1
00:00:06,683 --> 00:00:09,363
TEL AVIV, ISRAEL
2
00:00:10,403 --> 00:00:13,203
SCHIN BET (GSS)
3
00:00:27,563 --> 00:00:28,643
Bitte.
4
00:00:30,403 --> 00:00:31,443
Hallo, Rabbi.
5
00:00:37,043 --> 00:00:40,483
Der Forensik zufolge
wurde er am Tatort erschossen.
6
00:00:41,523 --> 00:00:42,843
Einfach so.
7
00:00:43,363 --> 00:00:46,763
Die DNA wird gerade
in Israel und Belgien analysiert.
8
00:00:46,843 --> 00:00:50,883
Das Blut vom Opfer
stimmt mit dem von Gabi überein.
9
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
Dazu hat Einheit 8200 ein internes Signal
10
00:00:54,123 --> 00:00:56,363
von der Hisbollah heute Morgen erhalten.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,643
[ARABISCH]
["Das Zielobjekt ist tot."]
12
00:01:00,163 --> 00:01:03,723
Und wir haben das vom Beiruter Flughafen.
13
00:01:04,843 --> 00:01:08,283
Satellitenaufnahmen der USA
von heute Morgen.
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,363
Das Flugzeug vom Typ Falcon 900
ist privat registriert
15
00:01:12,443 --> 00:01:14,443
in der Flugsicherheitsbehörde des Iran.
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,843
Es flog vom Flughafen Charleroi ab.
17
00:01:17,723 --> 00:01:21,083
Wir wollten den Luftraum
über das Außenministerium sperren.
18
00:01:21,403 --> 00:01:23,483
Aber das hat nicht geklappt.
19
00:01:26,603 --> 00:01:29,203
Omar kehrt in den Libanon
mit der Leiche zurück,
20
00:01:29,283 --> 00:01:32,883
und wir haben alle Maßnahmen ergriffen,
ihn zu orten.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,683
-Lavi ist unser MIA-Team-Vertreter.
-Hi.
22
00:01:36,763 --> 00:01:39,483
-Schieß los.
-Mossad hat eine Nachricht erhalten
23
00:01:39,563 --> 00:01:42,603
vom Deutschen Geheimdienst in Beirut,
dass die Hisbollah
24
00:01:42,683 --> 00:01:45,123
einen Gefangenenaustausch
mit der Leiche anfragt.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,603
Zuvor haben sie alles getan,
um Leichen zu verbergen.
26
00:01:49,683 --> 00:01:52,443
Diesmal haben sie erkannt,
dass es schwer sein würde.
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,763
Hast du eine Leiche gesehen?
28
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Hat jemand eine gesehen?
Du hast ein Satellitenbild.
29
00:02:01,003 --> 00:02:03,923
Hast du sie gesehen?
Warum schreibst du ihn ab?
30
00:02:04,003 --> 00:02:06,763
Alle Hinweise führen zu einem Fazit.
31
00:02:06,843 --> 00:02:09,803
Ayubs Überlebenschancen stehen schlecht.
32
00:02:09,883 --> 00:02:12,403
"Schlecht"? Bist du verrückt?
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,043
"Schlecht"!
34
00:02:25,243 --> 00:02:29,443
Dana hat uns auch über die Großereignisse
in Dschenin informiert.
35
00:02:29,523 --> 00:02:32,563
Der Mord am städtischen
Sicherheitsbeauftragten, Abu Osama,
36
00:02:32,643 --> 00:02:36,963
wohl von Omars Cousin,
Adel Tawalbe, und seinen Männern.
37
00:02:37,043 --> 00:02:41,243
Diese beiden Ereignisse sind kein Zufall,
und wenn ich das sagen darf:
38
00:02:41,323 --> 00:02:45,363
Man sollte diese Organisationen
mit Vorsicht genießen.
39
00:02:46,003 --> 00:02:47,163
Danke.
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,683
Was sagen die Leute bei Ermetic?
41
00:02:58,203 --> 00:03:02,403
Ihr System hat alles durchsucht
und keine Hinweise entdeckt.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Die Cloud ist sicher.
43
00:03:04,563 --> 00:03:08,043
Adel Tawalbe muss anderweitig
Informationen erhalten haben.
44
00:03:12,763 --> 00:03:13,803
Hast du keine Scham?
45
00:03:14,683 --> 00:03:16,203
Doron, es ist für alle Mist.
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,723
Er hat hart für dich gekämpft,
und du gibst ihn auf?
47
00:03:18,803 --> 00:03:21,963
Du sitzt hier?
Ein Sarg auf einem Satellitenbild?
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,083
Doron, geh weg.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,883
Ayub würde dich oder uns nie aufgeben!
50
00:03:26,963 --> 00:03:27,923
Geh weg.
51
00:03:28,003 --> 00:03:28,963
Sonst?
52
00:03:29,683 --> 00:03:31,283
Geh, du kannst nichts tun.
53
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
-Hey, was ist los?
-Alles gut.
54
00:03:33,323 --> 00:03:35,683
-Alles okay?
