1 00:00:06,683 --> 00:00:09,363 TEL AVIV, ISRAEL 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 SCHIN BET (GSS) 3 00:00:27,563 --> 00:00:28,643 Bitte. 4 00:00:30,403 --> 00:00:31,443 Hallo, Rabbi. 5 00:00:37,043 --> 00:00:40,483 Der Forensik zufolge wurde er am Tatort erschossen. 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,843 Einfach so. 7 00:00:43,363 --> 00:00:46,763 Die DNA wird gerade in Israel und Belgien analysiert. 8 00:00:46,843 --> 00:00:50,883 Das Blut vom Opfer stimmt mit dem von Gabi überein. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 Dazu hat Einheit 8200 ein internes Signal 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,363 von der Hisbollah heute Morgen erhalten. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,643 [ARABISCH] ["Das Zielobjekt ist tot."] 12 00:01:00,163 --> 00:01:03,723 Und wir haben das vom Beiruter Flughafen. 13 00:01:04,843 --> 00:01:08,283 Satellitenaufnahmen der USA von heute Morgen. 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,363 Das Flugzeug vom Typ Falcon 900 ist privat registriert 15 00:01:12,443 --> 00:01:14,443 in der Flugsicherheitsbehörde des Iran. 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,843 Es flog vom Flughafen Charleroi ab. 17 00:01:17,723 --> 00:01:21,083 Wir wollten den Luftraum über das Außenministerium sperren. 18 00:01:21,403 --> 00:01:23,483 Aber das hat nicht geklappt. 19 00:01:26,603 --> 00:01:29,203 Omar kehrt in den Libanon mit der Leiche zurück, 20 00:01:29,283 --> 00:01:32,883 und wir haben alle Maßnahmen ergriffen, ihn zu orten. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,683 -Lavi ist unser MIA-Team-Vertreter. -Hi. 22 00:01:36,763 --> 00:01:39,483 -Schieß los. -Mossad hat eine Nachricht erhalten 23 00:01:39,563 --> 00:01:42,603 vom Deutschen Geheimdienst in Beirut, dass die Hisbollah 24 00:01:42,683 --> 00:01:45,123 einen Gefangenenaustausch mit der Leiche anfragt. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,603 Zuvor haben sie alles getan, um Leichen zu verbergen. 26 00:01:49,683 --> 00:01:52,443 Diesmal haben sie erkannt, dass es schwer sein würde. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,763 Hast du eine Leiche gesehen? 28 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Hat jemand eine gesehen? Du hast ein Satellitenbild. 29 00:02:01,003 --> 00:02:03,923 Hast du sie gesehen? Warum schreibst du ihn ab? 30 00:02:04,003 --> 00:02:06,763 Alle Hinweise führen zu einem Fazit. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,803 Ayubs Überlebenschancen stehen schlecht. 32 00:02:09,883 --> 00:02:12,403 "Schlecht"? Bist du verrückt? 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,043 "Schlecht"! 34 00:02:25,243 --> 00:02:29,443 Dana hat uns auch über die Großereignisse in Dschenin informiert. 35 00:02:29,523 --> 00:02:32,563 Der Mord am städtischen Sicherheitsbeauftragten, Abu Osama, 36 00:02:32,643 --> 00:02:36,963 wohl von Omars Cousin, Adel Tawalbe, und seinen Männern. 37 00:02:37,043 --> 00:02:41,243 Diese beiden Ereignisse sind kein Zufall, und wenn ich das sagen darf: 38 00:02:41,323 --> 00:02:45,363 Man sollte diese Organisationen mit Vorsicht genießen. 39 00:02:46,003 --> 00:02:47,163 Danke. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,683 Was sagen die Leute bei Ermetic? 41 00:02:58,203 --> 00:03:02,403 Ihr System hat alles durchsucht und keine Hinweise entdeckt. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,483 Die Cloud ist sicher. 43 00:03:04,563 --> 00:03:08,043 Adel Tawalbe muss anderweitig Informationen erhalten haben. 44 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 Hast du keine Scham? 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,203 Doron, es ist für alle Mist. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,723 Er hat hart für dich gekämpft, und du gibst ihn auf? 47 00:03:18,803 --> 00:03:21,963 Du sitzt hier? Ein Sarg auf einem Satellitenbild? 