1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 ΤΕΛ ΑΒΙΒ, ΙΣΡΑΗΛ 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Εδώ μέσα. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Ραβίνε. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Σύμφωνα με το εγκληματολογικό, τον πυροβόλησαν επί τόπου. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Εξ επαφής. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Τα ευρήματα DNA αναλύονται σε Ισραήλ και Βέλγιο. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Η ομάδα αίματος είναι ίδια με του Γκάμπι. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Επιπλέον, η Μονάδα 8200 έλαβε εσωτερική μετάδοση 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 το πρωί, από ασφαλές κανάλι της Χεζμπολάχ. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ΑΡΑΒΙΚΑ] ["Ο στόχος είναι νεκρός".] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Κι έχουμε αυτό, από το αεροδρόμιο Βηρυτού. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Πλάνα από δορυφόρο των ΗΠΑ που λάβαμε μόλις σήμερα το πρωί. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Ένα ιδιωτικό Falcon 900 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 που ανήκει στην Ιρανική Αεροπορία. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Απογειώθηκε από το αεροδρόμιο Σαρλερουά. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Ζητήσαμε μέσω του Υπ. Εξωτερικών να κλείσει ο εναέριος χώρος. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Δυστυχώς, αυτό δεν συνέβη. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Ο Ομάρ ίσως επέστρεψε στον Λίβανο με το πτώμα. 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 Έχουμε ενεργοποιήσει κάθε πιθανό μέσο για τον εντοπισμό του. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Ο Λαβί είναι εκπρόσωπος της Μοσάντ. -Γεια. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Λέγε. -Η Μοσάντ έλαβε μήνυμα 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 από τον Γερμανό αντιπρόσωπο στη Βηρυτό πως η Χεζμπολάχ 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 ζητά ανταλλαγή κρατουμένου με το πτώμα. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Στο παρελθόν έκαναν ό,τι μπορούσαν για να κρύψουν τα πτώματα. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Ίσως αυτήν τη φορά το θεώρησαν πολύ δύσκολο. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Είδατε πτώμα; 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Το έχετε δει; Έχετε εικόνα του δορυφόρου. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Το είδατε με τα μάτια σας; Γιατί τον θάβετε; 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Όλες οι ενδείξεις οδηγούν στο ίδιο συμπέρασμα. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Είναι ελάχιστες οι πιθανότητες να επιβίωσε ο Αγιούμπ. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Ελάχιστες"; Έχετε τρελαθεί; 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Ελάχιστες"; 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Η Ντάνα μάς ενημέρωσε επίσης για κάτι πολύ σημαντικό στην Τζενίν. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Τη δολοφονία του διοικητή της Υπηρεσίας Πρόληψης, Άμπου Οσάμα, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 πιθανόν από τον ξάδερφο του Ομάρ, τον Άντελ Ταβάλμπε, και τους άντρες του. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Αυτά τα δύο συμβάντα εμφανώς συνδέονται. Αν μου επιτρέπετε, 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 θα πρέπει να αντιμετωπίζετε αυτές τις οργανώσεις με προσοχή. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Ευχαριστώ. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Τι είπαν από την Ermetic; 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Το σύστημά τους σκάναρε το cloud μας και δεν βρήκε σημάδια παραβίασης. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Το cloud είναι ασφαλές. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Ο Άντελ Ταβάλμπε θα έλαβε πληροφορίες από άλλη πηγή. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Δεν ντρέπεσαι; 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Ντορόν, είναι σκατά για όλους. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Πάλεψε να πάρεις αυτήν τη δουλειά, και τον παρατάς; 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Κάθεσαι στ' αυγά σου; Επειδή είδες ένα φέρετρο από δορυφόρο; 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Ντορόν, μαζέψου. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ο Αγιούμπ δεν θα σε παρατούσε ποτέ. Κανέναν μας! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Μαζέψου. 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Αλλιώς; 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Πήγαινε, δεν έχει να κάνεις κάτι. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Τι έπαθες; -Καλά είμαι! 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Είσαι καλά; -Ναι. Ο φίλος σου θέλει γιατρό. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Εγώ; Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Εγώ; -Ναι! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Πού ήσουν, Ντορόν; Πού; Πού ήσουν; 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 Μαζί του ήσουν. 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Οπότε, μην τολμάς να μου τη λες. -Ντάνα! 