-Ja, aber er braucht Hilfe.
55
00:03:35,763 --> 00:03:39,123
Ich? Du solltest dich schämen.
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,283
-Ich?
-Ja!
57
00:03:40,363 --> 00:03:44,603
Wo warst du, Doron? Wo warst du?
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,923
-Du warst bei ihnen!
-Hey!
59
00:03:47,003 --> 00:03:50,123
-Wag es, mich zu beschimpfen!
-Hey, Dana…
60
00:04:32,123 --> 00:04:33,323
DSCHENIN
61
00:04:33,403 --> 00:04:35,763
[Ganz Dahieh redet über dich,
mein lieber Adel.]
62
00:04:35,843 --> 00:04:37,803
[-Super.]
[-Du kannst fortfahren.]
63
00:04:37,883 --> 00:04:39,443
[Die nächste Phase.]
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,723
[Das erwarten sie nie.]
65
00:04:41,923 --> 00:04:44,963
[-Super, Haj.]
[-Ja, mein Guter.]
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,683
[-Wir schreiben Geschichte.]
[-So Gott will.]
67
00:04:47,763 --> 00:04:50,163
[-Ich lege los.]
[-Meld dich.]
68
00:04:50,243 --> 00:04:52,403
[-Natürlich.]
[-Tschüs, du Held.]
69
00:04:52,483 --> 00:04:53,723
[Tschüs.]
70
00:05:00,163 --> 00:05:01,763
[Nael, komm her.]
71
00:05:04,003 --> 00:05:08,043
[Die Jungs sollen sich bereitmachen,
der Jüngste Tag ist da.]
72
00:05:08,123 --> 00:05:09,883
[-Wird gemacht.]
[-Los.]
73
00:05:11,643 --> 00:05:13,883
[Leute, schnell, es geht los.]
74
00:05:59,123 --> 00:06:02,923
Itamar, der Rabbi zieht
das wirklich in Betracht.
75
00:06:03,523 --> 00:06:06,963
Er erklärt ihn als gefallen,
obwohl es nicht bestätigt ist.
76
00:06:07,883 --> 00:06:10,483
Ich dachte,
ich töte jemanden bei der Nachricht.
77
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Ja.
78
00:06:12,803 --> 00:06:16,203
Sie erklärten uns die Situation.
79
00:06:16,283 --> 00:06:18,123
Was gibt es zu erklären?
80
00:06:18,683 --> 00:06:21,923
Geheimdienst, Mossad, das GSS,
keiner schaut mir in die Augen.
81
00:06:22,003 --> 00:06:23,363
Doron, wir akzeptieren es.
82
00:06:25,243 --> 00:06:27,763
Meine Mutter wollte es so…
83
00:06:27,843 --> 00:06:28,763
Und sie hat recht.
84
00:06:29,403 --> 00:06:32,163
Es nützt einfach nichts.
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
-Ich muss zurück.
-Itamar, aufgeben hilft nicht,
86
00:06:40,523 --> 00:06:42,403
weil ich nicht weiß, ob er lebt.
87
00:06:42,523 --> 00:06:45,203
Es reicht, Doron, was willst du von mir?
88
00:06:45,843 --> 00:06:50,523
Du bist wie mein Vater,
genau wie er, ihr seid beide verrückt.
89
00:06:53,803 --> 00:06:56,403
Ich habe Geschichten über dich
schon als Kind gehört.
90
00:06:56,643 --> 00:06:59,963
Doron, der Killer, die Maschine,
er hört nie auf.
91
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
Ich dachte immer, wie krass.
92
00:07:03,043 --> 00:07:05,003
Ich wäre auch gern so,
93
00:07:05,083 --> 00:07:08,603
aber es ist wohl ein Fluch,
eine psychische Krankheit,
94
00:07:08,683 --> 00:07:11,403
die alle im Umfeld ruiniert, Doron!
95
00:07:12,163 --> 00:07:14,323
Es reicht, lass es!
96
00:07:17,163 --> 00:07:18,883
Lass ihn in Frieden ruhen.
97
00:07:26,683 --> 00:07:30,683
Es gibt eine Fraktur am Femurkopf,
direkt an der Einschusswunde,
98
00:07:31,283 --> 00:07:33,963
und ein Riss an der Sehne
beim Gastrocnemius.
99
00:07:34,043 --> 00:07:37,083
Das wird wieder,
aber es wird lange dauern.
100
00:07:37,163 --> 00:07:39,123
Sie brauchen viel Ruhe.
101
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Wann kann ich gehen? Das will ich wissen.
102
00:07:42,043 --> 00:07:44,483
Ich habe keine Schmerzen,
ich nehme Krücken.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,683
Nurit, es ist nicht Ihr Bein.
104
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
Ihr Körper hat Traumata erlitten.
105
00:07:49,843 --> 00:07:51,683
Das beeinflusst den Fötus.
106
00:07:52,563 --> 00:07:54,523
Wir kümmern uns um Sie beide, ja?
