1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 ‎[阿拉伯語] ‎[快走] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 ‎[跪下!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 ‎[你們想怎樣?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 ‎[你們是誰?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 ‎[那些黎巴嫩人,你認識他們嗎?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 ‎[他們在你的清真寺祈禱 ‎我們是為他們而來的] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,963 ‎[如果你合作,我們就放你走] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,043 ‎[聽著,警察訊問過我 ‎我已經全都告訴他們了] 9 00:01:06,123 --> 00:01:09,123 ‎[-我沒有別的話可說了] ‎[-尊敬的謝赫] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 ‎[那些人綁架了我們的朋友] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 ‎[如果他們敢傷害他 ‎這個國家的所有穆斯林都會遭殃] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 ‎[也包括你] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 ‎[請你好好想想該怎麼幫我們] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 ‎[你們是誰?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 ‎[你們是猶太人?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 ‎[你們是以色列人?] 17 00:01:32,043 --> 00:01:34,443 ‎[你們以為是我不配合嗎?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 ‎[我在清真寺發表的所有講話] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 ‎[都在鼓勵年輕人跟你們交流 ‎展開和談] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 ‎[-跟他們打聽打聽我就知道了] ‎[-這些人之前在你這裡] 21 00:01:43,923 --> 00:01:49,003 ‎[你把他們趕走了,這樣很好 ‎但你向警察報告了嗎?沒有!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 ‎[你舉報他們了嗎?沒有!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 ‎[伊瑪目,快說!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 ‎[說!你到底在隱瞞什麼?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 ‎[我發誓我知道的已經全告訴你了] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 ‎[-以我孩子的命發誓] ‎[-媽的] 27 00:02:00,923 --> 00:02:02,283 ‎[我發誓我不知道…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 ‎[-不] ‎[-他騙人] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 ‎[-我發誓] ‎[-我要殺了他!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 ‎[-說!] ‎[-求求你,我發誓] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 ‎[-說!] ‎[-求你] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 ‎[兄弟,等一下] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 ‎[謝赫,你多大年紀了?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 ‎[你讓我想起我爸爸] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 ‎[我們也不想這麼暴力] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 ‎[告訴我們一些資訊] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 ‎[什麼都行,最微小的細節都行] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 ‎[我倒是有件事能告訴你] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 ‎[有個叫易卜拉辛的男人] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 ‎[他怎麼了?] 41 00:02:43,963 --> 00:02:46,683 ‎[他跟一個女人來往 ‎但那人不是他老婆] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 ‎[她叫娜絲琳,娜絲琳阿沃德] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 ‎[她在海洋街的藥局上班] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,043 ‎[謝謝你,謝赫 ‎顯然這件事是你我之間的秘密] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 ‎[好了,我們回家吧] 46 00:03:32,683 --> 00:03:36,443 ‎片名:高牆邊的混亂 47 00:03:47,683 --> 00:03:50,963 ‎如果看到藥局外面有任何動靜 ‎立刻通報 48 00:04:03,883 --> 00:04:07,803 ‎(藥局) 49 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 ‎兄弟,我們談談吧 50 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 ‎我當時別無選擇 51 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 ‎面對委員會的時候 ‎我必須表現得很專業,隱藏所有情感 52 00:04:28,443 --> 00:04:29,883 ‎我不能歪曲事實 53 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 ‎你不應該去追巴沙爾 54 00:04:33,523 --> 00:04:38,043 ‎你收到的命令是停手,但你還在追他 55 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 ‎結果阿維海也跟著你去了 56 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 ‎我知道,我當時在場 57 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 ‎你想要個道歉嗎? ‎那我道歉,行嗎? 58 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 ‎對不起,很抱歉發生這樣的事 59 00:04:56,603 --> 00:04:58,043 ‎對不起 60 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 ‎-該死的,你有話就跟我直說吧! ‎-那好 61 00:05:07,443 --> 00:05:09,043 ‎我接受你的道歉 62 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 ‎真的嗎?