60 00:04:25,923 --> 00:04:29,683 ΧΑΟΣ 61 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ 62 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Όλο το Ντάχιε μιλά για σένα, Άντελ μου.] 63 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Ωραία.] [-Μπορείς να προχωρήσεις.] 64 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Στο επόμενο στάδιο.] 65 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Θα τους έρθει ξαφνικό.] 66 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Αυτό είναι φοβερό, Χατζ.] [-Ναι, καλέ μου άνθρωπε.] 67 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Θα μας γράψει η ιστορία.] [-Αν θέλει ο Αλλάχ.] 68 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Θα πιάσω δουλειά.] [-Να με ενημερώνεις.] 69 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Φυσικά.] [-Ο Αλλάχ μαζί σου, ήρωα.] 70 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Την ευλογία του.] 71 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Ναέλ, έλα εδώ.] 72 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Πες στους άλλους να ετοιμαστούν, ήρθε η Μέρα της Κρίσης.] 73 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Έγινε.] [-Πήγαινε.] 74 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Γρήγορα, πάμε. Ελάτε.] 75 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Ιταμάρ, δεν το πιστεύω ότι σκέφτεται τέτοιο πράγμα ο ραβίνος. 76 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Να τον κηρύξει πεσόντα σε άγνωστη τοποθεσία. 77 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Νόμιζα ότι θα σκότωνα κάποιον όταν το άκουσα. 78 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ναι. 79 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Ήρθαν να μας μιλήσουν και να εξηγήσουν την κατάσταση. 80 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Τι να σας εξηγήσουν; 81 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Αντικατασκοπία, Μοσάντ και Σιν Μπετ δεν μπορούν να με δουν κατάματα. 82 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Το έχουμε αποδεχτεί. 83 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Αυτό ήθελε η μαμά μου και… 84 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 έχει δίκιο. 85 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Δεν έχει νόημα να το αρνούμαστε. 86 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Πρέπει να γυρίσω. -Δεν θα βοηθήσει να τα παρατήσουμε 87 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 επειδή δεν ξέρω αν πέθανε… 88 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Αρκετά, Ντορόν. Τι θες από μένα; 89 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Είσαι ίδιος ο πατέρας μου. Γεννηθήκατε τρελοί. 90 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Άκουγα ιστορίες για σένα από μικρός. 91 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Ο Ντορόν ο δολοφόνος, η μηχανή, που δεν σταματά πουθενά. 92 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Πάντα μου φαινόταν απίθανο. 93 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 Ήθελα να γίνω κι εγώ έτσι. 94 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 Δεν είχα καταλάβει όμως ότι είναι αρρώστια, σοβαρή ψυχασθένεια 95 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 που γαμάει τη ζωή όλων γύρω σου, Ντορόν! 96 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Αρκετά! Άσ' το επιτέλους. 97 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Άσ' τον να πεθάνει ήσυχος. 98 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Υπάρχει κάταγμα κοντά στην κεφαλή μηριαίου οστού 99 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 κι έχει κοπεί ο τένοντας κοντά στον γαστροκνήμιο. 100 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Θα επανέλθεις πλήρως, αλλά θα είναι αργή η ανάρρωση. 101 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Με πολλή ξεκούραση θα δυναμώσεις. 102 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Εγώ θέλω να μάθω πότε μπορώ να φύγω. 103 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Δεν πονάω, θα περπατάω με πατερίτσες. 104 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Νούριτ, δεν είσ' εδώ για το πόδι σου. 105 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Πήγες σε αποστολή και τραυματίστηκες. 106 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Αυτό επηρεάζει άμεσα το έμβρυο. 107 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Άσε μας να σας φροντίσουμε. 108 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Για δύο βδομάδες, έστω, ως το τέλος του τριμήνου. 109 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Δεν ξέρω καν αν θα το κρατήσω. 110 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Νούριτ, είναι δική σου απόφαση, αλλά τώρα παραμένεις έγκυος. 111 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Πρέπει να καταλάβεις… -Θα το συζητήσουμε μετά. 112 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Γεια. 113 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Τι λέει, γιατρέ; -Γεια. 114 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Πώς είναι η ασθενής; Συνεργάσιμη; 115 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Όχι ιδιαίτερα. Θέλει να τρέξει πάλι στις κορφές. 116 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 Θα πρέπει να μείνει όμως για λίγο εδώ, εντάξει; 117 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Δεν πειράζει, έχει μάθει στο κανάκεμα. -Γρήγορα περαστικά. 