107
00:07:54,603 --> 00:07:57,523
Zwei Wochen,
bis zum Ende des ersten Trimesters.
108
00:07:59,363 --> 00:08:01,723
Ich weiß gar nicht, ob ich es behalte.
109
00:08:02,003 --> 00:08:06,643
Nurit, das entscheiden Sie,
aber jetzt sind Sie noch schwanger.
110
00:08:07,203 --> 00:08:10,123
-Sie müssen wissen…
-Wir besprechen das später.
111
00:08:13,043 --> 00:08:14,203
Hey.
112
00:08:18,963 --> 00:08:21,043
-Wie sieht es aus, Frau Doktor?
-Hey.
113
00:08:21,123 --> 00:08:24,323
Wie geht es der Patientin?
Ist sie kooperativ?
114
00:08:24,403 --> 00:08:27,243
Eigentlich nicht.
Sie will wieder losstiefeln.
115
00:08:27,323 --> 00:08:30,123
Aber sie muss eine Weile bleiben, okay?
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,723
-Gut, sie wird sonst auch verwöhnt.
-Nurit, gute Besserung.
117
00:08:35,203 --> 00:08:37,722
Ich bin bis sieben Uhr ja hier.
118
00:08:42,962 --> 00:08:44,923
Mist. Tut das noch weh?
119
00:08:47,962 --> 00:08:51,923
Mit dem Gips haben sie es gut gemeint.
Der ist ja riesig.
120
00:08:54,363 --> 00:08:55,803
Was ist denn, Schatz?
121
00:08:57,163 --> 00:08:58,843
Alles gut?
122
00:08:59,403 --> 00:09:02,243
Ja, eine Dusche würde mir guttun.
123
00:09:08,483 --> 00:09:10,963
Ich verstehe nicht,
warum du noch hier bist.
124
00:09:11,723 --> 00:09:14,523
Rundum-Beobachtung wegen eines Beinbruchs?
125
00:09:17,603 --> 00:09:19,123
Ist das nicht komisch?
126
00:09:21,643 --> 00:09:24,483
Ich sage der Ärztin, du sollst nach Hause.
Ich kümmere mich.
127
00:09:24,563 --> 00:09:28,443
-Ich spreche mit ihr.
-Alles gut, Schatz. Ich rede mit ihr.
128
00:09:28,523 --> 00:09:31,123
Sagi, ich bespreche es morgen früh.
129
00:09:33,403 --> 00:09:34,443
Okay.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,123
Wohnst du hier wirklich,
oder ist das eine Kulisse?
131
00:09:53,523 --> 00:09:56,563
Schau. Du hast ihn gar nicht aufgemacht.
132
00:09:59,523 --> 00:10:02,243
Schließen wir den Tag endlich ab.
133
00:10:19,443 --> 00:10:20,763
Gutes Zeug.
134
00:10:23,243 --> 00:10:24,883
Vielleicht hat er recht.
135
00:10:25,483 --> 00:10:28,443
-Wer? Doron?
-Vielleicht geben wir Gabi zu früh auf.
136
00:10:31,643 --> 00:10:33,363
Natürlich sagt er das.
137
00:10:34,523 --> 00:10:38,603
Gabi wurde unter seiner Aufsicht
entführt. Natürlich dreht er durch.
138
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Ich muss immer an ihn denken.
139
00:10:44,683 --> 00:10:46,883
Was er dort durchgemacht hat.
140
00:10:49,123 --> 00:10:53,763
Er hörte das Team nebenan,
er wusste, dass sie nah waren.
141
00:11:21,963 --> 00:11:23,323
-Hey, Maya.
-Ehud.
142
00:11:23,403 --> 00:11:26,683
-Hey.
-Was ist? Komm rein.
143
00:11:28,923 --> 00:11:30,483
Also, erst mal,
144
00:11:31,003 --> 00:11:32,883
dein Computer und Telefon.
145
00:11:32,963 --> 00:11:35,003
Der GSS hat alles zurückgeschickt.
146
00:11:35,283 --> 00:11:38,683
-Ich weiß nicht, wie…
-Endlich, danke.
147
00:11:38,843 --> 00:11:40,603
Sie sind verrückt, oder?
148
00:11:41,443 --> 00:11:44,723
Amos meinte, hier wäre Chaos pur.
Aber sieht wieder gut aus.
149
00:11:45,403 --> 00:11:47,843
Ja, ich habe ja viel Zeit.
150
00:11:47,923 --> 00:11:50,803
Jetzt kenne ich den Unterschied
zwischen GSS und Polizei.
151
00:11:50,883 --> 00:11:52,243
Ja.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,203
Was für ein Mist.
153
00:11:56,563 --> 00:11:59,403
-Ein Mist.
-Was denn, Ehud? Sag was.
154
00:12:01,243 --> 00:12:03,363
Ich soll dich
in unbezahlten Urlaub schicken.
155
00:12:05,323 --> 00:12:07,003
Es kommt nicht von mir,
156
00:12:08,563 --> 00:12:11,003
auch nicht HR oder vom Kommissar.