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,083 Doron, geh weg. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,883 Ayub würde dich oder uns nie aufgeben! 50 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 Geh weg. 51 00:03:28,003 --> 00:03:28,963 Sonst? 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,283 Geh, du kannst nichts tun. 53 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 -Hey, was ist los? -Alles gut. 54 00:03:33,323 --> 00:03:35,683 -Alles okay? -Ja, aber er braucht Hilfe. 55 00:03:35,763 --> 00:03:39,123 Ich? Du solltest dich schämen. 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,283 -Ich? -Ja! 57 00:03:40,363 --> 00:03:44,603 Wo warst du, Doron? Wo warst du? 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,923 -Du warst bei ihnen! -Hey! 59 00:03:47,003 --> 00:03:50,123 -Wag es, mich zu beschimpfen! -Hey, Dana… 60 00:04:32,123 --> 00:04:33,323 DSCHENIN 61 00:04:33,403 --> 00:04:35,763 [Ganz Dahieh redet über dich, mein lieber Adel.] 62 00:04:35,843 --> 00:04:37,803 [-Super.] [-Du kannst fortfahren.] 63 00:04:37,883 --> 00:04:39,443 [Die nächste Phase.] 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,723 [Das erwarten sie nie.] 65 00:04:41,923 --> 00:04:44,963 [-Super, Haj.] [-Ja, mein Guter.] 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,683 [-Wir schreiben Geschichte.] [-So Gott will.] 67 00:04:47,763 --> 00:04:50,163 [-Ich lege los.] [-Meld dich.] 68 00:04:50,243 --> 00:04:52,403 [-Natürlich.] [-Tschüs, du Held.] 69 00:04:52,483 --> 00:04:53,723 [Tschüs.] 70 00:05:00,163 --> 00:05:01,763 [Nael, komm her.] 71 00:05:04,003 --> 00:05:08,043 [Die Jungs sollen sich bereitmachen, der Jüngste Tag ist da.] 72 00:05:08,123 --> 00:05:09,883 [-Wird gemacht.] [-Los.] 73 00:05:11,643 --> 00:05:13,883 [Leute, schnell, es geht los.] 74 00:05:59,123 --> 00:06:02,923 Itamar, der Rabbi zieht das wirklich in Betracht. 75 00:06:03,523 --> 00:06:06,963 Er erklärt ihn als gefallen, obwohl es nicht bestätigt ist. 76 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 Ich dachte, ich töte jemanden bei der Nachricht. 77 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Ja. 78 00:06:12,803 --> 00:06:16,203 Sie erklärten uns die Situation. 79 00:06:16,283 --> 00:06:18,123 Was gibt es zu erklären? 80 00:06:18,683 --> 00:06:21,923 Geheimdienst, Mossad, das GSS, keiner schaut mir in die Augen. 81 00:06:22,003 --> 00:06:23,363 Doron, wir akzeptieren es. 82 00:06:25,243 --> 00:06:27,763 Meine Mutter wollte es so… 83 00:06:27,843 --> 00:06:28,763 Und sie hat recht. 84 00:06:29,403 --> 00:06:32,163 Es nützt einfach nichts. 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 -Ich muss zurück. -Itamar, aufgeben hilft nicht, 86 00:06:40,523 --> 00:06:42,403 weil ich nicht weiß, ob er lebt. 87 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Es reicht, Doron, was willst du von mir? 88 00:06:45,843 --> 00:06:50,523 Du bist wie mein Vater, genau wie er, ihr seid beide verrückt. 89 00:06:53,803 --> 00:06:56,403 Ich habe Geschichten über dich schon als Kind gehört. 90 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 Doron, der Killer, die Maschine, er hört nie auf. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,963 Ich dachte immer, wie krass. 92 00:07:03,043 --> 00:07:05,003 Ich wäre auch gern so, 93 00:07:05,083 --> 00:07:08,603 aber es ist wohl ein Fluch, eine psychische Krankheit, 94 00:07:08,683 --> 00:07:11,403 die alle im Umfeld ruiniert, Doron! 95 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 Es reicht, lass es! 96 00:07:17,163 --> 00:07:18,883 Lass ihn in Frieden ruhen. 97 00:07:26,683 --> 00:07:30,683 Es gibt eine Fraktur am Femurkopf, direkt an der Einschusswunde, 98 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 und ein Riss an der Sehne beim Gastrocnemius. 