118 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Θα είμαι εδώ ως τις 7, αν θες να μιλήσεις. 119 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Γαμώτο. Πονάει ακόμα; 120 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Ντούκι τον έκαναν τον γύψο. Έναν τόνο έβαλαν. 121 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Τι είναι, μωρό; 122 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Είσαι καλά; 123 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ναι. Ίσως ένα ντους με βοηθήσει. 124 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Δεν καταλαβαίνω γιατί σε κρατάνε. 125 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Υπό πλήρη επίβλεψη για ένα σπασμένο πόδι; 126 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Δεν είναι λίγο παράξενο; 127 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Θα πω στη γιατρό ότι θα σε φροντίζω εγώ στο σπίτι. 128 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Θα της μιλήσω. -Δεν πειράζει, μωρό, θα της μιλήσω εγώ. 129 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Σαγκί, θα της μιλήσω αύριο το πρωί. 130 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Εντάξει. 131 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Μένεις στ' αλήθεια εδώ ή είναι σκηνικό; 132 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Κοίτα τι βρήκα. Δεν το έχεις ανοίξει καν. 133 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Έλα να τελειώνουμε τη μέρα μας. 134 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Ωραίο πράγμα. 135 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Ίσως έχει δίκιο. 136 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Ο Ντορόν; -Ίσως βιαστήκαμε να παρατήσουμε τον Γκάλι. 137 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Είναι λογικό να το λέει αυτό. 138 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Τον απήγαγαν ενώ ήταν υπ' ευθύνη του, του κακομοίρη. Πώς να μη φρικάρει; 139 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Δεν μπορώ να μην τον σκέφτομαι. 140 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Τι θα πέρασε σ' αυτό το διαμέρισμα! 141 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Ν' ακούει την ομάδα στο διπλανό κτίριο, να ξέρει ότι ήταν τόσο κοντά. 142 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Γεια, Μάγια. -Εούντ. 143 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Γεια. -Τι γίνεται; Πέρασε. 144 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Καταρχάς, 145 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 ο υπολογιστής και το κινητό σου. 146 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Η Σιν Μπετ τα επιστρέφει. 147 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Δεν ξέρω σε τι κατάσταση, αλλά… -Επιτέλους. Ευχαριστώ. 148 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Δεν πάνε καλά, έτσι; 149 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Ο Άμος μού είπε ότι σας ρήμαξαν το σπίτι. Γρήγορα το φτιάξατε. 150 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Ναι. Έχω μπόλικο χρόνο πλέον, ξέρεις. 151 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Έμαθα τη διαφορά μεταξύ έρευνας Σιν Μπετ και αστυνομίας. 152 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Ναι. 153 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Τι χάλι… 154 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Τι χάλι. -Τι είναι, Εούντ; Πες μου. 155 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Διατάχθηκα να σε βγάλω σε άδεια άνευ αποδοχών. 156 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Δεν προέρχεται από μένα, 157 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 ούτε από το ΑΔ ούτε από τον αρχηγό. 158 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Από το Υπουργείο Δημοσίας Ασφαλείας. 159 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Άνευ αποδοχών; Μα… -Τους έβαλα τις φωνές. 160 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Τους είπα ότι είσαι παρασημοφορημένη, 161 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 με εντυπωσιακό ιστορικό. Έξι μήνες μυστική 162 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 στο πιο ζόρικο μέρος, όπου δεν πάταγε άλλος. 163 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Ρώτα τη Σιμρίτ πόσο φώναξα… -Δεν καταλαβαίνω. 164 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Με υποψιάζονται για κάτι; Έκανα κάποιο έγκλημα; 165 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Τι είναι; 166 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Ζήτημα ασφαλείας, είπαν. 167 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Μην ανησυχείς όμως. Δεν τελείωσα μαζί τους. 168 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Ζήτημα ασφαλείας; Είναι εξωφρενικό. 169 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Αν θες να κάνεις ένσταση, θα σε στηρίξω. 170 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Θα πούμε στον επικεφαλής του Ανθρωπίνου Δυναμικού να το ψάξει. 171 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Δεν θα κάτσω αμίλητος. -Δεν πειράζει, Εούντ. Ευχαριστώ. 172 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Εντάξει. -Καλό βράδυ. 173 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Θα προσπαθήσω να κοιμηθώ λίγες ώρες. -Πήγαινε. 174 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Τι; 175 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Ντούντι, είσαι υφιστάμενός μου. 176 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Ζήτησα μετάθεση. 