157
00:12:11,483 --> 00:12:13,563
Direkt vom Sicherheitsministerium.
158
00:12:13,643 --> 00:12:16,243
-Unbezahlter Urlaub?
-Ich habe sie angeschrien.
159
00:12:16,323 --> 00:12:19,403
Du bist ja eine dekorierte Beamtin,
160
00:12:19,563 --> 00:12:22,843
mit einem beeindruckenden Verlauf.
Sechs Monate verdeckt
161
00:12:22,923 --> 00:12:25,603
in den schlimmsten Orten,
wo kein Drogenfahnder hingeht.
162
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
-Frag Shimrit.
-Ich verstehe nicht.
163
00:12:28,323 --> 00:12:31,003
Werde ich verdächtigt? Eines Verbrechens?
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
Was ist denn?
165
00:12:34,683 --> 00:12:36,803
Ein Sicherheitsproblem, sagten sie.
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,883
Aber keine Sorge, ich bleibe dran.
167
00:12:45,963 --> 00:12:49,603
Ein Sicherheitsproblem?
Das ist weit hergeholt.
168
00:12:51,723 --> 00:12:55,523
Wenn du das anfechten willst,
stehe ich hinter dir.
169
00:12:56,403 --> 00:12:59,763
Wir fragen den Personalchef.
170
00:12:59,843 --> 00:13:02,963
-Ich will das nicht hinnehmen.
-Schon gut, Ehud, danke.
171
00:13:05,723 --> 00:13:07,803
-Gut.
-Gute Nacht.
172
00:13:20,723 --> 00:13:23,963
-Ich versuche, etwas zu schlafen.
-Tu das.
173
00:13:31,723 --> 00:13:33,043
Was?
174
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
Dudi, du bist mir unterstellt.
175
00:13:52,563 --> 00:13:53,763
Ich will versetzt werden.
176
00:13:55,843 --> 00:13:59,003
Nicht deinetwegen, ich sage es nur.
177
00:14:02,523 --> 00:14:03,683
Ist notiert.
178
00:14:08,203 --> 00:14:10,763
Ich muss wirklich schlafen.
179
00:14:16,123 --> 00:14:17,803
Sogar Itamar hat ihn aufgegeben.
180
00:14:19,163 --> 00:14:21,803
Haben sie nicht.
181
00:14:22,243 --> 00:14:24,683
Sie haben die Realität akzeptiert.
Ganz anders.
182
00:14:25,963 --> 00:14:28,243
Sie trauern um ihn,
183
00:14:28,323 --> 00:14:30,683
und sie vergessen ihn nie,
184
00:14:30,923 --> 00:14:32,763
mehr können wir gerade nicht tun.
185
00:14:34,323 --> 00:14:36,083
Er hat recht, Bruder.
186
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
Würde dir auch gut stehen.
187
00:14:38,563 --> 00:14:40,443
Ich denke an seinen Folterer,
188
00:14:42,243 --> 00:14:44,163
er rennt frei herum.
189
00:14:45,403 --> 00:14:47,683
Frei im Libanon, Bruder,
nicht dein Bereich.
190
00:14:47,763 --> 00:14:49,283
-Sie fassen ihn schon.
-Ja!
191
00:14:49,363 --> 00:14:51,083
Nur eine Frage der Zeit.
192
00:14:51,163 --> 00:14:54,243
Ein Tag, ein Monat, zwei Jahre.
Der Typ ist tot.
193
00:14:54,323 --> 00:14:57,323
Dieser Omar
hat wohl allerletzte Priorität.
194
00:14:57,403 --> 00:15:01,603
Er hat Mossad und das GSS ausgetrickst,
das dulden sie nicht.
195
00:15:01,683 --> 00:15:03,283
-Ja.
-Du musst akzeptieren,
196
00:15:03,363 --> 00:15:05,763
dass du nicht am Drücker bist.
197
00:15:05,843 --> 00:15:06,763
Genau.
198
00:15:06,843 --> 00:15:09,883
-Hast du etwas zu trinken, Bruder?
-Über dem Herd.
199
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Bist du 14?
-Was ist los?
200
00:15:16,683 --> 00:15:20,723
-Du spielst den ganzen Tag.
-Ich bin süchtig.
201
00:15:20,803 --> 00:15:23,963
Aber ich kann jederzeit aufhören.
Schau mal.
202
00:15:25,563 --> 00:15:26,683
Backgammon!
203
00:15:26,763 --> 00:15:28,243
[Meine Güte.]
204
00:15:36,323 --> 00:15:37,763
Was denn, Bruder?
205
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Sprich mit mir.
206
00:15:46,763 --> 00:15:50,563
In Brüssel hatte Hagit eine Panikattacke.
207
00:15:50,643 --> 00:15:51,923
Sie konnte nicht schlafen.
208
00:15:53,123 --> 00:15:56,923
Ich bringe sie immer wieder
in diese Situationen.
209
00:15:58,203 --> 00:16:00,883
Wenn mir etwas passiert,
ist sie erledigt.
210
00:16:02,203 --> 00:16:04,763
Die Kinder nicht zu vergessen.
Großer Gott.
211
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Hagit wusste, was das bedeutet.
212
00:16:07,443 --> 00:16:10,123
Es reicht, wir sind zu alt dafür.
213
00:16:11,163 --> 00:16:15,123
Was ist das? "Team-Event 2013."
Das hast du noch?
214
00:16:15,203 --> 00:16:18,003
-Nein, Bruder, mach das nicht an.
-Natürlich.
215
00:16:18,083 --> 00:16:19,443
Lass das, Steve.
216
00:16:19,523 --> 00:16:22,323
-Lass mich in Ruhe.
-Was jetzt?
217
00:16:24,243 --> 00:16:25,763
Compact Disc…
218
00:16:33,723 --> 00:16:35,923
-Prost.
-Prost.
219
00:16:36,003 --> 00:16:37,763
Es war Morenos Geburtstag.
220
00:16:37,843 --> 00:16:39,083
-Alles Gute!
-Alles Gute!
221
00:16:39,163 --> 00:16:40,403
-Boaz?
-Ja, Bruder?
222
00:16:40,483 --> 00:16:45,643
Sag Steve, er soll das länger grillen,
es ist noch roh.
223
00:16:45,723 --> 00:16:48,523
Meine Güte… Du sollst es länger grillen.
224
00:16:49,203 --> 00:16:52,323
Du bist so ein Profi, unglaublich.
225
00:16:52,403 --> 00:16:54,523
Was willst du in der Pita, Doron?
226
00:16:57,443 --> 00:16:58,603
Wo ist Gali?
227
00:17:08,203 --> 00:17:09,483
Ich will nichts.
228
00:17:14,843 --> 00:17:17,043
Geh weg, Idiot, ich esse.
229
00:17:17,122 --> 00:17:20,162
Boaz, mach mal vernünftigen Kaffee.
Schön langsam.
230
00:17:20,243 --> 00:17:22,523
[Man braucht Geduld, Kumpel.]
231
00:17:46,523 --> 00:17:51,763
Hagit braucht mich zu Hause.
Los, Steve. Sie hat gutes Timing.
232
00:17:55,443 --> 00:17:56,803
Ich muss los, Bruder.
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,603
Das hat Spaß gemacht. War witzig.
234
00:18:02,283 --> 00:18:03,123
Hab dich lieb.
235
00:18:09,443 --> 00:18:11,923
Du bist so ein Idiot, was sollte das?
236
00:18:36,163 --> 00:18:39,683
BEIRUT, LIBANON
237
00:18:41,923 --> 00:18:45,283
DAHIEH-VIERTEL, HISBOLLAH-HAUPTQUARTIER
238
00:19:06,443 --> 00:19:08,203
[Kopf hoch, du Held.]
239
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
[Du hast uns wieder Respekt verschafft,]
240
00:19:10,723 --> 00:19:12,123
[der Familie, allen Moslems.]
241
00:19:12,203 --> 00:19:14,123
[Haj Ali, nicht nur ich.]
242
00:19:14,203 --> 00:19:19,003
[Wir haben tolle Kämpfer verloren,
die dafür ihr Leben gelassen haben.]
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
[Natürlich, sie sind Allahs Märtyrer,
aber danke,]
244
00:19:22,483 --> 00:19:25,163
[wir holen uns die Juden,
es wird historisch.]
245
00:19:25,243 --> 00:19:28,083
[Ich habe mit deinem Cousin Adel geredet.]
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,403
[Er meinte, du wirst Geschichte schreiben.
Verstanden?]
247
00:19:31,483 --> 00:19:34,603
[Danke. Vielen Dank, Haj.]
248
00:19:35,043 --> 00:19:36,323
[Omar…]
249
00:19:37,083 --> 00:19:39,563
[Omar, du bist uns wichtig.]
250
00:19:39,643 --> 00:19:45,003
[Ich verspreche,
dass wir uns um dich und Aisha kümmern.]
251
00:19:47,163 --> 00:19:51,443
[Wegen Aisha,
ich habe mich etwas gefragt.]
252
00:19:51,523 --> 00:19:54,403
[Ich will sie sehen,
für einen Moment, eine Nacht.]
253
00:19:54,483 --> 00:19:58,963
[Omar, so einfach ist das nicht.
Ich verstehe dich, wirklich,]
254
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[aber du bist der Feind Nummer eins,
nicht nur bei den Juden,]
255
00:20:02,643 --> 00:20:05,603
[aber auch weltweit,
von den Europäern, Interpol.]
256
00:20:05,683 --> 00:20:08,723
[Ich habe deinem Cousin
von der nächsten Phase erzählt.]
257
00:20:08,803 --> 00:20:11,203
[Eine Nacht könnte alles ruinieren.]
258
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
[-Verstanden, ja?]
[-Ja.]
259
00:20:17,563 --> 00:20:21,283
[Aber ich verspreche, Kumpel,
wir kümmern uns um Aisha,]
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,283
[und sobald möglich,
kannst du sie besuchen.]
261
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
[Und sie wird stolz auf dich sein.]
262
00:20:29,243 --> 00:20:30,843
[Danke, Haj.]
263
00:20:49,523 --> 00:20:52,923
SIE HABEN EINE NEUE NACHRICHT VON "ASAL"
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
HIER KLICKEN, UM SIE ZU ÖFFNEN
265
00:21:00,803 --> 00:21:02,163
[Mein Schatz…]
266
00:21:23,803 --> 00:21:26,483
[-Guten Abend.]
[-Guten Abend, Nizar. Fahr.]
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,763
[Komm zurück,
bevor wir geschnappt werden.]
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,003
FNAIDEK, NORDLIBANON
269
00:22:21,003 --> 00:22:23,003
[-Guten Morgen.]
[-Guten Morgen.]
270
00:22:24,523 --> 00:22:27,283
[-Hallo, Aisha.]
[-Hallo, Um Samer.]
271
00:22:48,483 --> 00:22:49,963
[Mein Schatz.]
272
00:22:50,363 --> 00:22:52,323
[Omar, mein Schatz.]
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,803
[-Du bist zurück.]
[-Mein Schatz.]
274
00:23:00,083 --> 00:23:01,843
[Ich kann noch nicht nach Hause.]
275
00:23:04,083 --> 00:23:06,643
[Warum nicht? Was brauchen sie denn noch?]
276
00:23:08,803 --> 00:23:10,323
[Sie sind bald fertig.]
277
00:23:11,083 --> 00:23:16,003
[Ich arbeite daran.
Ich muss das noch erledigen,]
278
00:23:16,083 --> 00:23:19,643
[und dann komme ich nach Hause
und bin für immer bei dir.]
279
00:23:25,123 --> 00:23:28,563
[Als wir heirateten,
wolltest du eine Familie, Kinder.]
280
00:23:29,603 --> 00:23:31,123
[Hat sich nicht geändert.]
281
00:23:34,283 --> 00:23:36,043
[Aber ich hatte keine Wahl.]
282
00:23:37,483 --> 00:23:39,003
[Ich musste.]
283
00:23:39,723 --> 00:23:41,243
[Omar…]
284
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
[Ich will keine junge Witwe werden.]
285
00:23:47,403 --> 00:23:48,443
[Verstehst du?]
286
00:24:56,523 --> 00:25:00,203
[Mein Schatz, Liebling,
tut mir leid, dass ich mich so melde…]
287
00:25:00,283 --> 00:25:02,083
[Aber ich habe ein Problem.]
288
00:25:02,163 --> 00:25:04,083
[Ich weiß nicht, was du gehört hast.]
289
00:25:04,163 --> 00:25:07,323
[Du musst mir helfen,
weil mein Leben in Gefahr ist.]
290
00:25:07,403 --> 00:25:10,363
[Hör gut zu. Geh zu Mamas Haus.]
291
00:25:10,443 --> 00:25:12,203
[Im Hinterzimmer, im Schrank,]
292
00:25:12,283 --> 00:25:14,923
[da ist ein kleines Paket
an der obersten Schublade.]
293
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
[Nimm es unauffällig mit,
und sag mir, wenn du es hast.]
294
00:25:19,043 --> 00:25:20,963
[Es ist sehr wichtig.]
295
00:25:21,043 --> 00:25:24,843
[Gäbe es einen anderen Weg,
würde ich ihn gehen.]
296
00:25:24,923 --> 00:25:28,163
[Melde dich hier zurück.
Niemand kann den Chat sehen.]
297
00:25:28,923 --> 00:25:30,483
[Ich warte auf deine Antwort.]
298
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Hab dich lieb, Schatz.]
299
00:26:27,403 --> 00:26:32,043
Das ist Musab Al-Adas.
Abu Osamas Fahrer, in Adels Team.
300
00:26:32,123 --> 00:26:34,803
Heute Morgen hat er
von seinem Handy angerufen,
301
00:26:34,883 --> 00:26:38,363
seinen "speziellen" Freund Ismail Tamimi,
Apotheker in Dschenin.
302
00:26:38,443 --> 00:26:40,203
Er könne ihn gerade nicht treffen.
303
00:26:40,283 --> 00:26:42,403
Was heißt "speziell"? Ein Teammitglied?
304
00:26:42,963 --> 00:26:46,283
-Sein Liebhaber, Eli, das ist heute so.
-Dann sag das doch.
305
00:26:46,363 --> 00:26:48,643
Woher sollte ich das wissen?
306
00:26:48,723 --> 00:26:51,723
Gut, wir bringen ihn
mit pinker Schleife zu dir.
307
00:26:51,803 --> 00:26:54,163
-Es ist echt wichtig, ja?
-Okay.
308
00:26:54,243 --> 00:26:57,843
-Wir wollen wissen, was er weiß.
-Und der Teamkollege?
309
00:26:57,923 --> 00:27:00,403
Nurit ist weg,
und ich brauche einen Ersatz.
310
00:27:00,483 --> 00:27:04,243
-Wann kriege ich ihn?
-Sie. Shani Russo kommt zurück.
311
00:27:04,323 --> 00:27:05,683
Russo?
312
00:27:08,283 --> 00:27:09,603
Ist sie fertig?
313
00:27:10,883 --> 00:27:15,323
-Sie ist beim Briefing dabei.
-Ich dachte, sie ist nur solo unterwegs.
314
00:27:15,403 --> 00:27:18,723
Gaza, Libanon.
Kennt sie denn noch Teamarbeit?
315
00:27:18,803 --> 00:27:21,843
Ihr werdet sie sicherlich
wieder gut einarbeiten.
316
00:27:23,243 --> 00:27:25,443
Du hast also deine Teamkollegin.
317
00:27:27,403 --> 00:27:30,523
Was ist, Eli? Red mit mir. Was ist?
318
00:27:33,603 --> 00:27:36,803
-Ich brauche eine Pause.
-Eli…
319
00:27:38,283 --> 00:27:41,243
Eli, jetzt bleib bei mir, hörst du?
320
00:27:41,843 --> 00:27:45,843
-Ich brauche dich, wir sind mitten…
-Wir sind immer mitten im Krieg.
321
00:27:46,643 --> 00:27:49,643
-Wann ist denn die Waffenruhe?
-Nie, das weißt du.
322
00:27:50,563 --> 00:27:54,043
Eli, ich weiß, es ist chaotisch,
du trägst das Team,
323
00:27:54,123 --> 00:27:55,723
vertrau mir, ich sehe das.
324
00:27:56,763 --> 00:28:02,163
Aber wir müssen Adel Tawalbe ausschalten,
dann geht es weiter.
325
00:28:03,523 --> 00:28:06,083
-Alles klar?
-Alles klar.
326
00:28:07,043 --> 00:28:08,203
Alles klar.
327
00:28:09,403 --> 00:28:12,243
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
328
00:28:25,243 --> 00:28:27,483
[-Hallo.]
[-Hallo.]
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,923
[-Kann ich helfen?]
[-Ja.]
330
00:28:30,403 --> 00:28:33,323
[Ich suche eine Creme
mit einem schönen Duft.]
331
00:28:34,403 --> 00:28:38,163
[Wir haben diese,
sie ist für Hände und Körper,]
332
00:28:38,243 --> 00:28:40,883
[sie riecht nach Kokosnuss.
Probieren Sie.]
333
00:28:42,123 --> 00:28:44,803
[Russo, ich schicke das Kind.]
334
00:28:46,843 --> 00:28:49,483
[-Ich bin hier.]
[-Danke.]
335
00:28:59,563 --> 00:29:01,163
[Er hat den Zettel.]
336
00:29:01,243 --> 00:29:03,763
[SCHATZ, ICH TREFFE DICH HINTEN. MUSAB.]
337
00:29:08,403 --> 00:29:12,483
[-Russo, was ist los?]
[-Er geht nach hinten.]
338
00:29:30,363 --> 00:29:32,523
[Lass mich los!]
339
00:29:32,723 --> 00:29:34,043
[Vorsicht!]
340
00:29:36,363 --> 00:29:38,123
[-Na los!]
[-Na los!]
341
00:29:40,443 --> 00:29:41,483
[Fahr!]
342
00:29:50,443 --> 00:29:54,923
[Ich weiß doch nichts,
ich bin nur Apotheker.]
343
00:29:56,963 --> 00:30:00,323
[Ich bin Captain Ziad. Schon mal gehört?]
344
00:30:00,883 --> 00:30:03,883
[-Na?]
[-Nein.]
345
00:30:04,363 --> 00:30:06,923
[Ich weiß von nichts,
ich will keinen Ärger.]
346
00:30:07,003 --> 00:30:10,003
[Dein Freund Musab Al-Adas,
was hat er vor?]
347
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
[Warum ist er gerade
nicht für dich da? Sag schon!]
348
00:30:13,163 --> 00:30:17,843
[Keine Ahnung.
Er hat nur angerufen. Mehr nicht.]
349
00:30:20,283 --> 00:30:26,403
[Ismail, denk nach,
oder ich hänge Fotos im Lager auf,]
350
00:30:26,483 --> 00:30:30,003
[wie du ihm im Lager einen bläst.]
351
00:30:30,523 --> 00:30:31,963
[Verstanden?]
352
00:30:37,723 --> 00:30:40,363
[Hör auf zu weinen! Red!]
353
00:30:42,003 --> 00:30:43,203
[Wo ist er hin?]
354
00:30:45,723 --> 00:30:47,203
[Red!]
355
00:31:18,163 --> 00:31:20,083
[Ismail, beruhig dich.]
356
00:31:21,603 --> 00:31:23,203
[Alles wird gut.]
357
00:31:23,803 --> 00:31:25,163
[Atme.]
358
00:31:26,123 --> 00:31:28,043
[Ismail, ich heiße Amira.]
359
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
[Ich kann dir das erklären.]
360
00:31:34,043 --> 00:31:35,643
[Wir wollen nicht dich.]
361
00:31:36,443 --> 00:31:40,563
[Das Problem ist,
dass Musab Unschuldige verletzen will,]
362
00:31:41,363 --> 00:31:46,123
[und dann wirst du viele Jahre
hinter Gittern landen.]
363
00:31:47,283 --> 00:31:49,283
[Wäre das nicht schlimm?]
364
00:31:50,723 --> 00:31:52,443
[Das wollen wir verhindern.]
365
00:31:54,643 --> 00:31:57,323
[Wo ist Musab hin?]
366
00:31:58,443 --> 00:31:59,963
[Was hat er vor?]
367
00:32:01,283 --> 00:32:04,443
[Ich weiß es wirklich nicht.]
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
[Er sagt mir sowieso fast nichts,]
369
00:32:08,043 --> 00:32:09,683
[und ich frage auch nicht.]
370
00:32:09,763 --> 00:32:15,003
[Ismail, wenn du uns hilfst,
wird er leben, verstehst du?]
371
00:32:15,403 --> 00:32:18,523
[Sonst stirbt er. Ganz sicher.]
372
00:32:19,683 --> 00:32:23,563
[Sein und dein Leben sind dann vorbei.]
373
00:32:25,163 --> 00:32:29,763
[Du kannst uns aber auch helfen.]
374
00:32:33,283 --> 00:32:36,203
[Ich weiß nichts, wirklich nicht.]
375
00:32:43,523 --> 00:32:46,083
[Ismail, schau mich an.]
376
00:32:48,803 --> 00:32:50,523
[Schau mich an.]
377
00:32:51,163 --> 00:32:55,683
[Hat er etwas anders oder seltsam gesagt?]
378
00:33:03,803 --> 00:33:07,323
[Vor ein paar Tagen… Plötzlich…]
379
00:33:09,923 --> 00:33:11,923
[Es kam überraschend…]
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,363
[Er fragte,
ob ich mal in Asch-Schaich Muwannis war.]
381
00:33:18,723 --> 00:33:21,083
[Ich sagte: "Nein, nie gehört."]
382
00:33:27,563 --> 00:33:29,883
Dafna, gib eine Warnung heraus.
383
00:33:29,963 --> 00:33:32,603
Einsatzkräfte ins nördliche Tel Aviv,
Universität.
384
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
Informier den Mossad-Chef und das Büro.
385
00:33:40,083 --> 00:33:40,923
[Na los.]
386
00:33:50,123 --> 00:33:51,443
[Schnell, Musab.]
387
00:34:08,123 --> 00:34:09,283
[Hi, Munir.]
388
00:34:15,563 --> 00:34:16,803
[Los!]
389
00:34:19,003 --> 00:34:21,803
RAMAT AVIV (ASCH-SCHAISCH MUWANNIS]
390
00:34:31,843 --> 00:34:34,123
[Na los, Champion. Viel Erfolg.]
391
00:35:08,683 --> 00:35:10,243
Ich bin fertig mit…
392
00:35:10,323 --> 00:35:11,203
Kaspi!
393
00:35:14,323 --> 00:35:15,883
Elad!
394
00:35:17,363 --> 00:35:19,803
Elad!
395
00:35:36,963 --> 00:35:37,803
Lavi!
396
00:36:34,123 --> 00:36:36,523
Noch nichts Neues.
Der GSS-Chef und Bezirksleiter
397
00:36:36,603 --> 00:36:38,163
sind auf dem Weg zum Briefing.
398
00:36:38,243 --> 00:36:40,403
Dudi und ich sind in 20 Minuten da.
399
00:36:40,483 --> 00:36:43,323
-Er hat mich nach Hause gebracht.
-Ich bleibe hier.
400
00:36:43,403 --> 00:36:46,083
-Sag, wenn du eintriffst.
-Okay, klar.
401
00:36:46,163 --> 00:36:48,603
-Na los, Amira.
-Gib mir fünf Minuten.
402
00:37:18,803 --> 00:37:20,163
DORON
403
00:37:24,203 --> 00:37:25,003
Ja?
404
00:37:25,083 --> 00:37:26,483
-Dana.
-Ja?
405
00:37:26,563 --> 00:37:28,083
-Sie wollten mich töten.
-Was?
406
00:37:28,163 --> 00:37:31,963
Ein Typ mit einer AK-47
hat mein Haus durchlöchert, Dana.
407
00:37:32,043 --> 00:37:33,483
Was? Wer?
408
00:37:33,563 --> 00:37:35,763
Er sah palästinensisch aus.
409
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
Er hatte eine Beretta M9. Spezialeinheit.
410
00:37:39,243 --> 00:37:42,803
-Alles gut?
-Ja. Bei ihm nicht so.
411
00:37:42,883 --> 00:37:44,043
Okay.
412
00:37:44,123 --> 00:37:46,603
Ich rufe in fünf Minuten zurück.
Bleib da.
413
00:37:46,683 --> 00:37:47,843
Okay.
414
00:38:47,163 --> 00:38:50,043
Untertitel von: Christoph Jahn