99 00:07:34,043 --> 00:07:37,083 Das wird wieder, aber es wird lange dauern. 100 00:07:37,163 --> 00:07:39,123 Sie brauchen viel Ruhe. 101 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Wann kann ich gehen? Das will ich wissen. 102 00:07:42,043 --> 00:07:44,483 Ich habe keine Schmerzen, ich nehme Krücken. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,683 Nurit, es ist nicht Ihr Bein. 104 00:07:47,363 --> 00:07:49,763 Ihr Körper hat Traumata erlitten. 105 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Das beeinflusst den Fötus. 106 00:07:52,563 --> 00:07:54,523 Wir kümmern uns um Sie beide, ja? 107 00:07:54,603 --> 00:07:57,523 Zwei Wochen, bis zum Ende des ersten Trimesters. 108 00:07:59,363 --> 00:08:01,723 Ich weiß gar nicht, ob ich es behalte. 109 00:08:02,003 --> 00:08:06,643 Nurit, das entscheiden Sie, aber jetzt sind Sie noch schwanger. 110 00:08:07,203 --> 00:08:10,123 -Sie müssen wissen… -Wir besprechen das später. 111 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Hey. 112 00:08:18,963 --> 00:08:21,043 -Wie sieht es aus, Frau Doktor? -Hey. 113 00:08:21,123 --> 00:08:24,323 Wie geht es der Patientin? Ist sie kooperativ? 114 00:08:24,403 --> 00:08:27,243 Eigentlich nicht. Sie will wieder losstiefeln. 115 00:08:27,323 --> 00:08:30,123 Aber sie muss eine Weile bleiben, okay? 116 00:08:31,403 --> 00:08:34,723 -Gut, sie wird sonst auch verwöhnt. -Nurit, gute Besserung. 117 00:08:35,203 --> 00:08:37,722 Ich bin bis sieben Uhr ja hier. 118 00:08:42,962 --> 00:08:44,923 Mist. Tut das noch weh? 119 00:08:47,962 --> 00:08:51,923 Mit dem Gips haben sie es gut gemeint. Der ist ja riesig. 120 00:08:54,363 --> 00:08:55,803 Was ist denn, Schatz? 121 00:08:57,163 --> 00:08:58,843 Alles gut? 122 00:08:59,403 --> 00:09:02,243 Ja, eine Dusche würde mir guttun. 123 00:09:08,483 --> 00:09:10,963 Ich verstehe nicht, warum du noch hier bist. 124 00:09:11,723 --> 00:09:14,523 Rundum-Beobachtung wegen eines Beinbruchs? 125 00:09:17,603 --> 00:09:19,123 Ist das nicht komisch? 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,483 Ich sage der Ärztin, du sollst nach Hause. Ich kümmere mich. 127 00:09:24,563 --> 00:09:28,443 -Ich spreche mit ihr. -Alles gut, Schatz. Ich rede mit ihr. 128 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sagi, ich bespreche es morgen früh. 129 00:09:33,403 --> 00:09:34,443 Okay. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,123 Wohnst du hier wirklich, oder ist das eine Kulisse? 131 00:09:53,523 --> 00:09:56,563 Schau. Du hast ihn gar nicht aufgemacht. 132 00:09:59,523 --> 00:10:02,243 Schließen wir den Tag endlich ab. 133 00:10:19,443 --> 00:10:20,763 Gutes Zeug. 134 00:10:23,243 --> 00:10:24,883 Vielleicht hat er recht. 135 00:10:25,483 --> 00:10:28,443 -Wer? Doron? -Vielleicht geben wir Gabi zu früh auf. 136 00:10:31,643 --> 00:10:33,363 Natürlich sagt er das. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,603 Gabi wurde unter seiner Aufsicht entführt. Natürlich dreht er durch. 138 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Ich muss immer an ihn denken. 139 00:10:44,683 --> 00:10:46,883 Was er dort durchgemacht hat. 140 00:10:49,123 --> 00:10:53,763 Er hörte das Team nebenan, er wusste, dass sie nah waren. 141 00:11:21,963 --> 00:11:23,323 -Hey, Maya. -Ehud. 142 00:11:23,403 --> 00:11:26,683 -Hey. -Was ist? Komm rein. 143 00:11:28,923 --> 00:11:30,483 Also, erst mal, 144 00:11:31,003 --> 00:11:32,883 dein Computer und Telefon. 145 00:11:32,963 --> 00:11:35,003 Der GSS hat alles zurückgeschickt. 146 00:11:35,283 --> 00:11:38,683 -Ich weiß nicht, wie… -Endlich, danke. 147 00:11:38,843 --> 00:11:40,603 Sie sind verrückt, oder? 148 00:11:41,443 --> 00:11:44,723 Amos meinte, hier wäre Chaos pur. Aber sieht wieder gut aus. 149 00:11:45,403 --> 00:11:47,843 Ja, ich habe ja viel Zeit. 150 00:11:47,923 --> 00:11:50,803 Jetzt kenne ich den Unterschied zwischen GSS und Polizei. 151 00:11:50,883 --> 00:11:52,243 Ja. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,203 Was für ein Mist. 153 00:11:56,563 --> 00:11:59,403 -Ein Mist. -Was denn, Ehud? Sag was. 154 00:12:01,243 --> 00:12:03,363 Ich soll dich in unbezahlten Urlaub schicken. 155 00:12:05,323 --> 00:12:07,003 Es kommt nicht von mir, 156 00:12:08,563 --> 00:12:11,003 auch nicht HR oder vom Kommissar. 157 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Direkt vom Sicherheitsministerium. 158 00:12:13,643 --> 00:12:16,243 -Unbezahlter Urlaub? -Ich habe sie angeschrien. 159 00:12:16,323 --> 00:12:19,403 Du bist ja eine dekorierte Beamtin, 160 00:12:19,563 --> 00:12:22,843 mit einem beeindruckenden Verlauf. Sechs Monate verdeckt 161 00:12:22,923 --> 00:12:25,603 in den schlimmsten Orten, wo kein Drogenfahnder hingeht. 162 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 -Frag Shimrit. -Ich verstehe nicht. 163 00:12:28,323 --> 00:12:31,003 Werde ich verdächtigt? Eines Verbrechens? 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 Was ist denn? 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,803 Ein Sicherheitsproblem, sagten sie. 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,883 Aber keine Sorge, ich bleibe dran. 167 00:12:45,963 --> 00:12:49,603 Ein Sicherheitsproblem? Das ist weit hergeholt. 168 00:12:51,723 --> 00:12:55,523 Wenn du das anfechten willst, stehe ich hinter dir. 169 00:12:56,403 --> 00:12:59,763 Wir fragen den Personalchef. 170 00:12:59,843 --> 00:13:02,963 -Ich will das nicht hinnehmen. -Schon gut, Ehud, danke. 171 00:13:05,723 --> 00:13:07,803 -Gut. -Gute Nacht. 172 00:13:20,723 --> 00:13:23,963 -Ich versuche, etwas zu schlafen. -Tu das. 173 00:13:31,723 --> 00:13:33,043 Was? 174 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 Dudi, du bist mir unterstellt. 175 00:13:52,563 --> 00:13:53,763 Ich will versetzt werden. 176 00:13:55,843 --> 00:13:59,003 Nicht deinetwegen, ich sage es nur. 177 00:14:02,523 --> 00:14:03,683 Ist notiert. 178 00:14:08,203 --> 00:14:10,763 Ich muss wirklich schlafen. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,803 Sogar Itamar hat ihn aufgegeben. 180 00:14:19,163 --> 00:14:21,803 Haben sie nicht. 181 00:14:22,243 --> 00:14:24,683 Sie haben die Realität akzeptiert. Ganz anders. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,243 Sie trauern um ihn, 183 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 und sie vergessen ihn nie, 184 00:14:30,923 --> 00:14:32,763 mehr können wir gerade nicht tun. 185 00:14:34,323 --> 00:14:36,083 Er hat recht, Bruder. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 Würde dir auch gut stehen. 187 00:14:38,563 --> 00:14:40,443 Ich denke an seinen Folterer, 188 00:14:42,243 --> 00:14:44,163 er rennt frei herum. 189 00:14:45,403 --> 00:14:47,683 Frei im Libanon, Bruder, nicht dein Bereich. 190 00:14:47,763 --> 00:14:49,283 -Sie fassen ihn schon. -Ja! 191 00:14:49,363 --> 00:14:51,083 Nur eine Frage der Zeit. 192 00:14:51,163 --> 00:14:54,243 Ein Tag, ein Monat, zwei Jahre. Der Typ ist tot. 193 00:14:54,323 --> 00:14:57,323 Dieser Omar hat wohl allerletzte Priorität. 194 00:14:57,403 --> 00:15:01,603 Er hat Mossad und das GSS ausgetrickst, das dulden sie nicht. 195 00:15:01,683 --> 00:15:03,283 -Ja. -Du musst akzeptieren, 196 00:15:03,363 --> 00:15:05,763 dass du nicht am Drücker bist. 197 00:15:05,843 --> 00:15:06,763 Genau. 198 00:15:06,843 --> 00:15:09,883 -Hast du etwas zu trinken, Bruder? -Über dem Herd. 199 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Bist du 14? -Was ist los? 200 00:15:16,683 --> 00:15:20,723 -Du spielst den ganzen Tag. -Ich bin süchtig. 201 00:15:20,803 --> 00:15:23,963 Aber ich kann jederzeit aufhören. Schau mal. 202 00:15:25,563 --> 00:15:26,683 Backgammon! 203 00:15:26,763 --> 00:15:28,243 [Meine Güte.] 204 00:15:36,323 --> 00:15:37,763 Was denn, Bruder? 205 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Sprich mit mir. 206 00:15:46,763 --> 00:15:50,563 In Brüssel hatte Hagit eine Panikattacke. 207 00:15:50,643 --> 00:15:51,923 Sie konnte nicht schlafen. 208 00:15:53,123 --> 00:15:56,923 Ich bringe sie immer wieder in diese Situationen. 209 00:15:58,203 --> 00:16:00,883 Wenn mir etwas passiert, ist sie erledigt. 210 00:16:02,203 --> 00:16:04,763 Die Kinder nicht zu vergessen. Großer Gott. 211 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Hagit wusste, was das bedeutet. 212 00:16:07,443 --> 00:16:10,123 Es reicht, wir sind zu alt dafür. 213 00:16:11,163 --> 00:16:15,123 Was ist das? "Team-Event 2013." Das hast du noch? 214 00:16:15,203 --> 00:16:18,003 -Nein, Bruder, mach das nicht an. -Natürlich. 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 Lass das, Steve. 216 00:16:19,523 --> 00:16:22,323 -Lass mich in Ruhe. -Was jetzt? 217 00:16:24,243 --> 00:16:25,763 Compact Disc… 218 00:16:33,723 --> 00:16:35,923 -Prost. -Prost. 219 00:16:36,003 --> 00:16:37,763 Es war Morenos Geburtstag. 220 00:16:37,843 --> 00:16:39,083 -Alles Gute! -Alles Gute! 221 00:16:39,163 --> 00:16:40,403 -Boaz? -Ja, Bruder? 222 00:16:40,483 --> 00:16:45,643 Sag Steve, er soll das länger grillen, es ist noch roh. 223 00:16:45,723 --> 00:16:48,523 Meine Güte… Du sollst es länger grillen. 224 00:16:49,203 --> 00:16:52,323 Du bist so ein Profi, unglaublich. 225 00:16:52,403 --> 00:16:54,523 Was willst du in der Pita, Doron? 226 00:16:57,443 --> 00:16:58,603 Wo ist Gali? 227 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Ich will nichts. 228 00:17:14,843 --> 00:17:17,043 Geh weg, Idiot, ich esse. 229 00:17:17,122 --> 00:17:20,162 Boaz, mach mal vernünftigen Kaffee. Schön langsam. 230 00:17:20,243 --> 00:17:22,523 [Man braucht Geduld, Kumpel.] 231 00:17:46,523 --> 00:17:51,763 Hagit braucht mich zu Hause. Los, Steve. Sie hat gutes Timing. 232 00:17:55,443 --> 00:17:56,803 Ich muss los, Bruder. 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,603 Das hat Spaß gemacht. War witzig. 234 00:18:02,283 --> 00:18:03,123 Hab dich lieb. 235 00:18:09,443 --> 00:18:11,923 Du bist so ein Idiot, was sollte das? 236 00:18:36,163 --> 00:18:39,683 BEIRUT, LIBANON 237 00:18:41,923 --> 00:18:45,283 DAHIEH-VIERTEL, HISBOLLAH-HAUPTQUARTIER 238 00:19:06,443 --> 00:19:08,203 [Kopf hoch, du Held.] 239 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 [Du hast uns wieder Respekt verschafft,] 240 00:19:10,723 --> 00:19:12,123 [der Familie, allen Moslems.] 241 00:19:12,203 --> 00:19:14,123 [Haj Ali, nicht nur ich.] 242 00:19:14,203 --> 00:19:19,003 [Wir haben tolle Kämpfer verloren, die dafür ihr Leben gelassen haben.] 243 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 [Natürlich, sie sind Allahs Märtyrer, aber danke,] 244 00:19:22,483 --> 00:19:25,163 [wir holen uns die Juden, es wird historisch.] 245 00:19:25,243 --> 00:19:28,083 [Ich habe mit deinem Cousin Adel geredet.] 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,403 [Er meinte, du wirst Geschichte schreiben. Verstanden?] 247 00:19:31,483 --> 00:19:34,603 [Danke. Vielen Dank, Haj.] 248 00:19:35,043 --> 00:19:36,323 [Omar…] 249 00:19:37,083 --> 00:19:39,563 [Omar, du bist uns wichtig.] 250 00:19:39,643 --> 00:19:45,003 [Ich verspreche, dass wir uns um dich und Aisha kümmern.] 251 00:19:47,163 --> 00:19:51,443 [Wegen Aisha, ich habe mich etwas gefragt.] 252 00:19:51,523 --> 00:19:54,403 [Ich will sie sehen, für einen Moment, eine Nacht.] 253 00:19:54,483 --> 00:19:58,963 [Omar, so einfach ist das nicht. Ich verstehe dich, wirklich,] 254 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [aber du bist der Feind Nummer eins, nicht nur bei den Juden,] 255 00:20:02,643 --> 00:20:05,603 [aber auch weltweit, von den Europäern, Interpol.] 