177 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Όχι εξαιτίας σου. Απλώς σε ενημερώνω. 178 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Το σημειώνω. 179 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Χρειάζομαι στ' αλήθεια ύπνο. 180 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Μέχρι κι ο Ιταμάρ τον ξέγραψε. 181 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Δεν τον ξέγραψαν. 182 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Αποδέχτηκαν την πραγματικότητα. Διαφέρει. 183 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Να τον θρηνήσουμε 184 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 και να μην τον ξεχάσουμε ποτέ. 185 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 Αυτό μένει μόνο να κάνουμε. 186 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Έχει δίκιο, αδερφέ. 187 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Κι εσύ αυτό πρέπει να κάνεις. 188 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Σκέφτομαι αυτόν που τον βασάνισε, 189 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 να αλωνίζει ελεύθερος. 190 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Στον Λίβανο. Κάπως εκτός του τομέα σου. 191 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -Θα τον πιάσουν. -Ναι! 192 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Είναι ζήτημα χρόνου. 193 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Μία μέρα, ένας μήνας, δύο χρόνια. Είναι νεκρός, ο μπάσταρδος. 194 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Φαίνεται ότι ο Ομάρ είναι τελευταίος στη λίστα τους. 195 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Έτσι όπως την έφερε στη Μοσάντ και τη Σιν Μπετ, σιγά μην τ' αφήσουν. 196 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Ναι. -Πρέπει μόνο να δεχτείς 197 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 ότι δεν θα τραβήξεις εσύ τη σκανδάλη. 198 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Ακριβώς. 199 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -Έχεις τίποτα να πιούμε, αδερφέ; -Πάνω από τον φούρνο. 200 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Δεκατετράχρονο είσαι; -Τι πρόβλημα έχεις; 201 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Όλη μέρα παίζεις. -Έχω κολλήσει. 202 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Αλλά όποτε θέλω το κόβω. Για κοίτα εδώ. 203 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Τάβλι! 204 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Έλεος!] 205 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Τι είναι, αδερφέ; 206 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Μίλα μου. 207 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 Όταν ήμασταν στις Βρυξέλλες η Χαγκίτ έπαθε κρίση πανικού. 208 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Δεν κοιμόταν. 209 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Τη βάζω και περνάει πάλι τα ίδια. 210 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Αν πάθω τίποτα, θα την αποτελειώσω. 211 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Για να μην πω για τα παιδιά. Θεός φυλάξοι. 212 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Η Χαγκίτ ήξερε πού έμπλεκε. 213 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Αρκετά. Γεράσαμε πια γι' αυτήν τη δουλειά. 214 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Τι 'ναι αυτό; "Εκδήλωση της ομάδας, 2013". Το έχεις τόσα χρόνια; 215 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Όχι, μην το βάλεις. -Και βέβαια θα το βάλω. 216 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Κόφ' το, Στιβ. 217 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Αφήστε με ήσυχο. -Τι κάνει; 218 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Σε DVD… 219 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Γεια μας. -Γεια μας. 220 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Ήταν τα γενέθλια του Μορένο. 221 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 Χρόνια πολλά! 222 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Μπόαζ; -Ναι, αδερφέ; 223 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Πες στον Στιβ να το ψήσει κι άλλο, είναι ωμό. 224 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Έλεος, ρε συ… Θέλουν να το ψήσεις κι άλλο. 225 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Ωραίος επαγγελματίας είσαι. Απίστευτο. 226 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Τι θες στην πίτα, Ντορόν; 227 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Πού είναι η Γκάλι; 228 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Δεν θέλω. 229 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Κάνε πίσω, βλαμμένε. Τρώω. 230 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Μπόαζ, μάθε να κάνεις καφέ. Αργά και χαλαρά. 231 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Χρειάζεσαι υπομονή, φίλε.] 232 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Η Χαγκίτ με χρειάζεται στο σπίτι. Πάμε, Στιβ. Πάνω στην ώρα πήρε. 233 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Πρέπει να φύγουμε. 234 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Ωραία ήταν. Χαρμόσυνα. 235 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Σ' αγαπώ. 