1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
ΤΕΛ ΑΒΙΒ, ΙΣΡΑΗΛ
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Εδώ μέσα.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Ραβίνε.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Σύμφωνα με το εγκληματολογικό,
τον πυροβόλησαν επί τόπου.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Εξ επαφής.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Τα ευρήματα DNA αναλύονται
σε Ισραήλ και Βέλγιο.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Η ομάδα αίματος είναι ίδια με του Γκάμπι.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Επιπλέον, η Μονάδα 8200
έλαβε εσωτερική μετάδοση
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
το πρωί, από ασφαλές κανάλι της Χεζμπολάχ.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
["Ο στόχος είναι νεκρός".]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Κι έχουμε αυτό, από το αεροδρόμιο Βηρυτού.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Πλάνα από δορυφόρο των ΗΠΑ
που λάβαμε μόλις σήμερα το πρωί.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Ένα ιδιωτικό Falcon 900
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
που ανήκει στην Ιρανική Αεροπορία.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Απογειώθηκε από το αεροδρόμιο Σαρλερουά.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Ζητήσαμε μέσω του Υπ. Εξωτερικών
να κλείσει ο εναέριος χώρος.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Δυστυχώς, αυτό δεν συνέβη.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Ο Ομάρ ίσως επέστρεψε στον Λίβανο
με το πτώμα.
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
Έχουμε ενεργοποιήσει κάθε πιθανό μέσο
για τον εντοπισμό του.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Ο Λαβί είναι εκπρόσωπος της Μοσάντ.
-Γεια.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Λέγε.
-Η Μοσάντ έλαβε μήνυμα
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
από τον Γερμανό αντιπρόσωπο στη Βηρυτό
πως η Χεζμπολάχ
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
ζητά ανταλλαγή κρατουμένου με το πτώμα.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Στο παρελθόν έκαναν ό,τι μπορούσαν
για να κρύψουν τα πτώματα.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Ίσως αυτήν τη φορά
το θεώρησαν πολύ δύσκολο.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Είδατε πτώμα;
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Το έχετε δει; Έχετε εικόνα του δορυφόρου.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Το είδατε με τα μάτια σας;
Γιατί τον θάβετε;
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Όλες οι ενδείξεις
οδηγούν στο ίδιο συμπέρασμα.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Είναι ελάχιστες οι πιθανότητες
να επιβίωσε ο Αγιούμπ.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Ελάχιστες"; Έχετε τρελαθεί;
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Ελάχιστες";
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Η Ντάνα μάς ενημέρωσε επίσης
για κάτι πολύ σημαντικό στην Τζενίν.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Τη δολοφονία του διοικητή
της Υπηρεσίας Πρόληψης, Άμπου Οσάμα,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
πιθανόν από τον ξάδερφο του Ομάρ,
τον Άντελ Ταβάλμπε, και τους άντρες του.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Αυτά τα δύο συμβάντα εμφανώς συνδέονται.
Αν μου επιτρέπετε,
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
θα πρέπει να αντιμετωπίζετε
αυτές τις οργανώσεις με προσοχή.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Ευχαριστώ.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Τι είπαν από την Ermetic;
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Το σύστημά τους σκάναρε το cloud μας
και δεν βρήκε σημάδια παραβίασης.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Το cloud είναι ασφαλές.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Ο Άντελ Ταβάλμπε θα έλαβε πληροφορίες
από άλλη πηγή.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Δεν ντρέπεσαι;
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Ντορόν, είναι σκατά για όλους.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Πάλεψε να πάρεις αυτήν τη δουλειά,
και τον παρατάς;
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Κάθεσαι στ' αυγά σου;
Επειδή είδες ένα φέρετρο από δορυφόρο;
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Ντορόν, μαζέψου.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ο Αγιούμπ δεν θα σε παρατούσε ποτέ.
Κανέναν μας!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Μαζέψου.
