1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 INSTALACIONES DEL SHIN BET 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Por aquí. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Hola, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 De acuerdo con los forenses, le dispararon en la escena. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 A quemarropa. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Están analizando el ADN en Israel y Bélgica. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 El tipo de sangre de la víctima coincide con el tipo de sangre de Gabi. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Además, la unidad 8200 obtuvo información 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 de un canal seguro de Hezbolá. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ÁRABE] ["El objetivo está muerto".] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Y obtuvimos esto del aeropuerto de Beirut. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Recibimos esta mañana imágenes satelitales estadounidenses. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Es un avión privado, un Falcon 900, 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 registrado en la Administración de Aviación de Irán. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Partió desde el aeropuerto Charleroi. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Solicitamos cerrar el espacio aéreo al Ministerio de Relaciones Exteriores. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Lamentablemente, no sucedió. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar seguro volvió al Líbano con el cuerpo, 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 y activamos todos los medios posibles para encontrarlo. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 - Lavi no ha vuelto. - Disculpa. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 - Dime. - El Mosad recibió un mensaje 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 de la inteligencia alemana en Beirut sobre Hezbolá. 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 Piden cambiar un prisionero por el cuerpo. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 En otras ocasiones, hicieron todo por esconder los cuerpos. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Quizás se dieron cuenta de que sería un desafío. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 ¿Vieron un cuerpo? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 ¿Alguno vio un cuerpo? Tienen una imagen satelital. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 ¿Lo vieron ustedes? ¿Por qué lo están enterrando? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Todo llevaría a la misma conclusión. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 La probabilidad de que Ayub esté vivo es muy baja. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 ¿"Muy baja"? ¿Se volvieron locos? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 ¿"Muy baja"? 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana también nos puso al tanto de un acontecimiento importante en Yenín. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 El asesinato del coronel de la Seguridad Preventiva, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 probablemente fue el primo de Omar, Adel Tawalbe y sus hombres. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Estos acontecimientos están relacionados y, si puedo sugerir algo, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 deben ser precavidos con estas organizaciones. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Gracias. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 ¿Qué dicen en Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Su sistema escaneó nuestra nube, y no encontraron filtración de datos. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 La nube está segura. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe debe haber recibido información de otra fuente. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ¿No te da vergüenza? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Yo también estoy mal. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Luchó por darte tu trabajo, y ¿te rindes? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 ¿Te quedas ahí sin hacer nada? ¿Por la foto de un ataúd? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, aléjate. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 ¡Ayub nunca se rendiría por ti ni por ninguno de nosotros! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Aléjate… 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 ¿O qué? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Vete, no puedes hacer nada. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 - ¿Qué pasa? - ¡Estoy bien! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 - ¿Estás bien? - Sí, necesita ayuda. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 ¿Yo? ¡Debería darte vergüenza! 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 - ¿Eso crees? - ¡Sí! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 ¿Dónde estabas tú, Doron? ¿Dónde estabas? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 - ¡Estabas con él! - ¡Tranquila! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 - ¡Cómo te atreves a regañarme! - Tranquila, Dana. 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Todo Dahie habla de ti, querido Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [- Bien.] [- Continúa con el plan.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [La siguiente etapa.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [No se lo esperarán.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [- Es increíble, Haj.] [- Sí, mi buen amigo.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [- Pasaremos a la historia.] [- Dios quiera.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [- Iré a trabajar.] [- Mantenme informado.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [- Claro.] [- Adiós, héroe.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Adiós.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, ven aquí.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Diles que se preparen, llegó el Día del Juicio Final.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [- De acuerdo.] [- Ve.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Chicos, rápido, vamos.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, no puedo creer que Rabbi incluso lo esté considerando. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Declararlo soldado caído cuando no se sabe su paradero. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Pensé que mataría a alguien cuando lo escuché. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Sí. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Vinieron a explicarnos la situación. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 ¿Qué hay que explicar? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 La inteligencia, el Mosad, el Shin Bet, ninguno me miró a los ojos. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, lo aceptamos. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Es lo que mi mamá quería y… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 tiene razón. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 No tiene sentido pelear. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 - Tengo que regresar. - Itamar, rendirse no ayuda, 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 no sé si está vivo o muerto… 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Basta, Doron. ¿Qué quieres de mí? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Eres igual a mi papá, exactamente igual, los dos están locos. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Desde niño que me cuentan historias sobre ti. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron, el asesino, la máquina que nunca para. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Siempre me pareció increíble, 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 quería ser así también, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 pero no me daba cuenta de que era una enfermedad grave 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 que jode la vida de todos los demás, Doron. 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ¡Basta, olvídalo! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Déjalo morir en paz. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Hay una fractura cerca de la cabeza del fémur, arriba de la herida 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 y un desgarro en el tendón cerca del gemelo. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Recuperarás toda la función, pero llevará tiempo. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Haz reposo para recuperar fuerza. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 ¿Cuándo puedo irme? Quisiera saber. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 No siento dolor, usaré muletas, no importa. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, no estás aquí por tu pierna. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Fuiste a una misión y resultaste herida. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Afecta directamente al feto. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Déjanos cuidarte, ¿sí? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Al menos por dos semanas, hasta el fin del trimestre. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Ni siquiera sé si voy a tenerlo. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, es tu decisión, pero ahora mismo estás embarazada. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 - Tienes que entender… - Lo hablaremos después. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hola. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 - ¿Qué tal, doctora? - Hola. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 ¿Cómo está la paciente? ¿Coopera? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 En verdad, no. Ya se quiere ir, 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 pero tiene que quedarse un tiempo. 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 - Está acostumbrada a ser mimada. - Nurit, que te mejores. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Estoy aquí hasta las siete si quieres hablar. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Mierda. ¿Te duele? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 En verdad se gastaron con este yeso. Tiene un montón de material. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 ¿Qué pasa, amor? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 ¿Estás bien? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Sí, me haría bien una ducha. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 No entiendo por qué no te dejan ir. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 ¿Te internan por una pierna fracturada? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 ¿No es un poco raro? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Le diré que estás mejor en casa. Yo te cuidaré. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 - Hablaré con ella. - Está bien, amor. Yo hablaré con ella. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, hablaré con ella en la mañana. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 De acuerdo. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 ¿En verdad vives aquí, o es todo de mentira? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Mira lo que encontré. Ni siquiera lo has abierto. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Terminemos ya este día. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Qué rico. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Quizás tiene razón. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 - ¿Quién, Doron? - Quizás nos rendimos muy pronto. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Obviamente va a decir eso. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Secuestraron a Gabi con él a cargo, pobre tipo. Se iba a poner así. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 No puedo dejar de pensar en él. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Por lo que pasó en ese apartamento. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Oía al equipo en el edificio de al lado, muy cerca, sabía que estaban cerca. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 - Hola, Maya. - Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 - Hola. - ¿Cómo estás? Entra. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Primero que nada, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 toma tu computadora y tu celular. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 El Shin Bet te los devolvió. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 - No sé en qué estado, pero… - Por fin, gracias. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Están locos, ¿no? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos dijo que revolvieron la casa, la arreglaste rápido. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Sí, tengo mucho tiempo ahora. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 El allanamiento del Shin Bet es distinto al de la policía. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Sí. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Qué desastre. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 - Qué desastre. - ¿Qué pasa, Ehud? Háblame. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Estarás de licencia sin remuneración. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 No lo decidí yo, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 sino Recursos Humanos o el Comisionado, 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 pero viene del Ministerio de Seguridad. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 - ¿Sin remuneración? Pero… - Les grité, Maya. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Les dije que eres una oficial condecorada 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 con antecedentes impecables. Seis meses de encubierta 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 en el lugar más difícil, nadie se atrevió. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 - Shimrit te dirá cuánto grité. - No entiendo. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 ¿Soy sospechosa de algo? ¿Cometí un delito? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 ¿Qué pasa? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Por seguridad, dijeron. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Pero no te preocupes, aún no termino con ellos. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 ¿Por seguridad? Qué inverosímil. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Si quieres apelar, te apoyaré. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Le pediremos al encargado de Recursos Humanos que lo revise. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 - No me quedaré callado. - Está bien, Ehud, gracias. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 - De acuerdo. - Buenas noches. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 - Intentaré dormir unas horas. - Adelante. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 ¿Qué? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, eres mi subordinado. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Pedí el traslado. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 No por ti, solo te digo. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Entendido. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Pero tengo que dormir un poco. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Hasta Itamar se rindió. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 No se rinden. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Aceptan la realidad, es diferente. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Estar de duelo 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 y nunca olvidarlo. 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 Eso tenemos que hacer ahora. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Tiene razón, hermano. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 No estaría mal si haces lo mismo. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 No paro de pensar en quien lo torturó, 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 caminando libre. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Libre por el Líbano, no tu sector. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 - Lo atraparán. - ¡Sí! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Es cuestión de tiempo, 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 un día, un mes, dos años. Ese maldito es hombre muerto. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Parece que Omar no es la prioridad. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 La manera en que jodió al Mosad y al Shin Bet, no lo dejarán pasar. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 - Sí. - Solo debes aceptar 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 que no serás quien jale el gatillo. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Exacto. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 - ¿Tienes algo más para beber? - Arriba del horno. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 - ¿Qué tienes, 14 años? - ¿Cuál es el problema? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 - Te pasaste todo el día jugando. - Me enganché. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Pero puedo dejarlo cuando quiera. Mira esto. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 ¡Backgammon! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Por Dios.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 [¿Qué pasa?] 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Háblame. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Cuando estábamos en Bruselas, Hagit tuvo un ataque de pánico. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 No podía dormir. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 La hago pasar de nuevo por esto. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Si algo me pasa, será terrible para ella. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Sin mencionar a los chicos. Dios no permita. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit sabía en qué se metía. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Basta, somos muy viejos para este trabajo. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 ¿Qué es esto? "Evento de equipo 2013". ¿Lo guardaste tanto tiempo? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 - No, hermano, no lo pongas. - Claro que lo haré. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Basta, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 - Déjenme en paz. - ¿Ahora qué? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Disco compacto… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 - Salud. - Salud. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Era el cumpleaños de Moreno. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Sí! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 - ¿Boaz? - ¿Sí? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Dile a Steve que lo cocine más, aún está crudo. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Por Dios, quieren que lo cocines más. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Eres un profesional, increíble. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 ¿Qué quieres en la pita, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 ¿Dónde está Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 No quiero. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Vete, idiota, estoy comiendo. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, aprende a hacer café. Con tranquilidad. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Necesitas paciencia, amigo.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit me necesita en casa. Vamos, Steve. Qué oportuna. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Me tengo que ir. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Fue divertido. Alegre. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Te quiero. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Eres un idiota, ¿por qué dijiste eso? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LÍBANO 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 CUARTEL DE DAHIE, CUARTEL GENERAL DE HEZBOLÁ 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Anímate, héroe.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Trajiste respeto a la organización,] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [tu familia y los musulmanes.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, no lo hice solo.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Perdimos a muchos soldados valientes que dieron su vida para esta campaña.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Claro, son mártires de Alá, pero gracias a ti,] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [golpeamos a los judíos tan fuerte que nadie lo olvidará.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Hablé con tu primo Adel. ¿Sabes qué dijo?] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Que lo que hiciste quedará en la historia. ¿Entiendes?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Gracias. Muchas gracias, Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, te queremos mucho.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Te prometo que te cuidaremos y atenderemos las necesidades de Aisha.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [En cuanto a Aisha, me preguntaba] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [si podría verla al menos un rato, una noche…] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, no es tan simple. Te entiendo, de verdad,] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [pero ahora eres la persona más buscada, por los judíos] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [y por los europeos y la Interpol en todo el mundo.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Ya le dije a tu primo de pasar a la siguiente etapa,] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [una noche podría arruinarlo todo.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [- Lo entiendes, ¿no?] [- Sí.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Pero te lo prometo, amigo, cuidaremos a Aisha.] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [Y cuando sea posible, irás a visitarla,] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [y ella estará orgullosa de ti.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Gracias, Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 TIENES UN MENSAJE DE "ASAL" 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 HAZ CLIC AQUÍ PARA VER EL MENSAJE 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Querida, cariño…] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [- Hola.] [- Buenas noches, Nizar. Adelante.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Ve rápido antes de que nos atrapen.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [- Buen día.] [- Buen día.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [- Hola, Aisha.] [- Hola, Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Mi amor.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, amor.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [- Volviste.] [- Mi amor.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Todavía no puedo volver.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [¿Por qué no? ¿Qué más necesitan de ti?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Terminarán pronto.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Estoy trabajando. Déjame terminar este trabajo, es importante.] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Luego regresaré a casa y estaré contigo siempre.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Cuando nos casamos, dijiste que querías una familia, hijos.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Eso no ha cambiado.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Pero no tenía alternativa.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Tengo que irme.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [No quiero ser una viuda joven.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [¿Entiendes?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Querida, cariño, perdón por contactarte así,] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [pero estoy en problemas.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [No sé qué oíste, es complicado,] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [y debes ayudarme porque mi vida está juego, hermana.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Escucha bien. Ve a la casa de mamá.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Atrás, en el armario marrón,] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [pegué un paquete abajo del primer cajón.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Tómalo sin que te vean y dime cuando lo tengas.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Es muy importante.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Si hubiera otra forma, no acudiría a ti.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Contáctame por esta aplicación. Nadie puede verlo.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Espero tu respuesta.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Te quiero, cariño.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Este es Musab al-Adas. El chofer de Abu Osama que se unió a Adel. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Esta mañana llamó desde su celular personal 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 a su amigo especial Ismail Tamimi, empleado de la farmacia Al-Warda de Yenín, 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 dijo que no lo verá unos días. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Define "especial". ¿Son compañeros? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 - Su amante, Eli. Modernízate. - Entonces, dilo. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 ¿Cómo voy a saber qué significa? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Bien, te lo traeremos con moño. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 - Es muy urgente, ¿entendido? - Está bien. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 - Intentaremos averiguar qué sabe. - ¿Y el integrante que pedí? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit no está, y necesito un remplazo. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 - ¿Cuándo lo traerán? - Es mujer. Shani Russo regresará. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 ¿Russo? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 ¿Terminó su trabajo? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 - Se unirá a las reuniones informativas. - Oí que trabaja sola. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Líbano. ¿Se acuerda cómo trabajar en equipo? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Si se olvidó, seguro la ayudarán a recordar. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Ya tienes el integrante que pediste. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 ¿Qué pasa, Eli? Dime, ¿qué pasa? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 - Necesito un descanso, yo… - Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, no te atrevas a renunciar ahora, ¿de acuerdo? 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 - Te necesito, estamos en guerra… - Siempre estamos en guerra. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 - Pero ¿cuándo hay tregua? - Nunca, y lo sabes. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, sé que no hay descanso, te pones el equipo al hombro, 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 créeme, lo sé. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Pero primero, borremos a Adel Tawalbe y sigamos de ahí. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 De acuerdo. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [- Hola.] [- Hola.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [- ¿Puedo ayudarte?] [- Sí.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Estoy buscando una crema que tenga rico olor.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Tenemos esta crema, es muy buena para las manos y el cuerpo,] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [tiene un poco de coco. Pruébalo.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, mando al chico.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [- Estoy aquí si necesitas ayuda.] [- Gracias.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Tiene la nota.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [AMOR, TE VEO EN LA ENTRADA DE ATRÁS. MUSAB] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [- Russo, ¿qué pasa?] [- Está saliendo por atrás.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [¡Suéltame!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [¡Cuidado!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [- ¡Vamos!] [- ¡Vamos!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [¡Conduce!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Juro que no estoy involucrado en nada. Solo soy un farmacéutico.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Soy el capitán Ziad. ¿Has oído de mí?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [- ¿Has oído de mí?] [- No.] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [No estoy involucrado, no quiero problemas.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Tu amigo Musab al-Adas, ¿en qué anda?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [¿Por qué no puede verte? Habla.] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [No lo sé. Me llamó para decirme que se iba. Eso es todo.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, piensa, o pondré fotos en todo el campamento] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [de ti haciéndole sexo oral en el depósito de la farmacia.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [¿Entiendes?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [¡Deja de llorar! ¡Habla!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [¿A dónde va?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [¡Habla!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, tranquilo.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Todo estará bien.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Respira.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, me llamo Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Te explicaré algo.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [No vamos por ti.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [El problema es que Musab planea lastimar a gente inocente] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [y, si eso sucede, irás preso muchos años.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [¿No sería una lástima?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Evitemos eso.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [¿A dónde va Musab?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [¿En qué anda?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [No lo sé, en verdad no lo sé.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [En general, no me cuenta nada,] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [y yo no le pregunto nada.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, si nos ayudas a encontrarlo, seguirá con vida, ¿entiendes?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [De lo contrario, morirá, eso es seguro.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Su vida y la tuya terminarán.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Puedes evitarlo si me ayudas.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [No lo sé, en verdad no lo sé.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, mírame.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Mírame.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [¿Dijo algo raro o diferente?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Hace unos días, de repente…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [de la nada,] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [me preguntó si alguna vez fui a al-Shaykh Muwannis.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Le dije que no había oído de ese lugar.] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, ¡emite una alerta roja! 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Envía unidades a la Universidad de Tel Aviv. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Dile al Mosad y a la oficina. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Vamos.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Apúrate, Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hola, Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [¡Vamos!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (AL-SHAYKH MUWANNIS) 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Nos vemos, campeón. Buena suerte.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Me cansé de las fiestas… 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 ¡Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 ¡Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 ¡Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 ¡Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 No hay novedades, el jefe del Shin Bet y el jefe de distrito 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 se dirigen a la reunión. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi y yo llegaremos en 20 minutos. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 - Me dejó en casa para cambiarme. - Estaré aquí de guardia. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 - Avísame cuando estés ahí. - Bien, lo haré. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 - Ve, Amira. - Dame cinco minutos. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 ¿Sí? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 - Dana. - ¿Sí? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 - Intentaron matarme. - ¿Qué? 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Un desgraciado con un AK-47 baleó toda mi casa, Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 ¿Qué? ¿Quién? 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Parecía palestino. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Tiene una Beretta M9. Parecía de las Fuerzas de Seguridad. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 - ¿Estás bien? - Estoy bien, él… no mucho. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 De acuerdo. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Te llamo en cinco. Mantente disponible. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 De acuerdo. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Subtítulos: Sebastián Vargas