256 00:20:05,683 --> 00:20:08,723 [Ich habe deinem Cousin von der nächsten Phase erzählt.] 257 00:20:08,803 --> 00:20:11,203 [Eine Nacht könnte alles ruinieren.] 258 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 [-Verstanden, ja?] [-Ja.] 259 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 [Aber ich verspreche, Kumpel, wir kümmern uns um Aisha,] 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,283 [und sobald möglich, kannst du sie besuchen.] 261 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 [Und sie wird stolz auf dich sein.] 262 00:20:29,243 --> 00:20:30,843 [Danke, Haj.] 263 00:20:49,523 --> 00:20:52,923 SIE HABEN EINE NEUE NACHRICHT VON "ASAL" 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 HIER KLICKEN, UM SIE ZU ÖFFNEN 265 00:21:00,803 --> 00:21:02,163 [Mein Schatz…] 266 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 [-Guten Abend.] [-Guten Abend, Nizar. Fahr.] 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,763 [Komm zurück, bevor wir geschnappt werden.] 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,003 FNAIDEK, NORDLIBANON 269 00:22:21,003 --> 00:22:23,003 [-Guten Morgen.] [-Guten Morgen.] 270 00:22:24,523 --> 00:22:27,283 [-Hallo, Aisha.] [-Hallo, Um Samer.] 271 00:22:48,483 --> 00:22:49,963 [Mein Schatz.] 272 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 [Omar, mein Schatz.] 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,803 [-Du bist zurück.] [-Mein Schatz.] 274 00:23:00,083 --> 00:23:01,843 [Ich kann noch nicht nach Hause.] 275 00:23:04,083 --> 00:23:06,643 [Warum nicht? Was brauchen sie denn noch?] 276 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 [Sie sind bald fertig.] 277 00:23:11,083 --> 00:23:16,003 [Ich arbeite daran. Ich muss das noch erledigen,] 278 00:23:16,083 --> 00:23:19,643 [und dann komme ich nach Hause und bin für immer bei dir.] 279 00:23:25,123 --> 00:23:28,563 [Als wir heirateten, wolltest du eine Familie, Kinder.] 280 00:23:29,603 --> 00:23:31,123 [Hat sich nicht geändert.] 281 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 [Aber ich hatte keine Wahl.] 282 00:23:37,483 --> 00:23:39,003 [Ich musste.] 283 00:23:39,723 --> 00:23:41,243 [Omar…] 284 00:23:42,883 --> 00:23:45,203 [Ich will keine junge Witwe werden.] 285 00:23:47,403 --> 00:23:48,443 [Verstehst du?] 286 00:24:56,523 --> 00:25:00,203 [Mein Schatz, Liebling, tut mir leid, dass ich mich so melde…] 287 00:25:00,283 --> 00:25:02,083 [Aber ich habe ein Problem.] 288 00:25:02,163 --> 00:25:04,083 [Ich weiß nicht, was du gehört hast.] 289 00:25:04,163 --> 00:25:07,323 [Du musst mir helfen, weil mein Leben in Gefahr ist.] 290 00:25:07,403 --> 00:25:10,363 [Hör gut zu. Geh zu Mamas Haus.] 291 00:25:10,443 --> 00:25:12,203 [Im Hinterzimmer, im Schrank,] 292 00:25:12,283 --> 00:25:14,923 [da ist ein kleines Paket an der obersten Schublade.] 293 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 [Nimm es unauffällig mit, und sag mir, wenn du es hast.] 294 00:25:19,043 --> 00:25:20,963 [Es ist sehr wichtig.] 295 00:25:21,043 --> 00:25:24,843 [Gäbe es einen anderen Weg, würde ich ihn gehen.] 296 00:25:24,923 --> 00:25:28,163 [Melde dich hier zurück. Niemand kann den Chat sehen.] 297 00:25:28,923 --> 00:25:30,483 [Ich warte auf deine Antwort.] 298 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Hab dich lieb, Schatz.] 299 00:26:27,403 --> 00:26:32,043 Das ist Musab Al-Adas. Abu Osamas Fahrer, in Adels Team. 300 00:26:32,123 --> 00:26:34,803 Heute Morgen hat er von seinem Handy angerufen, 301 00:26:34,883 --> 00:26:38,363 seinen "speziellen" Freund Ismail Tamimi, Apotheker in Dschenin. 302 00:26:38,443 --> 00:26:40,203 Er könne ihn gerade nicht treffen. 303 00:26:40,283 --> 00:26:42,403 Was heißt "speziell"? Ein Teammitglied? 