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Αλλιώς;
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Πήγαινε, δεν έχει να κάνεις κάτι.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Τι έπαθες;
-Καλά είμαι!
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Είσαι καλά;
-Ναι. Ο φίλος σου θέλει γιατρό.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Εγώ; Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Εγώ;
-Ναι!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Πού ήσουν, Ντορόν; Πού; Πού ήσουν;
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
Μαζί του ήσουν.
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Οπότε, μην τολμάς να μου τη λες.
-Ντάνα!
60
00:04:25,923 --> 00:04:29,683
ΧΑΟΣ
61
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ
62
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Όλο το Ντάχιε μιλά για σένα, Άντελ μου.]
63
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Ωραία.]
[-Μπορείς να προχωρήσεις.]
64
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Στο επόμενο στάδιο.]
65
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Θα τους έρθει ξαφνικό.]
66
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Αυτό είναι φοβερό, Χατζ.]
[-Ναι, καλέ μου άνθρωπε.]
67
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Θα μας γράψει η ιστορία.]
[-Αν θέλει ο Αλλάχ.]
68
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Θα πιάσω δουλειά.]
[-Να με ενημερώνεις.]
69
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Φυσικά.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σου, ήρωα.]
70
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Την ευλογία του.]
71
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Ναέλ, έλα εδώ.]
72
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Πες στους άλλους να ετοιμαστούν,
ήρθε η Μέρα της Κρίσης.]
73
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Έγινε.]
[-Πήγαινε.]
74
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Γρήγορα, πάμε. Ελάτε.]
75
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Ιταμάρ, δεν το πιστεύω
ότι σκέφτεται τέτοιο πράγμα ο ραβίνος.
76
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Να τον κηρύξει πεσόντα
σε άγνωστη τοποθεσία.
77
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Νόμιζα ότι θα σκότωνα κάποιον
όταν το άκουσα.
78
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ναι.
79
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Ήρθαν να μας μιλήσουν
και να εξηγήσουν την κατάσταση.
80
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Τι να σας εξηγήσουν;
81
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Αντικατασκοπία, Μοσάντ και Σιν Μπετ
δεν μπορούν να με δουν κατάματα.
82
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Το έχουμε αποδεχτεί.
83
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Αυτό ήθελε η μαμά μου και…
84
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
έχει δίκιο.
85
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Δεν έχει νόημα να το αρνούμαστε.
86
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Πρέπει να γυρίσω.
-Δεν θα βοηθήσει να τα παρατήσουμε
87
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
επειδή δεν ξέρω αν πέθανε…
88
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Αρκετά, Ντορόν. Τι θες από μένα;
89
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Είσαι ίδιος ο πατέρας μου.
Γεννηθήκατε τρελοί.
90
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Άκουγα ιστορίες για σένα από μικρός.
91
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Ο Ντορόν ο δολοφόνος, η μηχανή,
που δεν σταματά πουθενά.
92
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Πάντα μου φαινόταν απίθανο.
93
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
Ήθελα να γίνω κι εγώ έτσι.
94
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
Δεν είχα καταλάβει όμως
ότι είναι αρρώστια, σοβαρή ψυχασθένεια
95
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
που γαμάει τη ζωή όλων γύρω σου, Ντορόν!
96
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Αρκετά! Άσ' το επιτέλους.
97
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Άσ' τον να πεθάνει ήσυχος.
98
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Υπάρχει κάταγμα
κοντά στην κεφαλή μηριαίου οστού
99
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
κι έχει κοπεί ο τένοντας
κοντά στον γαστροκνήμιο.
100
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Θα επανέλθεις πλήρως,
αλλά θα είναι αργή η ανάρρωση.
101
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Με πολλή ξεκούραση θα δυναμώσεις.
102
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Εγώ θέλω να μάθω πότε μπορώ να φύγω.
103
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Δεν πονάω, θα περπατάω με πατερίτσες.
104
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Νούριτ, δεν είσ' εδώ για το πόδι σου.
105
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Πήγες σε αποστολή και τραυματίστηκες.
106
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Αυτό επηρεάζει άμεσα το έμβρυο.
107
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Άσε μας να σας φροντίσουμε.
108
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Για δύο βδομάδες, έστω,
ως το τέλος του τριμήνου.
109
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Δεν ξέρω καν αν θα το κρατήσω.
110
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Νούριτ, είναι δική σου απόφαση,
αλλά τώρα παραμένεις έγκυος.
111
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Πρέπει να καταλάβεις…
-Θα το συζητήσουμε μετά.
112
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Γεια.
113
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Τι λέει, γιατρέ;
-Γεια.
114
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Πώς είναι η ασθενής; Συνεργάσιμη;
115
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Όχι ιδιαίτερα.
Θέλει να τρέξει πάλι στις κορφές.
116
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
Θα πρέπει να μείνει όμως
για λίγο εδώ, εντάξει;
117
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Δεν πειράζει, έχει μάθει στο κανάκεμα.
-Γρήγορα περαστικά.
118
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Θα είμαι εδώ ως τις 7, αν θες να μιλήσεις.
119
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Γαμώτο. Πονάει ακόμα;
120
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Ντούκι τον έκαναν τον γύψο.
Έναν τόνο έβαλαν.
121
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Τι είναι, μωρό;
122
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Είσαι καλά;
123
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Ναι. Ίσως ένα ντους με βοηθήσει.
124
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Δεν καταλαβαίνω γιατί σε κρατάνε.
125
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Υπό πλήρη επίβλεψη για ένα σπασμένο πόδι;
126
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Δεν είναι λίγο παράξενο;
127
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Θα πω στη γιατρό
ότι θα σε φροντίζω εγώ στο σπίτι.
128
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Θα της μιλήσω.
-Δεν πειράζει, μωρό, θα της μιλήσω εγώ.
129
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Σαγκί, θα της μιλήσω αύριο το πρωί.
130
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Εντάξει.
131
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Μένεις στ' αλήθεια εδώ ή είναι σκηνικό;
132
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Κοίτα τι βρήκα. Δεν το έχεις ανοίξει καν.
133
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Έλα να τελειώνουμε τη μέρα μας.
134
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Ωραίο πράγμα.
135
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Ίσως έχει δίκιο.
136
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Ο Ντορόν;
-Ίσως βιαστήκαμε να παρατήσουμε τον Γκάλι.
137
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Είναι λογικό να το λέει αυτό.
138
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Τον απήγαγαν ενώ ήταν υπ' ευθύνη του,
του κακομοίρη. Πώς να μη φρικάρει;
139
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Δεν μπορώ να μην τον σκέφτομαι.
140
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Τι θα πέρασε σ' αυτό το διαμέρισμα!
141
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Ν' ακούει την ομάδα στο διπλανό κτίριο,
να ξέρει ότι ήταν τόσο κοντά.
142
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Γεια, Μάγια.
-Εούντ.
143
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Γεια.
-Τι γίνεται; Πέρασε.
144
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Καταρχάς,
145
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
ο υπολογιστής και το κινητό σου.
146
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Η Σιν Μπετ τα επιστρέφει.
147
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Δεν ξέρω σε τι κατάσταση, αλλά…
-Επιτέλους. Ευχαριστώ.
148
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Δεν πάνε καλά, έτσι;
149
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Ο Άμος μού είπε ότι σας ρήμαξαν το σπίτι.
Γρήγορα το φτιάξατε.
150
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Ναι. Έχω μπόλικο χρόνο πλέον, ξέρεις.
151
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Έμαθα τη διαφορά
μεταξύ έρευνας Σιν Μπετ και αστυνομίας.
152
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Ναι.
153
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Τι χάλι…
154
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Τι χάλι.
-Τι είναι, Εούντ; Πες μου.
155
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Διατάχθηκα να σε βγάλω
σε άδεια άνευ αποδοχών.
156
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Δεν προέρχεται από μένα,
157
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
ούτε από το ΑΔ ούτε από τον αρχηγό.
158
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
Από το Υπουργείο Δημοσίας Ασφαλείας.
159
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Άνευ αποδοχών; Μα…
-Τους έβαλα τις φωνές.
160
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Τους είπα ότι είσαι παρασημοφορημένη,
161
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
με εντυπωσιακό ιστορικό. Έξι μήνες μυστική
162
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
στο πιο ζόρικο μέρος,
όπου δεν πάταγε άλλος.
163
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Ρώτα τη Σιμρίτ πόσο φώναξα…
-Δεν καταλαβαίνω.
164
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Με υποψιάζονται για κάτι;
Έκανα κάποιο έγκλημα;
165
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Τι είναι;
166
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Ζήτημα ασφαλείας, είπαν.
167
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Μην ανησυχείς όμως.
Δεν τελείωσα μαζί τους.
168
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Ζήτημα ασφαλείας; Είναι εξωφρενικό.
169
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Αν θες να κάνεις ένσταση, θα σε στηρίξω.
170
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Θα πούμε στον επικεφαλής
του Ανθρωπίνου Δυναμικού να το ψάξει.
171
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Δεν θα κάτσω αμίλητος.
-Δεν πειράζει, Εούντ. Ευχαριστώ.
172
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Εντάξει.
-Καλό βράδυ.
173
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Θα προσπαθήσω να κοιμηθώ λίγες ώρες.
-Πήγαινε.
174
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Τι;
175
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Ντούντι, είσαι υφιστάμενός μου.
176
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Ζήτησα μετάθεση.
177
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Όχι εξαιτίας σου. Απλώς σε ενημερώνω.
178
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Το σημειώνω.
179
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Χρειάζομαι στ' αλήθεια ύπνο.
180
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Μέχρι κι ο Ιταμάρ τον ξέγραψε.
181
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Δεν τον ξέγραψαν.
182
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Αποδέχτηκαν την πραγματικότητα. Διαφέρει.
183
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Να τον θρηνήσουμε
184
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
και να μην τον ξεχάσουμε ποτέ.
185
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
Αυτό μένει μόνο να κάνουμε.
186
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Έχει δίκιο, αδερφέ.
187
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Κι εσύ αυτό πρέπει να κάνεις.
188
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Σκέφτομαι αυτόν που τον βασάνισε,
189
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
να αλωνίζει ελεύθερος.
190
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Στον Λίβανο. Κάπως εκτός του τομέα σου.
191
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-Θα τον πιάσουν.
-Ναι!
192
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Είναι ζήτημα χρόνου.
193
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Μία μέρα, ένας μήνας, δύο χρόνια.
Είναι νεκρός, ο μπάσταρδος.
194
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Φαίνεται ότι ο Ομάρ
είναι τελευταίος στη λίστα τους.
195
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Έτσι όπως την έφερε στη Μοσάντ
και τη Σιν Μπετ, σιγά μην τ' αφήσουν.
196
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Ναι.
-Πρέπει μόνο να δεχτείς
197
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
ότι δεν θα τραβήξεις εσύ τη σκανδάλη.
198
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Ακριβώς.
199
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-Έχεις τίποτα να πιούμε, αδερφέ;
-Πάνω από τον φούρνο.
200
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Δεκατετράχρονο είσαι;
-Τι πρόβλημα έχεις;
201
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Όλη μέρα παίζεις.
-Έχω κολλήσει.
202
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Αλλά όποτε θέλω το κόβω. Για κοίτα εδώ.
203
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Τάβλι!
204
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Έλεος!]
205
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Τι είναι, αδερφέ;
206
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Μίλα μου.
207
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
Όταν ήμασταν στις Βρυξέλλες
η Χαγκίτ έπαθε κρίση πανικού.
208
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Δεν κοιμόταν.
209
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Τη βάζω και περνάει πάλι τα ίδια.
210
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Αν πάθω τίποτα, θα την αποτελειώσω.
211
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Για να μην πω για τα παιδιά. Θεός φυλάξοι.
212
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Η Χαγκίτ ήξερε πού έμπλεκε.
213
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Αρκετά. Γεράσαμε πια γι' αυτήν τη δουλειά.
214
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Τι 'ναι αυτό; "Εκδήλωση της ομάδας, 2013".
Το έχεις τόσα χρόνια;
215
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Όχι, μην το βάλεις.
-Και βέβαια θα το βάλω.
216
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Κόφ' το, Στιβ.
217
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Αφήστε με ήσυχο.
-Τι κάνει;
218
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Σε DVD…
219
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Γεια μας.
-Γεια μας.
220
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Ήταν τα γενέθλια του Μορένο.
221
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
Χρόνια πολλά!
222
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Μπόαζ;
-Ναι, αδερφέ;
223
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Πες στον Στιβ να το ψήσει κι άλλο,
είναι ωμό.
224
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Έλεος, ρε συ… Θέλουν να το ψήσεις κι άλλο.
225
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Ωραίος επαγγελματίας είσαι. Απίστευτο.
226
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Τι θες στην πίτα, Ντορόν;
227
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Πού είναι η Γκάλι;
228
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Δεν θέλω.
229
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Κάνε πίσω, βλαμμένε. Τρώω.
230
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Μπόαζ, μάθε να κάνεις καφέ.
Αργά και χαλαρά.
231
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Χρειάζεσαι υπομονή, φίλε.]
232
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Η Χαγκίτ με χρειάζεται στο σπίτι.
Πάμε, Στιβ. Πάνω στην ώρα πήρε.
233
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Πρέπει να φύγουμε.
234
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Ωραία ήταν. Χαρμόσυνα.
235
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Σ' αγαπώ.
236
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Τι βλαμμένο που είσαι! Τι χρειαζόταν αυτό;
237
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ
238
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
ΠΡΟΑΣΤΙΟ ΝΤΑΧΙΕ, ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ
239
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Ευθύμησε λίγο, ήρωα.]
240
00:19:08,283 --> 00:19:12,123
[Προσέδωσες μεγάλο σεβασμό στην οργάνωση,
στους δικούς σου, σε κάθε μουσουλμάνο.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Χατζ Άλι, δεν ήμουν μόνο εγώ.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Χάσαμε πολλούς γενναίους μαχητές
που θυσιάστηκαν γι' αυτήν την εκστρατεία.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Φυσικά, είναι μάρτυρες του Αλλάχ,
αλλά χάρη σε σένα]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[θα πονέσουμε τόσο τους Εβραίους,
χρόνια θα το λένε.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Μίλησα με τον Άντελ. Ξέρεις τι είπε;]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Αυτό που έκανες θα γραφτεί στην ιστορία.
Καταλαβαίνεις;]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ, Χατζ.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Ομάρ…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Μας είσαι πολύ αγαπητός.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Υπόσχομαι να σε προσέξουμε
και να φροντίσουμε την Αΐσα σε όλα.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Μιας και την ανέφερες, αναρωτιόμουν…]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Θέλω να τη δω,
έστω για μία στιγμή, μία βραδιά…]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Ομάρ, δεν είναι τόσο απλό.
Σε καταλαβαίνω, αλήθεια.]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Τώρα όμως είσαι ο πλέον καταζητούμενος,
όχι μόνο για τους Εβραίους,]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[αλλά παγκοσμίως,
από Ευρωπαίους και Interpol.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Τώρα που είπα στον ξάδερφό σου
να πάει στο επόμενο στάδιο,]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[μία βραδιά ίσως τα κατέστρεφε όλα.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Το καταλαβαίνεις, έτσι;]
[-Ναι.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Σου υπόσχομαι όμως
ότι θα προσέχουμε την Αΐσα]
260
00:20:21,363 --> 00:20:26,363
[και μόλις μπορέσεις, θα πας να τη δεις
και θα είναι περήφανη για σένα.]
261
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Σ' ευχαριστώ, Χατζ.]
262
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ "ΑΣΑΛ"
263
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
ΠΙΕΣΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ
264
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Αγάπη μου, γλυκιά μου…]
265
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-Καλησπέρα.]
[-Καλησπέρα, Νιζάρ. Εμπρός.]
266
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Γύρνα γρήγορα, μη μας πιάσουν.]
267
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ
268
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Καλημέρα.]
[-Καλημέρα.]
269
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Γεια σου, Αΐσα μου.]
[-Γεια σου, Ουμ Σάμερ.]
270
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Αγάπη μου.]
271
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Ομάρ, καλέ μου.]
272
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Γύρισες.]
[-Αγάπη μου.]
273
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Δεν μπορώ να γυρίσω ακόμα.]
274
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Γιατί; Τι άλλο θέλουν από σένα;]
275
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Τελειώνουν σύντομα.]
276
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Το παλεύω. Άσε με να τελειώσω
αυτήν τη δουλειά, είναι σημαντική.]
277
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[Μετά θα γυρίσω σπίτι
και θα είμαι για πάντα μαζί σου.]
278
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Όταν παντρευτήκαμε
είπες ότι ήθελες οικογένεια, παιδιά.]
279
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Αυτό δεν έχει αλλάξει.]
280
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Δεν είχα επιλογή, όμως.]
281
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Έπρεπε να φύγω.]
282
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Ομάρ…]
283
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Δεν θέλω να καταλήξω νεαρή χήρα.]
284
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Καταλαβαίνεις;]
285
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Αγάπη μου, γλυκιά μου,
συγγνώμη που επικοινωνώ έτσι,]
286
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[αλλά έχω μπλέξει άσχημα.]
287
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Δεν ξέρω τι έμαθες, είναι περίπλοκο.]
288
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[Πρέπει να με βοηθήσεις, αδερφή,
η ζωή μου κινδυνεύει.]
289
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Άκου καλά. Πήγαινε στο σπίτι της μαμάς.]
290
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Στο πίσω δωμάτιο, στο καφέ ντουλάπι,]
291
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[έχει ένα πακετάκι
στον πάτο του πρώτου συρταριού.]
292
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Πάρ' το χωρίς να σε δουν
και πες μου όταν το έχεις.]
293
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Είναι πολύ σημαντικό.]
294
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Αν υπήρχε άλλη λύση,
δεν θα στρεφόμουν σε σένα.]
295
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Στείλε μέσω αυτής της εφαρμογής,
τα μηνύματα είναι αόρατα.]
296
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Περιμένω απάντησή σου.]
297
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Σ' αγαπάω, καλή μου.]
298
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Μουσάμπ Αλ-Άντας, ο οδηγός του Άμπου Οσάμα
που εισχώρησε στις τάξεις του Άντελ.
299
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Σήμερα το πρωί κάλεσε από το κινητό του
300
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
τον ξεχωριστό του φίλο, Ισμαΐλ Ταμίμι,
φαρμακοποιό στην Τζενίν,
301
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
κι είπε ότι θα χαθεί για λίγο.
302
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Τι εννοείς "ξεχωριστό"; Της μονάδας;
303
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Τον εραστή του, Έλι. Εκσυγχρονίσου.
-Πες το, τότε.
304
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Πού να ξέρω τι σημαίνει "ξεχωριστός";
305
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Καλώς, θα σου τον φέρουμε
δεμένο με ροζ κορδέλα.
306
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Είναι σούπερ επείγον, κατάλαβες;
-Ναι.
307
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Θα προσπαθήσουμε να βρούμε τι ξέρει.
-Και το επιπλέον μέλος;
308
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Η Νούριτ έχει άδεια, θέλω αντικαταστάτη.
309
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Πότε θα τον στείλεις;
-"Την". Θα γυρίσει η Σάνι Ρούσο.
310
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Η Ρούσο;
311
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Παράτησε τα βουνά;
312
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Θα έρθει στην ενημέρωση.
-Έμαθα ότι δουλεύει μόνο σόλο.
313
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Σε Γάζα, Λίβανο.
Θυμάται άραγε να δουλεύει σε ομάδα;
314
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Αν έχει ξεχάσει,
σίγουρα θα της το θυμίσετε.
315
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Πήρες λοιπόν το μέλος που ζήτησες.
316
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Τι τρέχει, Έλι; Τι είναι;
317
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Χρειάζομαι μια ανάσα, είμαι…
-Έλι.
318
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Έλι, μην τολμήσεις να με παρατήσεις τώρα.
319
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Σε χρειάζομαι, έχουμε πόλεμο.
-Πάντα έχουμε πόλεμο.
320
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Ανακωχή πότε έχει;
-Ποτέ, και το ξέρεις.
321
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Είναι πιεστικό, το ξέρω.
Κουβαλάς την ομάδα στην πλάτη.
322
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
Αλήθεια το βλέπω, ξέρεις.
323
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Πρώτα όμως να ξεκάνουμε τον Άντελ Ταβάλμπε
και μετά βλέπουμε.
324
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Εντάξει;
-Εντάξει.
325
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Εντάξει.
326
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
327
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Χαίρετε.]
[-Χαίρετε.]
328
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Μπορώ να βοηθήσω;]
[-Ναι.]
329
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Ψάχνω μια κρέμα με ωραία μυρωδιά.]
330
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Έχουμε αυτήν την κρέμα,
πολύ καλή για χέρια και σώμα.]
331
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[Έχει απαλό άρωμα καρύδας. Δοκιμάστε τη.]
332
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Ρούσο, στέλνω το παιδί.]
333
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Θα 'μαι εδώ, αν με χρειαστείτε.]
[-Ευχαριστώ.]
334
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Πήρε το σημείωμα.]
335
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΠΟΡΤΑ.
ΜΟΥΣΑΜΠ.]
336
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Ρούσο, τι γίνεται;]
[-Πάει στην πίσω πόρτα.]
337
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Αφήστε με!]
338
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Προσεκτικά!]
339
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Πάμε!]
[-Πάμε!]
340
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Ξεκίνα!]
341
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Ορκίζομαι, δεν είμαι μπλεγμένος πουθενά.
Φαρμακοποιός είμαι μόνο.]
342
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Λέγομαι αρχηγός Ζιάντ. Με έχεις ακουστά;]
343
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Με έχεις ακουστά;]
[-Όχι.]
344
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Δεν είμαι μπλεγμένος πουθενά,
δεν θέλω μπελάδες.]
345
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Ο φίλος σου, ο Μουσάμπ Αλ-Άντας,
τι σκαρώνει;]
346
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Γιατί θα χαθεί για λίγες μέρες;
Ξέρνα τα όλα!]
347
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Δεν ξέρω. Με πήρε απλώς
να μου πει ότι φεύγει, τίποτ' άλλο.]
348
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ισμαΐλ, σκέψου καλά, αλλιώς θα γεμίσω
τον καταυλισμό με φωτογραφίες]
349
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[όπου τον τσιμπουκώνεις
στην αποθήκη του φαρμακείου.]
350
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Κατάλαβες;]
351
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Άσε τα κλάματα! Μίλα!]
352
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Πού πάει;]
353
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Μίλα!]
354
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ισμαΐλ, ηρέμησε.]
355
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Όλα θα πάνε καλά.]
356
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Ανάσανε.]
357
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ισμαΐλ, λέγομαι Αμίρα.]
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Να σου εξηγήσω κάτι.]
359
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Δεν θέλουμε εσένα.]
360
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Το πρόβλημα είναι ότι ο Μουσάμπ
σχεδιάζει να βλάψει αθώο κόσμο.]
361
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[Αν αυτό συμβεί,
θα πας φυλακή για πολλά χρόνια.]
362
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Δεν θα ήταν κρίμα;]
363
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Ας το αποφύγουμε.]
364
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Πού πηγαίνει ο Μουσάμπ;]
365
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Τι σκαρώνει;]
366
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Δεν ξέρω, πραγματικά.]
367
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Συνήθως δεν μου λέει τίποτα.]
368
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[Και δεν τον ρωτάω.]
369
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ισμαΐλ, αν μας βοηθήσεις να τον βρούμε,
θα μείνει ζωντανός. Κατάλαβες;]
370
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Διαφορετικά, θα πεθάνει. Είναι βέβαιο.]
371
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Θα τελειώσει η ζωή του κι η δική σου.]
372
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Αυτό μπορείς να το αποτρέψεις,
αν με βοηθήσεις.]
373
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Δεν ξέρω, στ' αλήθεια δεν ξέρω.]
374
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ισμαΐλ, κοίταξέ με.]
375
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Κοίταξέ με.]
376
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Είπε τίποτα περίεργο ή διαφορετικό;]
377
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Ξαφνικά, πριν από λίγες μέρες…]
378
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[από το πουθενά,]
379
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[με ρώτησε αν έχω πάει ποτέ
στο αλ-Σάιχ Μουβάνις.]
380
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Του είπα ότι δεν το έχω ακούσει καν.]
381
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Ντάφνα, στείλε κόκκινο συναγερμό!
382
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Στείλε δυνάμεις βόρεια,
στην πανεπιστημιούπολη.
383
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Ενημέρωσε Μοσάντ κι Υπουργείο Εσωτερικών.
384
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Πάμε.]
385
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Γρήγορα, Μουσάμπ.]
386
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Γεια σου, Μουνίρ.]
387
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Πάμε!]
388
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
ΡΑΜΑΤ ΑΒΙΒ (ΑΛ-ΣΑΪΧ ΜΟΥΒΑΝΙΣ)
389
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Έφυγες, φίλε μου. Καλή τύχη.]
390
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Τέρμα για μένα οι γιορτές!
391
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Κασπί!
392
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Ελάντ!
393
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Ελάντ!
394
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Λαβί!
395
00:36:34,123 --> 00:36:38,163
Κανένα νέο. Ο επικεφαλής της Σιν Μπετ
κι ο διοικητής πάνε για ενημέρωση.
396
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Φτάνουμε με τον Ντούντι σε 20 λεπτά.
397
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Με άφησε στο σπίτι να αλλάξω.
-Είμαστε σε επιφυλακή.
398
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Πες μου όταν φτάσεις.
-Εντάξει.
399
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Άντε, Αμίρα.
-Δώσε μου πέντε λεπτά.
400
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
ΝΤΟΡΟΝ
401
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Ναι;
402
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Ντάνα;
-Ναι.
403
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-Πήγαν να με σκοτώσουν.
-Τι;
404
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Κάποιος μπάσταρδος με Καλάσνικοφ
γάζωσε όλο μου το σπίτι, Ντάνα.
405
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Τι; Ποιος;
406
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Για Παλαιστίνιος μοιάζει.
407
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Έχει μια Beretta M9, των Παλ. Δυνάμεων.
408
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά. Αυτός, όχι και τόσο.
409
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Εντάξει.
410
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Σε ξαναπαίρνω σε πέντε.
Να 'σαι διαθέσιμος.
411
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Εντάξει.
412
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη