 219 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 ¡Feliz cumpleaños! 220 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - ¿Boaz? - ¿Sí? 221 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Dile a Steve que me la pase un poco, está cruda. 222 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Por Dios… Quieren que se la pases un poco más. 223 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Qué profesional, increíble. 224 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 ¿Qué quieres en la pita, Doron? 225 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 ¿Dónde está Gali? 226 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Yo no quiero nada. 227 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Atrás, idiota, estoy comiendo. 228 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, aprende a hacer café. Despacio. 229 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Hay que tener paciencia, tío.] 230 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit me necesita en casa. Vamos, Steve. Qué oportuna. 231 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Tengo que irme, tío. 232 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Ha sido divertido. Alegre. 233 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Te quiero. 234 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Qué imbécil eres, ¿a qué ha venido eso? 235 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LÍBANO 236 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 BARRIO DE DAHIEH, SEDE DE HEZBOLÁ 237 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Ánimo, héroe.] 238 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Traes respeto a la organización, a tu familia y a los musulmanes.] 239 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, no he sido yo solo.] 240 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Hemos perdido a varios soldados valientes que han dado sus vidas por esta campaña.] 241 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Claro, son mártires de Alá, pero, gracias a ti,] 242 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [les daremos tan fuerte que será recordado.] 243 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Hablé con tu primo Adel. ¿Sabes qué dijo?] 244 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Que pasarás a la historia. ¿Entiendes?] 245 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Gracias. Muchas gracias, Haj.] 246 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 247 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, te queremos mucho.] 248 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Te prometo que cuidaremos de ti y Aisha tendrá lo que necesite.] 249 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Sobre Aisha, me preguntaba…] 250 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Quiero verla, un momento, una noche…] 251 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, no es tan sencillo. Te entiendo,] 252 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [pero, ahora no solo te buscan los judíos,] 253 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [sino todo el mundo, los europeos y la Interpol.] 254 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Le he dicho a tu primo que pase a la siguiente fase] 255 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [y una noche podría estropearlo todo.] 256 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Lo entiendes, ¿verdad?] [- Sí.] 257 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Pero te prometo que cuidaremos de Aisha] 258 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [y que, lo antes posible, podrás ir a verla] 259 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [y se enorgullecerá de ti.] 260 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Gracias, Haj.] 261 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 TIENES UN MENSAJE DE "ASAL" 262 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 HAZ CLIC AQUÍ PARA VER EL MENSAJE 263 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Querida, cielo…] 264 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Buenas noches.] [- Buenas, Nizar. Pasa.] 265 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Vuelve antes de que nos pillen.] 266 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO 267 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 268 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Hola, Aisha.] [- Hola, Um Samer.] 269 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Amor mío.] 270 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, cariño.] 271 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Has vuelto.] [- Mi vida.] 272 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Aún no puedo volver a casa.] 273 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [¿Por qué no? ¿Qué más quieren de ti?] 274 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Acabarán pronto.] 275 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Estoy en ello. Deja que acabe el trabajo, es importante,] 276 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [y luego volveré a casa y estaré siempre contigo.] 277 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Cuando nos casamos, dijiste que querías una familia, hijos…] 278 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Eso no ha cambiado.] 279 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Pero no tenía elección.] 280 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Tenía que irme.] 281 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 282 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [No quiero ser una viuda joven.] 283 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [¿Entendido?] 284 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Querida, cielo, siento contactar contigo así,] 285 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [pero estoy metido en un lío.] 286 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [No sé qué sabes, pero es difícil] 287 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [y debes ayudarme porque me juego la vida, hermana.] 288 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Escucha con atención. Ve a casa de mamá.] 289 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [En el armario marrón,] 290 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [pegué un paquete en el cajón superior.] 291 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Cógelo sin que te vean y avísame cuando lo tengas.] 292 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Es muy importante.] 293 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Si hubiera algún otro modo, no acudiría a ti.] 294 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Llámame por aquí. Nadie verá nuestra correspondencia.] 295 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Espero tu respuesta.] 296 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Te quiero, cielo.] 297 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Este es Musab al-Adas, el chófer de Abu Osama que se unió a Adel. 298 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Esta mañana ha llamado desde su móvil personal 299 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 a su amigo especial Ismail Tamimi, un farmacéutico de Yenín. 300 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 Estará días sin verle. 301 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Define "especial". ¿Del escuadrón? 302 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Su amante, Eli, ponte al día. - Pues di eso. 303 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 ¿Cómo voy a saber lo que significa? 304 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Vale, te lo traeremos envuelto con un lacito rosa. 305 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - Es superurgente, ¿entendido? - Vale. 306 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Veremos qué sabe. - ¿Y el compañero que te pedí? 307 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit está de baja y necesito un sustituto. 308 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - ¿Cuándo lo tendré? - "La". Vuelve Shani Russo. 309 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 ¿Russo? 310 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 ¿Se acabaron las Colinas? 311 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Estará en la reunión. - He oído que únicamente trabaja sola. 312 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Líbano… ¿Recordará cómo se trabaja en equipo? 313 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Si lo ha olvidado, seguro que se lo recordaréis. 314 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Ya tienes el compañero que pedías. 315 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 ¿Qué pasa, Eli? Dime. ¿Qué pasa? 316 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Necesito un descanso, estoy… - Eli… 317 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, no me falles ahora, ¿me oyes? 318 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Te necesito, esto es una guerra… - Siempre estamos en guerra. 319 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - ¿Cuándo habrá un alto el fuego? - Nunca, lo sabes. 320 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, sé lo frenético que es. Veo cómo cargas con tu equipo, 321 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 créeme, lo veo. 322 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Pero, primero, eliminemos a Adel Tawalbe y luego hablamos. 323 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 324 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 De acuerdo. 325 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 326 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Hola.] [- Hola.] 327 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- ¿Puedo ayudarla en algo?] [- Sí.] 328 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Busco una crema que huela bien.] 329 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Tenemos esta crema, va muy bien para manos y cuerpo,] 330 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [tiene cierto aroma de coco. Pruébela.] 331 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, envío al chaval.] 332 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Estoy aquí si me necesita.] [- Gracias.] 333 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Ha cogido la nota.] 334 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [CARIÑO, NOS VEMOS ATRÁS. MUSAB.] 335 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, ¿qué pasa?] [- Va para atrás.] 336 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [¡Soltadme!] 337 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [¡Con cuidado!] 338 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- ¡Vamos!] [- ¡Vamos!] 339 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [¡Arranca!] 340 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Os juro que no estoy metido en nada, solo soy un farmacéutico.] 341 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Me llamo capitán Ziad. ¿Has oído hablar de mí?] 342 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- ¡Dime!] [- No.] 343 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [No estoy metido, no quiero problemas.] 344 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [¿Qué está tramando tu amigo Musab al-Adas?] 345 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [¿Por qué no puede verte durante unos días? ¡Habla!] 346 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [No lo sé. Solo me llamó para decir que se iba, es todo.] 347 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, piénsalo bien o colgaré en todo el campamento fotos tuyas] 348 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [chupándosela en el almacén de la farmacia.] 349 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [¿Entendido?] 350 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [¡Deja de llorar! ¡Habla!] 351 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [¿Adónde va?] 352 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [¡Habla!] 353 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, cálmate.] 354 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Todo irá bien.] 355 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respira.] 356 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, me llamo Amira.] 357 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Deja que te explique algo.] 358 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [No vamos a por ti.] 359 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [El problema es que Musab planea hacer daño a gente inocente,] 360 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [y, si eso ocurre, pasarás muchos años en prisión.] 361 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Sería una lástima, ¿no?] 362 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Evitemos eso.] 363 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [¿Adónde ha ido Musab?] 364 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [¿Qué está tramando?] 365 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [No lo sé, de verdad.] 366 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [No suele decirme nada] 367 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [y yo no le pregunto.] 368 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, si nos ayudas a encontrarle, él seguirá vivo, ¿entiendes?] 369 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Si no, morirá. Eso es seguro.] 370 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Se acabarán su vida y la tuya.] 371 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Puedes evitarlo ayudándome.] 372 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [No lo sé, de verdad.] 373 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, mírame.] 374 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Mírame.] 375 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [¿Dijo algo extraño o diferente?] 376 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Hace unos días, de pronto…] 377 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [inesperadamente,] 378 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [me preguntó si había estado en Al-Shaykh Muwannis.] 379 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Le dije: "No conozco ese sitio".] 380 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 ¡Dafna, emite una alerta roja! 381 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Id al campus universitario de Tel Aviv. 382 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informa al Mossad y a la agencia. 383 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Vamos.] 384 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Date prisa, Musab.] 385 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hola, Munir.] 386 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [¡Vamos!] 387 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 388 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Adelante, campeón. Buena suerte.] 389 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Estoy harto de fiestas… 390 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 ¡Kaspi! 391 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 ¡Elad! 392 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 ¡Elad! 393 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 ¡Lavi! 394 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Nada. El GSS y el comandante del distrito 395 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 van a una reunión. 396 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi y yo llegaremos en 20 minutos. 397 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Voy a cambiarme. - Yo estoy con los de guardia. 398 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Avísame cuando llegues. - Vale, lo haré. 399 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Adelante, Amira. - Dame cinco minutos. 400 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 401 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 ¿Sí? 402 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - ¿Sí? 403 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Han intentado matarme. - ¿Qué? 404 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Un cabrón con una AK-47 ha disparado contra mi casa, Dana. 405 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 ¿Qué? ¿Quién? 406 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Parece palestino. 407 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Una Beretta M9. Seguridad palestina. 408 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - ¿Estás bien? - Estoy bien, él… no tanto. 409 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Vale. 410 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Te llamo en cinco minutos. Sigue ahí. 411 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Vale. 412 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Subtítulos: Fabián Sierra