304 00:26:42,963 --> 00:26:46,283 -Sein Liebhaber, Eli, das ist heute so. -Dann sag das doch. 305 00:26:46,363 --> 00:26:48,643 Woher sollte ich das wissen? 306 00:26:48,723 --> 00:26:51,723 Gut, wir bringen ihn mit pinker Schleife zu dir. 307 00:26:51,803 --> 00:26:54,163 -Es ist echt wichtig, ja? -Okay. 308 00:26:54,243 --> 00:26:57,843 -Wir wollen wissen, was er weiß. -Und der Teamkollege? 309 00:26:57,923 --> 00:27:00,403 Nurit ist weg, und ich brauche einen Ersatz. 310 00:27:00,483 --> 00:27:04,243 -Wann kriege ich ihn? -Sie. Shani Russo kommt zurück. 311 00:27:04,323 --> 00:27:05,683 Russo? 312 00:27:08,283 --> 00:27:09,603 Ist sie fertig? 313 00:27:10,883 --> 00:27:15,323 -Sie ist beim Briefing dabei. -Ich dachte, sie ist nur solo unterwegs. 314 00:27:15,403 --> 00:27:18,723 Gaza, Libanon. Kennt sie denn noch Teamarbeit? 315 00:27:18,803 --> 00:27:21,843 Ihr werdet sie sicherlich wieder gut einarbeiten. 316 00:27:23,243 --> 00:27:25,443 Du hast also deine Teamkollegin. 317 00:27:27,403 --> 00:27:30,523 Was ist, Eli? Red mit mir. Was ist? 318 00:27:33,603 --> 00:27:36,803 -Ich brauche eine Pause. -Eli… 319 00:27:38,283 --> 00:27:41,243 Eli, jetzt bleib bei mir, hörst du? 320 00:27:41,843 --> 00:27:45,843 -Ich brauche dich, wir sind mitten… -Wir sind immer mitten im Krieg. 321 00:27:46,643 --> 00:27:49,643 -Wann ist denn die Waffenruhe? -Nie, das weißt du. 322 00:27:50,563 --> 00:27:54,043 Eli, ich weiß, es ist chaotisch, du trägst das Team, 323 00:27:54,123 --> 00:27:55,723 vertrau mir, ich sehe das. 324 00:27:56,763 --> 00:28:02,163 Aber wir müssen Adel Tawalbe ausschalten, dann geht es weiter. 325 00:28:03,523 --> 00:28:06,083 -Alles klar? -Alles klar. 326 00:28:07,043 --> 00:28:08,203 Alles klar. 327 00:28:09,403 --> 00:28:12,243 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 328 00:28:25,243 --> 00:28:27,483 [-Hallo.] [-Hallo.] 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,923 [-Kann ich helfen?] [-Ja.] 330 00:28:30,403 --> 00:28:33,323 [Ich suche eine Creme mit einem schönen Duft.] 331 00:28:34,403 --> 00:28:38,163 [Wir haben diese, sie ist für Hände und Körper,] 332 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 [sie riecht nach Kokosnuss. Probieren Sie.] 333 00:28:42,123 --> 00:28:44,803 [Russo, ich schicke das Kind.] 334 00:28:46,843 --> 00:28:49,483 [-Ich bin hier.] [-Danke.] 335 00:28:59,563 --> 00:29:01,163 [Er hat den Zettel.] 336 00:29:01,243 --> 00:29:03,763 [SCHATZ, ICH TREFFE DICH HINTEN. MUSAB.] 337 00:29:08,403 --> 00:29:12,483 [-Russo, was ist los?] [-Er geht nach hinten.] 338 00:29:30,363 --> 00:29:32,523 [Lass mich los!] 339 00:29:32,723 --> 00:29:34,043 [Vorsicht!] 340 00:29:36,363 --> 00:29:38,123 [-Na los!] [-Na los!] 341 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 [Fahr!] 342 00:29:50,443 --> 00:29:54,923 [Ich weiß doch nichts, ich bin nur Apotheker.] 343 00:29:56,963 --> 00:30:00,323 [Ich bin Captain Ziad. Schon mal gehört?] 344 00:30:00,883 --> 00:30:03,883 [-Na?] [-Nein.] 345 00:30:04,363 --> 00:30:06,923 [Ich weiß von nichts, ich will keinen Ärger.] 346 00:30:07,003 --> 00:30:10,003 [Dein Freund Musab Al-Adas, was hat er vor?] 347 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 [Warum ist er gerade nicht für dich da? Sag schon!] 348 00:30:13,163 --> 00:30:17,843 [Keine Ahnung. Er hat nur angerufen. Mehr nicht.] 349 00:30:20,283 --> 00:30:26,403 [Ismail, denk nach, oder ich hänge Fotos im Lager auf,] 350 00:30:26,483 --> 00:30:30,003 [wie du ihm im Lager einen bläst.] 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,963 [Verstanden?] 352 00:30:37,723 --> 00:30:40,363 [Hör auf zu weinen! Red!] 353 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 [Wo ist er hin?] 354 00:30:45,723 --> 00:30:47,203 [Red!] 355 00:31:18,163 --> 00:31:20,083 [Ismail, beruhig dich.] 356 00:31:21,603 --> 00:31:23,203 [Alles wird gut.] 357 00:31:23,803 --> 00:31:25,163 [Atme.] 358 00:31:26,123 --> 00:31:28,043 [Ismail, ich heiße Amira.] 359 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 [Ich kann dir das erklären.] 360 00:31:34,043 --> 00:31:35,643 [Wir wollen nicht dich.] 361 00:31:36,443 --> 00:31:40,563 [Das Problem ist, dass Musab Unschuldige verletzen will,] 362 00:31:41,363 --> 00:31:46,123 [und dann wirst du viele Jahre hinter Gittern landen.] 363 00:31:47,283 --> 00:31:49,283 [Wäre das nicht schlimm?] 364 00:31:50,723 --> 00:31:52,443 [Das wollen wir verhindern.] 365 00:31:54,643 --> 00:31:57,323 [Wo ist Musab hin?] 366 00:31:58,443 --> 00:31:59,963 [Was hat er vor?] 367 00:32:01,283 --> 00:32:04,443 [Ich weiß es wirklich nicht.] 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 [Er sagt mir sowieso fast nichts,] 369 00:32:08,043 --> 00:32:09,683 [und ich frage auch nicht.] 370 00:32:09,763 --> 00:32:15,003 [Ismail, wenn du uns hilfst, wird er leben, verstehst du?] 371 00:32:15,403 --> 00:32:18,523 [Sonst stirbt er. Ganz sicher.] 372 00:32:19,683 --> 00:32:23,563 [Sein und dein Leben sind dann vorbei.] 373 00:32:25,163 --> 00:32:29,763 [Du kannst uns aber auch helfen.] 374 00:32:33,283 --> 00:32:36,203 [Ich weiß nichts, wirklich nicht.] 375 00:32:43,523 --> 00:32:46,083 [Ismail, schau mich an.] 376 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 [Schau mich an.] 377 00:32:51,163 --> 00:32:55,683 [Hat er etwas anders oder seltsam gesagt?] 378 00:33:03,803 --> 00:33:07,323 [Vor ein paar Tagen… Plötzlich…] 379 00:33:09,923 --> 00:33:11,923 [Es kam überraschend…] 380 00:33:12,483 --> 00:33:16,363 [Er fragte, ob ich mal in Asch-Schaich Muwannis war.] 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,083 [Ich sagte: "Nein, nie gehört."] 382 00:33:27,563 --> 00:33:29,883 Dafna, gib eine Warnung heraus. 383 00:33:29,963 --> 00:33:32,603 Einsatzkräfte ins nördliche Tel Aviv, Universität. 384 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 Informier den Mossad-Chef und das Büro. 385 00:33:40,083 --> 00:33:40,923 [Na los.] 386 00:33:50,123 --> 00:33:51,443 [Schnell, Musab.] 387 00:34:08,123 --> 00:34:09,283 [Hi, Munir.] 388 00:34:15,563 --> 00:34:16,803 [Los!] 389 00:34:19,003 --> 00:34:21,803 RAMAT AVIV (ASCH-SCHAISCH MUWANNIS] 390 00:34:31,843 --> 00:34:34,123 [Na los, Champion. Viel Erfolg.] 391 00:35:08,683 --> 00:35:10,243 Ich bin fertig mit… 392 00:35:10,323 --> 00:35:11,203 Kaspi! 393 00:35:14,323 --> 00:35:15,883 Elad! 394 00:35:17,363 --> 00:35:19,803 Elad! 395 00:35:36,963 --> 00:35:37,803 Lavi! 396 00:36:34,123 --> 00:36:36,523 Noch nichts Neues. Der GSS-Chef und Bezirksleiter 397 00:36:36,603 --> 00:36:38,163 sind auf dem Weg zum Briefing. 398 00:36:38,243 --> 00:36:40,403 Dudi und ich sind in 20 Minuten da. 399 00:36:40,483 --> 00:36:43,323 -Er hat mich nach Hause gebracht. -Ich bleibe hier. 400 00:36:43,403 --> 00:36:46,083 -Sag, wenn du eintriffst. -Okay, klar. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,603 -Na los, Amira. -Gib mir fünf Minuten. 402 00:37:18,803 --> 00:37:20,163 DORON 403 00:37:24,203 --> 00:37:25,003 Ja? 404 00:37:25,083 --> 00:37:26,483 -Dana. -Ja? 405 00:37:26,563 --> 00:37:28,083 -Sie wollten mich töten. -Was? 406 00:37:28,163 --> 00:37:31,963 Ein Typ mit einer AK-47 hat mein Haus durchlöchert, Dana. 407 00:37:32,043 --> 00:37:33,483 Was? Wer? 408 00:37:33,563 --> 00:37:35,763 Er sah palästinensisch aus. 409 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 Er hatte eine Beretta M9. Spezialeinheit. 410 00:37:39,243 --> 00:37:42,803 -Alles gut? -Ja. Bei ihm nicht so. 411 00:37:42,883 --> 00:37:44,043 Okay. 412 00:37:44,123 --> 00:37:46,603 Ich rufe in fünf Minuten zurück. Bleib da. 413 00:37:46,683 --> 00:37:47,843 Okay. 414 00:38:47,163 --> 00:38:50,043 Untertitel von: Christoph Jahn