好吧 63 00:05:17,283 --> 00:05:19,923 ‎聽著,我明白 ‎必須有人為這件事付出代價 64 00:05:20,003 --> 00:05:22,923 ‎那次委員會聽證也不是你安排的 65 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 ‎但我不明白的是 ‎你為什麼告訴他們我不適合作戰 66 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 ‎多倫,你是我手下最棒的戰士 67 00:05:36,763 --> 00:05:38,043 ‎我發誓 68 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 ‎但你必須離開 69 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 ‎你開始危害你的隊友,還有你自己 70 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 ‎我這輩子做過的最困難的決定 71 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 ‎就是讓你當一個活著的朋友 72 00:05:55,043 --> 00:05:56,963 ‎還是一個死去的戰士 73 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 ‎[我覺得那是她] 74 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 ‎[她走過來了] 75 00:06:12,763 --> 00:06:14,923 ‎[她正朝著藥局走去] 76 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 ‎[她為什麼不進去?] 77 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 ‎我們等等看 78 00:06:41,043 --> 00:06:45,883 ‎這是妳要的東西,現在趕緊走吧 79 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 ‎[願真主保佑你,哈米德] ‎我是出於正當理由 80 00:06:49,483 --> 00:06:51,003 ‎才來找你幫忙的 81 00:06:51,083 --> 00:06:52,363 ‎我不想聽這種話 82 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 ‎-可是… ‎-再見 83 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 ‎慢慢接近她 ‎查清楚那包東西是什麼 84 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 ‎-妳好嗎,娜絲琳? ‎-妳好 85 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 ‎我在找易卜拉辛,我有急事 86 00:07:23,643 --> 00:07:26,003 ‎我知道妳跟他有聯絡 87 00:07:26,643 --> 00:07:28,883 ‎我不知道妳在說什麼 88 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 ‎看到那輛車了嗎? 89 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 ‎如果妳不告訴我 ‎妳就得去跟他們談談了 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 ‎那肯定沒有現在這麼愉快 91 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 ‎-妳要把這東西拿給他嗎? ‎-拜託,我什麼事都沒做 92 00:08:01,563 --> 00:08:05,963 ‎[那包東西是醫療用品 ‎是靜脈注射袋和藥物] 93 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 ‎易卜拉辛參與恐怖活動 ‎他會毀了妳還有妳家人的生活 94 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 ‎如果妳不協助我們 95 00:08:13,123 --> 00:08:15,923 ‎妳將被認定是恐怖活動的共犯 96 00:08:16,003 --> 00:08:20,203 ‎妳會被關進監獄 ‎再也見不到妳的家人 97 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 ‎他們會把妳送上飛機 ‎無需審判就直接驅逐出境,妳懂嗎? 98 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 ‎(特拉維夫,伊夫塔警區) 99 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 ‎當然了,達尼諾,我再回電給你 100 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 ‎-瑪雅,情況如何? ‎-還好,所以現在怎麼樣了? 101 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 ‎你覺得我什麼時候 ‎能拿回我的手機和電腦? 102 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 ‎快了,等他們完成檢查 ‎查清楚一切就可以了 103 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 ‎我會負責的 104 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 ‎瑪雅,妳是個很出色的警察 ‎妳很快就會重回崗位的 105 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 ‎-我向妳保證 ‎-誰會接受我呢,埃胡德? 106 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 ‎我弟弟是恐怖份子,記得嗎? 107 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 ‎[媽,我對天發誓 ‎如果妳有什麼事在瞞著我…] 108 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 ‎[這是為了他 ‎為了我們苦不堪言的家] 109 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 ‎[媽,妳還不明白嗎? ‎抓到他之前他們會一直騷擾我們] 110 00:09:39,883 --> 00:09:42,963 ‎[可是他到底做錯了什麼? ‎他們根本不告訴我們他幹了什麼] 111 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‎[媽,他做錯了什麼?這還要問?] 112 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 ‎[他加入了真主黨,這就是原因] 113 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 ‎[妳兒子是恐怖組織的成員] 114 00:09:49,883 --> 00:09:53,883 ‎[不,不可能 ‎跟那些什葉派一起?] 115 00:09:54,123 --> 00:09:59,043 ‎[他可能在黎巴嫩的大學裡 ‎或者是工作的時候遇到什麼人] 116 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 ‎[他們不過是聊聊天 ‎妳知道那些猶太人都是怎麼想的] 117 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 ‎[妳既不是反猶突擊隊員 ‎也不是殺手] 118 00:10:07,883 --> 00:10:10,963 ‎[瑪雅,親愛的 ‎妳弟弟是個好孩子] 119 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 ‎[是啊,好孩子] 120 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 ‎[這個好孩子會害得妳 ‎穆罕默德、拉納和我都進監獄] 121 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 ‎[妳以為他們會在意 ‎我是個警察嗎?] 122 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 ‎[妳知道我已經被停職了嗎?] 123 00:10:22,403 --> 00:10:24,963 ‎[他毀了我們這個家 ‎毀了我們所有人] 124 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 ‎[如果我們能聯絡到他,跟他談談] 125 00:10:30,563 --> 00:10:32,963 ‎[也許他還能彌補他犯的錯誤] 126 00:10:39,043 --> 00:10:39,883 ‎[媽,那好吧] 127 00:10:42,043 --> 00:10:43,203 ‎[瑪雅] 128 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 ‎[等等] 129 00:10:45,883 --> 00:10:48,243 ‎[親愛的,妳等一下] 130 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 ‎[這是艾莎的電話號碼] 131 00:11:00,003 --> 00:11:02,363 ‎[他老婆?在黎巴嫩那個?] 132 00:11:03,003 --> 00:11:06,883 ‎[-媽,妳在跟她聯絡嗎?] ‎[-沒有,她只打給我一次] 133 00:11:06,963 --> 00:11:11,003 ‎[因為沒來參加婚禮跟我道歉] 134 00:11:14,003 --> 00:11:15,723 ‎[-妳來幹嗎?] ‎[-穆罕默德] 135 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 ‎[沒關係,媽,我要走了] 136 00:11:17,963 --> 00:11:20,043 ‎[-願真主保佑妳平安] ‎[-真好] 137 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 ‎[回妳的基布茲去] 138 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 ‎[-再也別到這裡來!] ‎[-穆罕默德,閉嘴!] 139 00:11:28,883 --> 00:11:32,123 ‎(布魯塞爾,莫倫貝克區) 140 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 ‎諾麗,妳就位了嗎? 141 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 ‎[已就位] 142 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 ‎娜絲琳正要進入住宅區 143 00:11:59,003 --> 00:12:00,243 ‎[我看到她了] 144 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 ‎可惡,你能相信嗎? 145 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 ‎這地方就像是把加薩塞進十棟大樓裡 146 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 ‎[那一定是易卜拉辛] 147 00:12:43,603 --> 00:12:48,003 ‎[他進入10號大樓了 ‎看到樓梯旁邊那幾個人沒有?] 148 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 ‎多倫,薩吉,去看一下 149 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 ‎要記住,我們只是來收集情報 ‎不要跟對方接觸 150 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 ‎怎樣? 151 00:13:33,563 --> 00:13:34,883 ‎[你還好嗎,朋友?] 152 00:13:34,963 --> 00:13:37,323 ‎你看到了什麼? 153 00:13:43,043 --> 00:13:45,123 ‎[10號大樓外面有三個武裝份子] 154 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 ‎[入口處還有一個守衛] 155 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 ‎我明白了 156 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 ‎親愛的,怎麼了?你受傷了嗎? 157 00:14:12,963 --> 00:14:14,043 ‎-陶菲克 ‎-你媽呢? 158 00:14:14,123 --> 00:14:16,643 ‎-你還好嗎?受傷了沒? ‎-媽媽… 159 00:14:16,723 --> 00:14:19,043 ‎別哭了,他沒事 160 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 ‎-只是被嚇到了 ‎-謝謝妳 161 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 ‎他真可愛,他叫什麼? 162 00:14:25,923 --> 00:14:27,643 ‎陶菲克 163 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 ‎妳住在這個社區? 164 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 ‎我和我老公最近剛搬過來 165 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 ‎挺難適應的,這地方太大了 166 00:14:37,883 --> 00:14:40,883 ‎剛開始是很難,不過妳會習慣的 ‎妳生孩子了嗎? 167 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 ‎我在考慮生一個 168 00:14:43,963 --> 00:14:45,043 ‎是啊 169 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 ‎-妳住哪裡? ‎-那一棟 170 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 ‎-妳呢? ‎-我住在第五棟,在那邊,我住九樓 171 00:14:52,883 --> 00:14:55,283 ‎九樓啊,挺不錯的 172 00:14:55,723 --> 00:14:57,923 ‎我們聽說這一帶挺不錯的,人都很好 173 00:14:58,003 --> 00:15:01,003 ‎以前是這樣,現在已經不是了 174 00:15:02,003 --> 00:15:06,243 ‎-怎麼了?發生什麼事了? ‎-當我沒說 175 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 ‎這裡有時候會有麻煩事 176 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 ‎很可惜,這裡有些惡棍 ‎他們喜歡到處惹事 177 00:15:14,323 --> 00:15:18,003 ‎最近他們有些人佔據了10號大樓 178 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 ‎我們收到警告要跟他們保持距離 179 00:15:23,883 --> 00:15:26,603 ‎-所以我會躲開他們 ‎-那是當然,老天幫幫我們吧 180 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 ‎等一下,10號大樓? 181 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ‎妳知道是哪一層嗎? 182 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 ‎-別害怕 ‎-抱歉,我得走了 183 00:15:35,243 --> 00:15:36,963 ‎我們走 184 00:15:43,123 --> 00:15:45,883 ‎[你們聽到了嗎?她說有些人] 185 00:15:45,963 --> 00:15:50,403 ‎[佔據了10號大樓 ‎但她不肯告訴我是在第幾層] 186 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 ‎[她看起來很害怕,而且在懷疑我] 187 00:16:07,043 --> 00:16:09,723 ‎趁著還沒暴露,趕緊離開這裡 188 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 ‎回到廂型車上來 189 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 ‎[阿米爾,我們走,別踢球了] 190 00:16:20,563 --> 00:16:22,963 ‎[-他們在等我們] ‎[-稍等一下] 191 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 ‎-讓他接電話 ‎-阿米爾 192 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 ‎[怎麼了,老兄?] 193 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 ‎多倫,我們現在在這裡無能為力 194 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 ‎[他就在那棟建築裡 ‎他們拿了藥要給他] 195 00:16:35,923 --> 00:16:37,523 ‎[他受了傷,我們沒時間了] 196 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 ‎多倫,你看一下四周 ‎你看到多少間公寓? 197 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 ‎那棟怪物一般的大樓裡 ‎肯定有200間公寓 198 00:16:43,723 --> 00:16:46,043 ‎且不說還有把風的人和武裝份子 199 00:16:47,043 --> 00:16:51,043 ‎我們先去找比利時人再回來 ‎做好妥善計畫再來帶他回家 200 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 ‎我們會帶他回家的,別擔心 201 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 ‎[好吧,夥伴,再見] 202 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 ‎給你,上尉,吃東西吧 203 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 ‎你要恢復體力 204 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 ‎加比,你一定要活下去 205 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 ‎為了孩子們活下去 206 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 ‎吃吧 207 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 ‎[-怎麼了?] ‎[-聽著,哥們] 208 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 ‎[我們必須馬上離開這裡 ‎我覺得不安全] 209 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 ‎[很快就能離開 ‎他現在的狀態不能坐飛機] 210 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 ‎[我幫他注射了嗎啡和類固醇 ‎但現在他還沒準備好] 211 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 ‎[樓下有很多人 ‎我們在這待得夠久了,真的太久了] 212 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 ‎[聽著,叫幾個人守著窗戶 ‎還有樓頂,好嗎?] 213 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 ‎[一旦上尉能站起來,我們就走] 214 00:18:50,723 --> 00:18:54,043 ‎[-都聽你的,兄弟] ‎[-尼扎爾] 215 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 ‎[無論發生什麼事 ‎我都希望你能照顧好你表姐] 216 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 ‎[-懂我意思嗎?] ‎[-你在說什麼?] 217 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 ‎[你一定會像英雄一樣回到艾莎身邊 ‎懂嗎?她會為感到非常驕傲] 218 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 ‎(傑寧 ‎巴勒斯坦預防安全部隊總部) 219 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 ‎[妳丈夫阿德爾還是個孩子的時候 ‎我就認識他了] 220 00:19:30,803 --> 00:19:35,923 ‎[我把他養大,可他現在卻背叛我] 221 00:19:36,443 --> 00:19:39,963 ‎[不光背叛我,背叛營地 ‎還背叛所有巴勒斯坦人] 222 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 ‎[他背叛的是那些罪有應得的人] 223 00:19:46,043 --> 00:19:47,883 ‎[還有腐敗的人] 224 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 ‎[他跟那些伊朗人有聯繫] 225 00:19:50,763 --> 00:19:52,923 ‎[跟那些讓人痛苦的什葉派] 226 00:19:53,003 --> 00:19:55,043 ‎[他們會在這裡幹什麼?] 227 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 ‎[蓋污水系統?] 228 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 ‎[蓋馬路?還是蓋學校?] 229 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 ‎[薩拉,你有個兒子,請為他著想] 230 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 ‎[幫我們找到阿德爾] 231 00:20:13,003 --> 00:20:17,203 ‎[妳心裡清楚,這種事沒有好下場] 232 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 ‎[我不知道他在哪] 233 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 ‎[你覺得他會告訴我 ‎讓我陷入危險嗎?] 234 00:20:30,963 --> 00:20:32,723 ‎[-阿布奧薩馬,別…] ‎[-閉嘴!] 235 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 ‎[怎麼?妳為頭巾的事而哭?] 236 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 ‎[妳應該為再也見不到兒子而哭!] 237 00:20:46,043 --> 00:20:48,803 ‎[好好想想跟我作對 ‎對妳有沒有好處] 238 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 ‎[對不起] 239 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 ‎我們正在追蹤那棟建築內部的 240 00:22:34,803 --> 00:22:39,883 ‎手機和網路活動 ‎包括社群媒體和簡訊流量… 241 00:22:39,963 --> 00:22:43,043 ‎-諾麗在哪? ‎-在廁所 242 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 ‎一切都還好嗎? 243 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 ‎如果有誰行動或是出了錯 ‎我們就會動手… 244 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 ‎這是在搞什麼?我們為什麼不進去? 245 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 ‎安吉拉,我能插個嘴嗎? 246 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 ‎如果那個組織的成員 ‎冒險帶醫療用品進去,這說明… 247 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 ‎(致拉斐爾:叫她讓我們進去) 248 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 ‎…我們的人可能受傷 249 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 ‎(拉斐爾回覆:叫她打給我) 250 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 ‎我建議讓我們的人秘密潛入這棟建築 251 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 ‎我們沒時間耗下去了 252 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 ‎說得對,但這個住宅區裡 ‎有兩千名男女老幼 253 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 ‎我們知道怎麼在阿拉伯環境裡行動 254 00:23:14,003 --> 00:23:16,763 ‎安吉拉,伊萊的人 ‎能讓我們找到正確的公寓 255 00:23:16,883 --> 00:23:20,363 ‎然後妳的人可以精準找到目標 ‎把他帶出來 256 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 ‎沒有別的選擇了 257 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 ‎我做不到,抱歉 258 00:23:27,283 --> 00:23:30,043 ‎-伊維,跟她談談,我們沒時間了 ‎-等等 259 00:23:31,323 --> 00:23:33,923 ‎安吉拉,請稍等 260 00:23:34,883 --> 00:23:37,883 ‎-等等 ‎-怎麼了? 261 00:23:38,923 --> 00:23:41,243 ‎-有人想跟妳談談 ‎-誰? 262 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 ‎摩薩德的副主任拉斐爾 ‎你們認識吧? 263 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 ‎諾麗,跑到男廁所來吐? 264 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 ‎我還以為在比利時是不分男女的 265 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 ‎怎麼回事?妳還好嗎? 266 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 ‎妳看起來很糟 267 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 ‎怎麼了?你沒事吧? 268 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 ‎等我們找到他,我就休息 269 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 ‎我從沒見過妳這樣滴酒不沾 270 00:24:35,003 --> 00:24:37,723 ‎妳在妳的婚禮上一杯酒都沒喝 271 00:24:38,123 --> 00:24:40,003 ‎你說話的方式好像我媽媽 272 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 ‎懷孕多久了,諾麗? 273 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 ‎多倫,我警告你,薩吉還不知道 274 00:24:51,323 --> 00:24:54,963 ‎-嗯?什麼意思? ‎-我不知道他會有什麼反應 275 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 ‎所以我還沒告訴他 276 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 ‎什麼意思? 277 00:25:00,643 --> 00:25:03,923 ‎那可是薩吉 ‎他是妳老公,什麼意思? 278 00:25:04,003 --> 00:25:05,043 ‎是嗎? 279 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 ‎如果加莉懷孕三個月還去出任務 ‎你能理解嗎? 280 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 ‎-那不是明智之舉 ‎-看吧?所以我才不告訴你 281 00:25:17,963 --> 00:25:20,003 ‎也沒告訴他或是其他任何人 282 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 ‎-因為你們什麼都不懂 ‎-好吧,我們什麼都不懂 283 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 ‎但那並不意味著妳應該一個人扛下去 284 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 ‎-我不應該一個人扛下去? ‎-是的 285 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 ‎跟他談談 286 00:25:33,003 --> 00:25:34,043 ‎[恭喜] 287 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 ‎[老天保佑,願一切平安] 288 00:25:50,003 --> 00:25:53,643 ‎(巴勒斯坦轄區,傑寧) 289 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 ‎[把所有路障移到南面的入口] 290 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 ‎[必須要我教你怎麼做嗎?] 291 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 ‎[我要你封鎖整個營地!] 292 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 ‎[四面八方全都封鎖!] 293 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 ‎[怎麼了?] 294 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 ‎[警告燈亮了,我不知道什麼原因] 295 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 ‎[我不是叫你先檢查一遍車況嗎?] 296 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 ‎[-我去看看] ‎[-快點!] 297 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 ‎[真不專業] 298 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 ‎[等下再跟你聊] 299 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 ‎[我聽說你在找我] 300 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 ‎[去你媽的,該死的叛徒!] 301 00:26:54,043 --> 00:26:56,443 ‎[你威脅我老婆 ‎說你要帶走她兒子?] 302 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 ‎[你讓你的族人 ‎和整個阿拉伯民族蒙羞…] 303 00:27:09,963 --> 00:27:11,043 ‎[我們走] 304 00:27:11,123 --> 00:27:15,763 ‎首先我想感謝妳的全力支持,真的 305 00:27:15,883 --> 00:27:20,483 ‎只有在這種危機中 ‎你才會看清楚誰才是真正的朋友 306 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 ‎謝謝 307 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 ‎謝謝你 308 00:27:23,403 --> 00:27:26,963 ‎可是安吉拉,我們必須立刻行動 309 00:27:28,003 --> 00:27:30,523 ‎事發已經38小時,我們快沒時間了 310 00:27:31,283 --> 00:27:34,963 ‎我非常希望我的人能回家 ‎而且是活著回家 311 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 ‎那是當然,我們都這麼想 ‎但你必須明白我的處境 312 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 ‎我還記得我們上次見面時的事 313 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 ‎那是五、六年前吧? 314 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 ‎拉斐爾 315 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 ‎妳的人在衣索比亞經歷了一些事… 316 00:27:54,043 --> 00:27:56,683 ‎是我們的人讓他起死回生 317 00:27:57,483 --> 00:27:59,923 ‎他們為他止血,幫他縫合 318 00:28:00,003 --> 00:28:04,523 ‎不到24小時就把他送回了家 319 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 ‎我只想說 ‎我們在這場戰爭裡是同一陣線的 320 00:28:12,163 --> 00:28:15,883 ‎昨天是非洲 ‎今天是布魯塞爾,明天… 321 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 ‎只有上帝知道會是哪裡 322 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 ‎阿拉伯一號就位 323 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 ‎阿拉伯二號就位 324 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 ‎A1,A2,準備就位 325 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 ‎A1收到 326 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 ‎我是A1,我們已經到了 327 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 ‎-好的,行動 ‎-行動 328 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 ‎[收到] 329 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 ‎[喂,老兄] 330 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 ‎[你有貨嗎?] 331 00:29:40,243 --> 00:29:42,923 ‎[來嘛,給我幾口抽的] 332 00:29:43,043 --> 00:29:44,403 ‎[喂,怎麼回事?] 333 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 ‎[別人說他這裡有好貨] 334 00:29:48,603 --> 00:29:50,003 ‎[-走開,朋友] ‎[-不] 335 00:29:50,083 --> 00:29:52,923 ‎[-你搞錯了,快走] ‎[-我就是問問嘛] 336 00:29:53,003 --> 00:29:54,803 ‎[別趕我走] 337 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 ‎[-老兄,快滾!] ‎[-把手拿開,我沒碰你] 338 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 ‎[-快走] ‎[-好,別嚷嚷行嗎?] 339 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 ‎[-朋友,滾吧!] ‎[-手拿開!] 340 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 ‎[-我叫你走!] ‎[-別打我!] 341 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 ‎[別打我!你們怎麼這樣?] 342 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 ‎[-滾!] ‎[-我就問了一句…] 343 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 ‎[滾開!] 344 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 ‎史帝夫,你可以停手了,隊友進去了 345 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 ‎[好吧] 346 00:30:18,203 --> 00:30:21,003 ‎[-滾開!] ‎[-好吧…] 347 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 ‎[我們不能引起騷動] 348 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 ‎[如果遇到什麼問題 ‎只管說,別害怕] 349 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 ‎[另外別跟陌生人說話] 350 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 ‎史帝夫,他們還在講話 ‎門口安全了,馬上進去 351 00:30:42,523 --> 00:30:44,043 ‎[-你確定沒人看見你?] ‎[-確定] 352 00:30:45,203 --> 00:30:48,923 ‎-那個大傢伙恨不得吃了我 ‎-開始搜查這棟建築 353 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 ‎薩吉,史帝夫,我們去查一樓 ‎妳去查二樓 354 00:31:15,043 --> 00:31:17,203 ‎[-祝您平安] ‎[-祝您平安] 355 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 ‎[您有時間嗎? ‎我們在為購買藥物募捐] 356 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 ‎[給沒有健保的孩子們買藥 ‎您能幫幫我們嗎?] 357 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 ‎[-幫不了,謝了] ‎[-再見] 358 00:31:59,963 --> 00:32:02,483 ‎妳好啊,親愛的,妳媽媽在家嗎? 359 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 ‎-在 ‎-是嗎? 360 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 ‎[我們上個月也來過 ‎所以人們現在不想再捐錢了] 361 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 ‎[你知不知道誰家是新搬來的?] 362 00:32:14,123 --> 00:32:16,923 ‎[這樣我就能省點敲門的時間了] 363 00:32:17,003 --> 00:32:19,643 ‎[-不,我不知道] ‎[-不知道嗎?] 364 00:32:22,323 --> 00:32:24,883 ‎[-那你們保重,再見] ‎[-再見] 365 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 ‎我覺得是在六樓 366 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 ‎不用敲門了他們清空了所有公寓 367 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 ‎是嗎?為什麼? 368 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 ‎不知道,他們說是有電力問題 369 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 ‎當我沒說,別去那裡 370 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 ‎-非常感謝,再見 ‎-再見 371 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 ‎謝謝 372 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ‎[“他們清空了六樓的所有公寓”] 373 00:32:50,883 --> 00:32:53,043 ‎去六樓… 374 00:32:53,123 --> 00:32:54,003 ‎[我來了] 375 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 ‎請小心行動,搜查沒人住的那層樓 376 00:32:57,123 --> 00:32:59,043 ‎可以放大六樓的畫面嗎? 377 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ‎(無人機警報) 378 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ‎怎麼回事? 379 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 ‎阿米斯是一個能控制無人機的軟體 380 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 ‎有人正在干擾衛星定位訊號 381 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 ‎-好了,我們取回控制權了 ‎-好的 382 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 ‎他們在這裡,六樓有兩個守衛 383 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 ‎所有小組行動,10號大樓,六樓 384 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 ‎重複,10號大樓,六樓 385 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 ‎[讓開…] 386 00:34:04,483 --> 00:34:06,883 ‎呼叫!敵方向我們開火! 387 00:34:06,963 --> 00:34:07,923 ‎A1、A2 388 00:34:08,003 --> 00:34:11,083 ‎以色列人在六樓和敵方交火 389 00:34:42,123 --> 00:34:44,043 ‎[阿什拉夫!開門!] 390 00:34:55,963 --> 00:34:56,722 ‎多倫! 391 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 ‎-伊萊,我們要進去了 ‎-停火! 392 00:35:08,043 --> 00:35:11,043 ‎-諾麗! ‎-諾麗!多倫,諾麗還好嗎? 393 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 ‎-伊萊,開火! ‎-開火! 394 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 ‎[別動,我們不會傷害妳們] 395 00:35:34,923 --> 00:35:38,443 ‎[別動,給我紗布,別的也行!] 396 00:35:45,883 --> 00:35:49,723 ‎我們進去了,有一個人受傷 ‎需要疏散傷患 397 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 ‎多倫,加比在這裡,去找到他! 398 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 ‎-緊緊按住,待在這裡,好嗎? ‎-快去! 399 00:35:59,203 --> 00:36:00,923 ‎-別動! ‎-快去! 400 00:36:02,043 --> 00:36:04,803 ‎-多倫,諾麗還好嗎? ‎-她沒事,我要出來了 401 00:36:18,003 --> 00:36:20,723 ‎我沒事,去救加比,快去 402 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 ‎-瞄準地板,堅持住 ‎-我沒事,你快去 403 00:36:23,083 --> 00:36:24,683 ‎-瞄準地板 ‎-快去 404 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 ‎穩住 405 00:36:38,043 --> 00:36:39,883 ‎[動作快點] 406 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 ‎準備好了嗎? 407 00:37:30,923 --> 00:37:34,003 ‎我是A1,我在三樓遭到攻擊了 408 00:37:43,043 --> 00:37:43,883 ‎好了嗎? 409 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 ‎上! 410 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 ‎加比? 411 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 ‎加比! 412 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 ‎加比! 413 00:38:39,683 --> 00:38:40,923 ‎手榴彈… 414 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 ‎上! 415 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 ‎加比! 416 00:39:11,043 --> 00:39:12,043 ‎好了嗎? 417 00:39:17,403 --> 00:39:18,923 ‎伊維,他不在這裡,找不到他 418 00:39:20,483 --> 00:39:21,883 ‎我是A1,我們進去了 419 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 ‎以色列人在裡面,別開火! 420 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 ‎多倫,比利時人進來了 ‎你們要當心 421 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 ‎-停,舉起手來! ‎-以色列人 422 00:39:48,763 --> 00:39:50,923 ‎-別開槍 ‎-舉起手來! 423 00:39:51,003 --> 00:39:54,883 ‎-別開槍 ‎-是以色列人,好了,我們走 424 00:39:58,803 --> 00:40:01,003 ‎[尼扎爾,去叫阿尤布] 425 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 ‎[上尉,起來,我們沒時間了] 426 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 ‎[-怎麼回事?] ‎[-起來] 427 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 ‎[-等等] ‎[-快點!] 428 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 ‎[不!現在別死!別死啊!] 429 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 ‎[你幹了什麼?] 430 00:40:31,963 --> 00:40:34,563 ‎[不,上尉…] 431 00:40:36,923 --> 00:40:39,523 ‎[尼扎爾,我摸不到脈搏了] 432 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 ‎加比,醒醒,加比… 433 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 ‎伊維,到處都找過了 434 00:40:47,403 --> 00:40:49,043 ‎我們找不到他 435 00:41:01,643 --> 00:41:05,003 ‎我們沒找到目標,繼續搜查整棟建築 436 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 ‎收到,出入口已經全部封鎖 437 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 ‎目標一定在這裡,繼續搜查 438 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 ‎收到 439 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 ‎把櫃子挪開… 440 00:41:32,323 --> 00:41:34,883 ‎這是什麼?通往什麼地方? 441 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 ‎我是A2 ‎我在郵件櫃後面找到一條密道 442 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 ‎完畢 443 00:41:53,883 --> 00:41:57,883 ‎大樓設計圖裡沒有 ‎設計圖上這片區域是封閉的 444 00:41:57,963 --> 00:41:59,123 ‎設計圖裡也許沒有 445 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 ‎但密道就在我眼前 446 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 ‎看看通往哪裡 447 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 ‎我們進去了 448 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 ‎所有小組回到一樓 ‎我們找到一個密道入口 449 00:42:07,003 --> 00:42:08,123 ‎所有人回到一樓 450 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 ‎-怎麼回事? ‎-去一樓 451 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 ‎怎麼回事? 452 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 ‎他們在一樓找到一條密道 453 00:42:53,323 --> 00:42:56,963 ‎發生什麼事了?有誰能回話嗎? 454 00:42:59,283 --> 00:43:01,963 ‎A2被攻擊了,密道裡設了陷阱 ‎我們會繼續 455 00:43:02,043 --> 00:43:03,243 ‎上… 456 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 ‎上… 457 00:43:13,323 --> 00:43:15,923 ‎密道通往另一棟建築 458 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 ‎三樓的樓梯間有血跡 459 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 ‎八號公寓有更多血跡 460 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 ‎一、二… 461 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 ‎-安全! ‎-安全! 462 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 ‎伊維,他們把他從這裡帶走了 463 00:44:04,923 --> 00:44:06,923 ‎地板上有很多血 464 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 ‎我們進到了公寓,這裡有一大灘血 465 00:44:14,763 --> 00:44:18,003 ‎重複,他不在這裡了 466 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 ‎字幕翻譯:凱西