236 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Τι βλαμμένο που είσαι! Τι χρειαζόταν αυτό; 237 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ 238 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 ΠΡΟΑΣΤΙΟ ΝΤΑΧΙΕ, ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ 239 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Ευθύμησε λίγο, ήρωα.] 240 00:19:08,283 --> 00:19:12,123 [Προσέδωσες μεγάλο σεβασμό στην οργάνωση, στους δικούς σου, σε κάθε μουσουλμάνο.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Χατζ Άλι, δεν ήμουν μόνο εγώ.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Χάσαμε πολλούς γενναίους μαχητές που θυσιάστηκαν γι' αυτήν την εκστρατεία.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Φυσικά, είναι μάρτυρες του Αλλάχ, αλλά χάρη σε σένα] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [θα πονέσουμε τόσο τους Εβραίους, χρόνια θα το λένε.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Μίλησα με τον Άντελ. Ξέρεις τι είπε;] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Αυτό που έκανες θα γραφτεί στην ιστορία. Καταλαβαίνεις;] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ, Χατζ.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Ομάρ…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Μας είσαι πολύ αγαπητός.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Υπόσχομαι να σε προσέξουμε και να φροντίσουμε την Αΐσα σε όλα.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Μιας και την ανέφερες, αναρωτιόμουν…] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Θέλω να τη δω, έστω για μία στιγμή, μία βραδιά…] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Ομάρ, δεν είναι τόσο απλό. Σε καταλαβαίνω, αλήθεια.] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Τώρα όμως είσαι ο πλέον καταζητούμενος, όχι μόνο για τους Εβραίους,] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [αλλά παγκοσμίως, από Ευρωπαίους και Interpol.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Τώρα που είπα στον ξάδερφό σου να πάει στο επόμενο στάδιο,] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [μία βραδιά ίσως τα κατέστρεφε όλα.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Το καταλαβαίνεις, έτσι;] [-Ναι.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Σου υπόσχομαι όμως ότι θα προσέχουμε την Αΐσα] 260 00:20:21,363 --> 00:20:26,363 [και μόλις μπορέσεις, θα πας να τη δεις και θα είναι περήφανη για σένα.] 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Σ' ευχαριστώ, Χατζ.] 262 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ "ΑΣΑΛ" 263 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 ΠΙΕΣΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ 264 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Αγάπη μου, γλυκιά μου…] 265 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-Καλησπέρα.] [-Καλησπέρα, Νιζάρ. Εμπρός.] 266 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Γύρνα γρήγορα, μη μας πιάσουν.] 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ 268 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Καλημέρα.] [-Καλημέρα.] 269 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Γεια σου, Αΐσα μου.] [-Γεια σου, Ουμ Σάμερ.] 270 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Αγάπη μου.] 271 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Ομάρ, καλέ μου.] 272 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Γύρισες.] [-Αγάπη μου.] 273 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Δεν μπορώ να γυρίσω ακόμα.] 274 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Γιατί; Τι άλλο θέλουν από σένα;] 275 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Τελειώνουν σύντομα.] 276 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Το παλεύω. Άσε με να τελειώσω αυτήν τη δουλειά, είναι σημαντική.] 277 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [Μετά θα γυρίσω σπίτι και θα είμαι για πάντα μαζί σου.] 278 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Όταν παντρευτήκαμε είπες ότι ήθελες οικογένεια, παιδιά.] 279 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Αυτό δεν έχει αλλάξει.] 280 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Δεν είχα επιλογή, όμως.] 281 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Έπρεπε να φύγω.] 282 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Ομάρ…] 283 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Δεν θέλω να καταλήξω νεαρή χήρα.] 284 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Καταλαβαίνεις;] 285 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Αγάπη μου, γλυκιά μου, συγγνώμη που επικοινωνώ έτσι,] 286 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [αλλά έχω μπλέξει άσχημα.] 287 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Δεν ξέρω τι έμαθες, είναι περίπλοκο.] 288 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [Πρέπει να με βοηθήσεις, αδερφή, η ζωή μου κινδυνεύει.] 289 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Άκου καλά. Πήγαινε στο σπίτι της μαμάς.] 290 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Στο πίσω δωμάτιο, στο καφέ ντουλάπι,] 291 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [έχει ένα πακετάκι στον πάτο του πρώτου συρταριού.] 292 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Πάρ' το χωρίς να σε δουν και πες μου όταν το έχεις.] 293 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Είναι πολύ σημαντικό.] 294 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Αν υπήρχε άλλη λύση, δεν θα στρεφόμουν σε σένα.] 295 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Στείλε μέσω αυτής της εφαρμογής, τα μηνύματα είναι αόρατα.] 296 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Περιμένω απάντησή σου.] 297 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Σ' αγαπάω, καλή μου.] 298 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Μουσάμπ Αλ-Άντας, ο οδηγός του Άμπου Οσάμα που εισχώρησε στις τάξεις του Άντελ. 299 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Σήμερα το πρωί κάλεσε από το κινητό του 300 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 τον ξεχωριστό του φίλο, Ισμαΐλ Ταμίμι, φαρμακοποιό στην Τζενίν, 301 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 κι είπε ότι θα χαθεί για λίγο. 302 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Τι εννοείς "ξεχωριστό"; Της μονάδας; 303 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Τον εραστή του, Έλι. Εκσυγχρονίσου. -Πες το, τότε. 304 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Πού να ξέρω τι σημαίνει "ξεχωριστός"; 305 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Καλώς, θα σου τον φέρουμε δεμένο με ροζ κορδέλα. 306 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Είναι σούπερ επείγον, κατάλαβες; -Ναι. 307 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Θα προσπαθήσουμε να βρούμε τι ξέρει. -Και το επιπλέον μέλος; 308 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Η Νούριτ έχει άδεια, θέλω αντικαταστάτη. 309 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Πότε θα τον στείλεις; -"Την". Θα γυρίσει η Σάνι Ρούσο. 310 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Η Ρούσο; 311 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Παράτησε τα βουνά; 312 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Θα έρθει στην ενημέρωση. -Έμαθα ότι δουλεύει μόνο σόλο. 313 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Σε Γάζα, Λίβανο. Θυμάται άραγε να δουλεύει σε ομάδα; 314 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Αν έχει ξεχάσει, σίγουρα θα της το θυμίσετε. 315 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Πήρες λοιπόν το μέλος που ζήτησες. 316 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Τι τρέχει, Έλι; Τι είναι; 317 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Χρειάζομαι μια ανάσα, είμαι… -Έλι. 318 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Έλι, μην τολμήσεις να με παρατήσεις τώρα. 319 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Σε χρειάζομαι, έχουμε πόλεμο. -Πάντα έχουμε πόλεμο. 320 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Ανακωχή πότε έχει; -Ποτέ, και το ξέρεις. 321 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Είναι πιεστικό, το ξέρω. Κουβαλάς την ομάδα στην πλάτη. 322 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 Αλήθεια το βλέπω, ξέρεις. 323 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Πρώτα όμως να ξεκάνουμε τον Άντελ Ταβάλμπε και μετά βλέπουμε. 324 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Εντάξει; -Εντάξει. 325 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Εντάξει. 326 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 327 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Χαίρετε.] [-Χαίρετε.] 328 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Μπορώ να βοηθήσω;] [-Ναι.] 329 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Ψάχνω μια κρέμα με ωραία μυρωδιά.] 330 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Έχουμε αυτήν την κρέμα, πολύ καλή για χέρια και σώμα.] 331 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [Έχει απαλό άρωμα καρύδας. Δοκιμάστε τη.] 332 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Ρούσο, στέλνω το παιδί.] 333 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Θα 'μαι εδώ, αν με χρειαστείτε.] [-Ευχαριστώ.] 334 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Πήρε το σημείωμα.] 335 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΠΟΡΤΑ. ΜΟΥΣΑΜΠ.] 336 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Ρούσο, τι γίνεται;] [-Πάει στην πίσω πόρτα.] 337 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Αφήστε με!] 338 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Προσεκτικά!] 339 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Πάμε!] [-Πάμε!] 340 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Ξεκίνα!] 341 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Ορκίζομαι, δεν είμαι μπλεγμένος πουθενά. Φαρμακοποιός είμαι μόνο.] 342 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Λέγομαι αρχηγός Ζιάντ. Με έχεις ακουστά;] 343 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Με έχεις ακουστά;] [-Όχι.] 344 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Δεν είμαι μπλεγμένος πουθενά, δεν θέλω μπελάδες.] 345 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Ο φίλος σου, ο Μουσάμπ Αλ-Άντας, τι σκαρώνει;] 346 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Γιατί θα χαθεί για λίγες μέρες; Ξέρνα τα όλα!] 347 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Δεν ξέρω. Με πήρε απλώς να μου πει ότι φεύγει, τίποτ' άλλο.] 348 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ισμαΐλ, σκέψου καλά, αλλιώς θα γεμίσω τον καταυλισμό με φωτογραφίες] 349 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [όπου τον τσιμπουκώνεις στην αποθήκη του φαρμακείου.] 