1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
INSTALACIONES DEL SHIN BET
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Por aquí.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Hola, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
De acuerdo con los forenses,
le dispararon en la escena.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
A quemarropa.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Están analizando el ADN
en Israel y Bélgica.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
El tipo de sangre de la víctima
coincide con el tipo de sangre de Gabi.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Además, la unidad 8200 obtuvo información
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
de un canal seguro de Hezbolá.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ÁRABE]
["El objetivo está muerto".]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Y obtuvimos esto del aeropuerto de Beirut.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Recibimos esta mañana
imágenes satelitales estadounidenses.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Es un avión privado, un Falcon 900,
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
registrado
en la Administración de Aviación de Irán.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Partió desde el aeropuerto Charleroi.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Solicitamos cerrar el espacio aéreo
al Ministerio de Relaciones Exteriores.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Lamentablemente, no sucedió.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar seguro volvió
al Líbano con el cuerpo,
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
y activamos todos los medios posibles
para encontrarlo.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
- Lavi no ha vuelto.
- Disculpa.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
- Dime.
- El Mosad recibió un mensaje
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
de la inteligencia alemana
en Beirut sobre Hezbolá.
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
Piden cambiar
un prisionero por el cuerpo.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
En otras ocasiones, hicieron todo
por esconder los cuerpos.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Quizás se dieron cuenta
de que sería un desafío.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
¿Vieron un cuerpo?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
¿Alguno vio un cuerpo?
Tienen una imagen satelital.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
¿Lo vieron ustedes?
¿Por qué lo están enterrando?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Todo llevaría a la misma conclusión.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
La probabilidad de que Ayub esté vivo
es muy baja.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
¿"Muy baja"? ¿Se volvieron locos?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
¿"Muy baja"?
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana también nos puso al tanto
de un acontecimiento importante en Yenín.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
El asesinato del coronel
de la Seguridad Preventiva, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
probablemente fue el primo de Omar,
Adel Tawalbe y sus hombres.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Estos acontecimientos están relacionados
y, si puedo sugerir algo,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
deben ser precavidos
con estas organizaciones.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Gracias.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
¿Qué dicen en Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Su sistema escaneó nuestra nube,
y no encontraron filtración de datos.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
La nube está segura.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe debe haber recibido
información de otra fuente.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
¿No te da vergüenza?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Yo también estoy mal.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Luchó por darte tu trabajo, y ¿te rindes?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
¿Te quedas ahí sin hacer nada?
¿Por la foto de un ataúd?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, aléjate.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
¡Ayub nunca se rendiría
por ti ni por ninguno de nosotros!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Aléjate…
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
¿O qué?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Vete, no puedes hacer nada.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
- ¿Qué pasa?
- ¡Estoy bien!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
- ¿Estás bien?
- Sí, necesita ayuda.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
¿Yo? ¡Debería darte vergüenza!
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
- ¿Eso crees?
- ¡Sí!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
¿Dónde estabas tú, Doron? ¿Dónde estabas?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
- ¡Estabas con él!
- ¡Tranquila!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
- ¡Cómo te atreves a regañarme!
- Tranquila, Dana.
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Todo Dahie habla de ti, querido Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[- Bien.]
[- Continúa con el plan.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[La siguiente etapa.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[No se lo esperarán.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[- Es increíble, Haj.]
[- Sí, mi buen amigo.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[- Pasaremos a la historia.]
[- Dios quiera.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[- Iré a trabajar.]
[- Mantenme informado.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[- Claro.]
[- Adiós, héroe.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Adiós.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, ven aquí.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Diles que se preparen,
llegó el Día del Juicio Final.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[- De acuerdo.]
[- Ve.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Chicos, rápido, vamos.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, no puedo creer
que Rabbi incluso lo esté considerando.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Declararlo soldado caído
cuando no se sabe su paradero.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Pensé que mataría a alguien
cuando lo escuché.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Sí.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Vinieron a explicarnos la situación.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
¿Qué hay que explicar?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
La inteligencia, el Mosad, el Shin Bet,
ninguno me miró a los ojos.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, lo aceptamos.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Es lo que mi mamá quería y…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
tiene razón.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
No tiene sentido pelear.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
- Tengo que regresar.
- Itamar, rendirse no ayuda,
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
no sé si está vivo o muerto…
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Basta, Doron. ¿Qué quieres de mí?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Eres igual a mi papá,
exactamente igual, los dos están locos.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Desde niño
que me cuentan historias sobre ti.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron, el asesino,
la máquina que nunca para.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Siempre me pareció increíble,
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
quería ser así también,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
pero no me daba cuenta
de que era una enfermedad grave
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
que jode la vida
de todos los demás, Doron.
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
¡Basta, olvídalo!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Déjalo morir en paz.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Hay una fractura cerca de la cabeza
del fémur, arriba de la herida
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
y un desgarro en el tendón
cerca del gemelo.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Recuperarás toda la función,
pero llevará tiempo.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Haz reposo para recuperar fuerza.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
¿Cuándo puedo irme? Quisiera saber.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
No siento dolor,
usaré muletas, no importa.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, no estás aquí por tu pierna.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Fuiste a una misión y resultaste herida.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Afecta directamente al feto.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Déjanos cuidarte, ¿sí?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Al menos por dos semanas,
hasta el fin del trimestre.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Ni siquiera sé si voy a tenerlo.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, es tu decisión,
pero ahora mismo estás embarazada.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
- Tienes que entender…
- Lo hablaremos después.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hola.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
- ¿Qué tal, doctora?
- Hola.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
¿Cómo está la paciente? ¿Coopera?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
En verdad, no. Ya se quiere ir,
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
pero tiene que quedarse un tiempo.
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
- Está acostumbrada a ser mimada.
- Nurit, que te mejores.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Estoy aquí hasta las siete
si quieres hablar.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Mierda. ¿Te duele?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
En verdad se gastaron con este yeso.
Tiene un montón de material.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
¿Qué pasa, amor?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
¿Estás bien?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Sí, me haría bien una ducha.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
No entiendo por qué no te dejan ir.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
¿Te internan por una pierna fracturada?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
¿No es un poco raro?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Le diré que estás mejor en casa.
Yo te cuidaré.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
- Hablaré con ella.
- Está bien, amor. Yo hablaré con ella.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, hablaré con ella en la mañana.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
De acuerdo.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
¿En verdad vives aquí,
o es todo de mentira?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Mira lo que encontré.
Ni siquiera lo has abierto.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Terminemos ya este día.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Qué rico.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Quizás tiene razón.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
- ¿Quién, Doron?
- Quizás nos rendimos muy pronto.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Obviamente va a decir eso.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Secuestraron a Gabi con él a cargo,
pobre tipo. Se iba a poner así.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
No puedo dejar de pensar en él.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Por lo que pasó en ese apartamento.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Oía al equipo en el edificio de al lado,
muy cerca, sabía que estaban cerca.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
- Hola, Maya.
- Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
- Hola.
- ¿Cómo estás? Entra.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Primero que nada,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
toma tu computadora y tu celular.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
El Shin Bet te los devolvió.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
- No sé en qué estado, pero…
- Por fin, gracias.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Están locos, ¿no?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos dijo que revolvieron la casa,
la arreglaste rápido.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Sí, tengo mucho tiempo ahora.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
El allanamiento del Shin Bet
es distinto al de la policía.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Sí.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Qué desastre.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
- Qué desastre.
- ¿Qué pasa, Ehud? Háblame.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Estarás de licencia sin remuneración.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
No lo decidí yo,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
sino Recursos Humanos o el Comisionado,
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
pero viene del Ministerio de Seguridad.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
- ¿Sin remuneración? Pero…
- Les grité, Maya.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Les dije que eres una oficial condecorada
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
con antecedentes impecables.
Seis meses de encubierta
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
en el lugar más difícil,
nadie se atrevió.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
- Shimrit te dirá cuánto grité.
- No entiendo.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
¿Soy sospechosa de algo?
¿Cometí un delito?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
¿Qué pasa?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Por seguridad, dijeron.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Pero no te preocupes,
aún no termino con ellos.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
¿Por seguridad? Qué inverosímil.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Si quieres apelar, te apoyaré.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Le pediremos al encargado
de Recursos Humanos que lo revise.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
- No me quedaré callado.
- Está bien, Ehud, gracias.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
- De acuerdo.
- Buenas noches.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
- Intentaré dormir unas horas.
- Adelante.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
¿Qué?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, eres mi subordinado.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Pedí el traslado.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
No por ti, solo te digo.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Entendido.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Pero tengo que dormir un poco.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Hasta Itamar se rindió.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
No se rinden.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Aceptan la realidad, es diferente.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Estar de duelo
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
y nunca olvidarlo.
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
Eso tenemos que hacer ahora.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Tiene razón, hermano.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
No estaría mal si haces lo mismo.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
No paro de pensar en quien lo torturó,
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
caminando libre.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Libre por el Líbano, no tu sector.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
- Lo atraparán.
- ¡Sí!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Es cuestión de tiempo,
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
un día, un mes, dos años.
Ese maldito es hombre muerto.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Parece que Omar no es la prioridad.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
La manera en que jodió al Mosad
y al Shin Bet, no lo dejarán pasar.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
- Sí.
- Solo debes aceptar
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
que no serás quien jale el gatillo.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Exacto.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
- ¿Tienes algo más para beber?
- Arriba del horno.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- ¿Qué tienes, 14 años?
- ¿Cuál es el problema?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
- Te pasaste todo el día jugando.
- Me enganché.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Pero puedo dejarlo cuando quiera.
Mira esto.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
¡Backgammon!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Por Dios.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
[¿Qué pasa?]
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Háblame.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Cuando estábamos en Bruselas,
Hagit tuvo un ataque de pánico.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
No podía dormir.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
La hago pasar de nuevo por esto.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Si algo me pasa, será terrible para ella.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Sin mencionar a los chicos.
Dios no permita.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit sabía en qué se metía.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Basta, somos muy viejos para este trabajo.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
¿Qué es esto? "Evento de equipo 2013".
¿Lo guardaste tanto tiempo?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
- No, hermano, no lo pongas.
- Claro que lo haré.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Basta, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
- Déjenme en paz.
- ¿Ahora qué?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Disco compacto…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
- Salud.
- Salud.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Era el cumpleaños de Moreno.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Sí!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
- ¿Boaz?
- ¿Sí?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Dile a Steve que lo cocine más,
aún está crudo.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Por Dios, quieren que lo cocines más.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Eres un profesional, increíble.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
¿Qué quieres en la pita, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
¿Dónde está Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
No quiero.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Vete, idiota, estoy comiendo.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, aprende a hacer café.
Con tranquilidad.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Necesitas paciencia, amigo.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit me necesita en casa.
Vamos, Steve. Qué oportuna.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Me tengo que ir.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Fue divertido. Alegre.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Te quiero.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Eres un idiota, ¿por qué dijiste eso?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LÍBANO
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
CUARTEL DE DAHIE,
CUARTEL GENERAL DE HEZBOLÁ
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Anímate, héroe.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Trajiste respeto a la organización,]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[tu familia y los musulmanes.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, no lo hice solo.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Perdimos a muchos soldados valientes
que dieron su vida para esta campaña.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Claro, son mártires de Alá,
pero gracias a ti,]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[golpeamos a los judíos tan fuerte
que nadie lo olvidará.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Hablé con tu primo Adel.
¿Sabes qué dijo?]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Que lo que hiciste
quedará en la historia. ¿Entiendes?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Gracias. Muchas gracias, Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, te queremos mucho.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Te prometo que te cuidaremos
y atenderemos las necesidades de Aisha.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[En cuanto a Aisha, me preguntaba]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[si podría verla al menos un rato,
una noche…]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, no es tan simple.
Te entiendo, de verdad,]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[pero ahora eres la persona más buscada,
por los judíos]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[y por los europeos y la Interpol
en todo el mundo.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Ya le dije a tu primo
de pasar a la siguiente etapa,]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[una noche podría arruinarlo todo.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[- Lo entiendes, ¿no?]
[- Sí.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Pero te lo prometo, amigo,
cuidaremos a Aisha.]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[Y cuando sea posible, irás a visitarla,]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[y ella estará orgullosa de ti.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Gracias, Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
TIENES UN MENSAJE DE "ASAL"
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
HAZ CLIC AQUÍ PARA VER EL MENSAJE
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Querida, cariño…]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[- Hola.]
[- Buenas noches, Nizar. Adelante.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Ve rápido antes de que nos atrapen.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[- Buen día.]
[- Buen día.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[- Hola, Aisha.]
[- Hola, Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Mi amor.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, amor.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[- Volviste.]
[- Mi amor.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Todavía no puedo volver.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[¿Por qué no? ¿Qué más necesitan de ti?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Terminarán pronto.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Estoy trabajando. Déjame terminar
este trabajo, es importante.]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Luego regresaré a casa
y estaré contigo siempre.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Cuando nos casamos,
dijiste que querías una familia, hijos.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Eso no ha cambiado.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Pero no tenía alternativa.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Tengo que irme.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[No quiero ser una viuda joven.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[¿Entiendes?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Querida, cariño,
perdón por contactarte así,]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[pero estoy en problemas.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[No sé qué oíste, es complicado,]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[y debes ayudarme
porque mi vida está juego, hermana.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Escucha bien. Ve a la casa de mamá.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Atrás, en el armario marrón,]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[pegué un paquete abajo del primer cajón.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Tómalo sin que te vean
y dime cuando lo tengas.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Es muy importante.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Si hubiera otra forma, no acudiría a ti.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Contáctame por esta aplicación.
Nadie puede verlo.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Espero tu respuesta.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Te quiero, cariño.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Este es Musab al-Adas.
El chofer de Abu Osama que se unió a Adel.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Esta mañana llamó
desde su celular personal
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
a su amigo especial Ismail Tamimi,
empleado de la farmacia Al-Warda de Yenín,
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
dijo que no lo verá unos días.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Define "especial". ¿Son compañeros?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
- Su amante, Eli. Modernízate.
- Entonces, dilo.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
¿Cómo voy a saber qué significa?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Bien, te lo traeremos con moño.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
- Es muy urgente, ¿entendido?
- Está bien.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
- Intentaremos averiguar qué sabe.
- ¿Y el integrante que pedí?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit no está, y necesito un remplazo.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
- ¿Cuándo lo traerán?
- Es mujer. Shani Russo regresará.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
¿Russo?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
¿Terminó su trabajo?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
- Se unirá a las reuniones informativas.
- Oí que trabaja sola.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Líbano.
¿Se acuerda cómo trabajar en equipo?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Si se olvidó,
seguro la ayudarán a recordar.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Ya tienes el integrante que pediste.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
¿Qué pasa, Eli? Dime, ¿qué pasa?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
- Necesito un descanso, yo…
- Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, no te atrevas
a renunciar ahora, ¿de acuerdo?
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
- Te necesito, estamos en guerra…
- Siempre estamos en guerra.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
- Pero ¿cuándo hay tregua?
- Nunca, y lo sabes.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, sé que no hay descanso,
te pones el equipo al hombro,
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
créeme, lo sé.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Pero primero, borremos a Adel Tawalbe
y sigamos de ahí.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
De acuerdo.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[- Hola.]
[- Hola.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[- ¿Puedo ayudarte?]
[- Sí.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Estoy buscando
una crema que tenga rico olor.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Tenemos esta crema,
es muy buena para las manos y el cuerpo,]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[tiene un poco de coco. Pruébalo.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, mando al chico.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[- Estoy aquí si necesitas ayuda.]
[- Gracias.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Tiene la nota.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[AMOR, TE VEO
EN LA ENTRADA DE ATRÁS. MUSAB]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[- Russo, ¿qué pasa?]
[- Está saliendo por atrás.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[¡Suéltame!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[¡Cuidado!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[- ¡Vamos!]
[- ¡Vamos!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[¡Conduce!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Juro que no estoy involucrado en nada.
Solo soy un farmacéutico.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Soy el capitán Ziad. ¿Has oído de mí?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[- ¿Has oído de mí?]
[- No.]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[No estoy involucrado,
no quiero problemas.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Tu amigo Musab al-Adas, ¿en qué anda?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[¿Por qué no puede verte? Habla.]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[No lo sé. Me llamó para decirme
que se iba. Eso es todo.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, piensa,
o pondré fotos en todo el campamento]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[de ti haciéndole sexo oral
en el depósito de la farmacia.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[¿Entiendes?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[¡Deja de llorar! ¡Habla!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[¿A dónde va?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[¡Habla!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, tranquilo.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Todo estará bien.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Respira.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, me llamo Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Te explicaré algo.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[No vamos por ti.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[El problema es que Musab
planea lastimar a gente inocente]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[y, si eso sucede,
irás preso muchos años.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[¿No sería una lástima?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Evitemos eso.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[¿A dónde va Musab?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[¿En qué anda?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[No lo sé, en verdad no lo sé.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[En general, no me cuenta nada,]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[y yo no le pregunto nada.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, si nos ayudas a encontrarlo,
seguirá con vida, ¿entiendes?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[De lo contrario, morirá, eso es seguro.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Su vida y la tuya terminarán.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Puedes evitarlo si me ayudas.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[No lo sé, en verdad no lo sé.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, mírame.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Mírame.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[¿Dijo algo raro o diferente?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Hace unos días, de repente…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[de la nada,]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[me preguntó si alguna vez
fui a al-Shaykh Muwannis.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Le dije que no había oído de ese lugar.]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, ¡emite una alerta roja!
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Envía unidades
a la Universidad de Tel Aviv.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Dile al Mosad y a la oficina.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Vamos.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Apúrate, Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hola, Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[¡Vamos!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS)
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Nos vemos, campeón. Buena suerte.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Me cansé de las fiestas…
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
¡Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
¡Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
¡Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
¡Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
No hay novedades,
el jefe del Shin Bet y el jefe de distrito
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
se dirigen a la reunión.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi y yo llegaremos en 20 minutos.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
- Me dejó en casa para cambiarme.
- Estaré aquí de guardia.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
- Avísame cuando estés ahí.
- Bien, lo haré.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
- Ve, Amira.
- Dame cinco minutos.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
¿Sí?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
- Dana.
- ¿Sí?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
- Intentaron matarme.
- ¿Qué?
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Un desgraciado con un AK-47
baleó toda mi casa, Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
¿Qué? ¿Quién?
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Parecía palestino.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Tiene una Beretta M9.
Parecía de las Fuerzas de Seguridad.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, él… no mucho.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
De acuerdo.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Te llamo en cinco. Mantente disponible.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
De acuerdo.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Subtítulos: Sebastián Vargas