350 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Κατάλαβες;] 351 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Άσε τα κλάματα! Μίλα!] 352 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Πού πάει;] 353 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Μίλα!] 354 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ισμαΐλ, ηρέμησε.] 355 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Όλα θα πάνε καλά.] 356 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Ανάσανε.] 357 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ισμαΐλ, λέγομαι Αμίρα.] 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Να σου εξηγήσω κάτι.] 359 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Δεν θέλουμε εσένα.] 360 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Το πρόβλημα είναι ότι ο Μουσάμπ σχεδιάζει να βλάψει αθώο κόσμο.] 361 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [Αν αυτό συμβεί, θα πας φυλακή για πολλά χρόνια.] 362 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Δεν θα ήταν κρίμα;] 363 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Ας το αποφύγουμε.] 364 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Πού πηγαίνει ο Μουσάμπ;] 365 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Τι σκαρώνει;] 366 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Δεν ξέρω, πραγματικά.] 367 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Συνήθως δεν μου λέει τίποτα.] 368 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [Και δεν τον ρωτάω.] 369 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ισμαΐλ, αν μας βοηθήσεις να τον βρούμε, θα μείνει ζωντανός. Κατάλαβες;] 370 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Διαφορετικά, θα πεθάνει. Είναι βέβαιο.] 371 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Θα τελειώσει η ζωή του κι η δική σου.] 372 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Αυτό μπορείς να το αποτρέψεις, αν με βοηθήσεις.] 373 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Δεν ξέρω, στ' αλήθεια δεν ξέρω.] 374 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ισμαΐλ, κοίταξέ με.] 375 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Κοίταξέ με.] 376 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Είπε τίποτα περίεργο ή διαφορετικό;] 377 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Ξαφνικά, πριν από λίγες μέρες…] 378 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [από το πουθενά,] 379 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [με ρώτησε αν έχω πάει ποτέ στο αλ-Σάιχ Μουβάνις.] 380 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Του είπα ότι δεν το έχω ακούσει καν.] 381 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Ντάφνα, στείλε κόκκινο συναγερμό! 382 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Στείλε δυνάμεις βόρεια, στην πανεπιστημιούπολη. 383 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Ενημέρωσε Μοσάντ κι Υπουργείο Εσωτερικών. 384 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Πάμε.] 385 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Γρήγορα, Μουσάμπ.] 386 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Γεια σου, Μουνίρ.] 387 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Πάμε!] 388 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 ΡΑΜΑΤ ΑΒΙΒ (ΑΛ-ΣΑΪΧ ΜΟΥΒΑΝΙΣ) 389 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Έφυγες, φίλε μου. Καλή τύχη.] 390 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Τέρμα για μένα οι γιορτές! 391 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Κασπί! 392 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Ελάντ! 393 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Ελάντ! 394 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Λαβί! 395 00:36:34,123 --> 00:36:38,163 Κανένα νέο. Ο επικεφαλής της Σιν Μπετ κι ο διοικητής πάνε για ενημέρωση. 396 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Φτάνουμε με τον Ντούντι σε 20 λεπτά. 397 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Με άφησε στο σπίτι να αλλάξω. -Είμαστε σε επιφυλακή. 398 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Πες μου όταν φτάσεις. -Εντάξει. 399 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Άντε, Αμίρα. -Δώσε μου πέντε λεπτά. 400 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 ΝΤΟΡΟΝ 401 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ναι; 402 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Ντάνα; -Ναι. 403 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -Πήγαν να με σκοτώσουν. -Τι; 404 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Κάποιος μπάσταρδος με Καλάσνικοφ γάζωσε όλο μου το σπίτι, Ντάνα. 405 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Τι; Ποιος; 406 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Για Παλαιστίνιος μοιάζει. 407 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Έχει μια Beretta M9, των Παλ. Δυνάμεων. 408 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. Αυτός, όχι και τόσο. 409 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Εντάξει. 410 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Σε ξαναπαίρνω σε πέντε. Να 'σαι διαθέσιμος. 411 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Εντάξει. 412 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη