1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 ‎[阿拉伯语] ‎[快走] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 ‎[跪下!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 ‎[你们想怎样?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 ‎[你们是谁?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 ‎[那些黎巴嫩人 你认识他们吗?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 ‎[他们在你的清真寺祈祷 ‎我们是为他们而来的] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 ‎[如果你合作 我们就放你走] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 ‎[听着 警察讯问过我 ‎我已经全都告诉他们了] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 ‎[-我没有别的话可说了] ‎[-尊敬的谢赫] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 ‎[那些人绑架了我们的朋友] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 ‎[如果他们敢伤害他 ‎这个国家的所有穆斯林都会遭殃] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 ‎[也包括你] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 ‎[请你好好想想该怎么帮我们] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 ‎[你们是谁?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 ‎[你们是犹太人?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 ‎[你们是以色列人?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 ‎[你们以为是我不配合吗?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 ‎[我在清真寺发表的所有讲话] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 ‎[都在鼓励年轻人跟你们交流 ‎展开和谈] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 ‎[-跟他们打听打听我就知道了] ‎[-这些人之前在你这里] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 ‎[你把他们赶走了 这挺好 ‎但你向警察报告了吗?没有!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 ‎[你举报他们了吗?没有!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 ‎[伊玛目 快说!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 ‎[说!你到底在隐瞒什么?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 ‎[我发誓我知道的已经全告诉你了] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 ‎[-以我孩子的命发誓] ‎[-妈的] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 ‎[我发誓我不知道…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 ‎[-不] ‎[-他骗人] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 ‎[-我发誓] ‎[-我要杀了他!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 ‎[-说!] ‎[-求你了 我发誓] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 ‎[-说!] ‎[-求你] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 ‎[伙计 等一下] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 ‎[谢赫 你多大年纪了?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 ‎[你让我想起我爸爸] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 ‎[我们也不想这么暴力] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 ‎[告诉我们一些信息] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 ‎[什么都行 最微小的细节都行] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 ‎[我倒是有件事能告诉你] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 ‎[有个叫易卜拉辛的男人] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 ‎[他怎么了?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 ‎[他跟一个女人来往 ‎但那人不是他老婆] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 ‎[她叫娜丝琳 娜丝琳阿沃德] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 ‎[她在海洋街的药房上班] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 ‎[谢谢你 谢赫 ‎显然这件事是你我之间的秘密] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 ‎[好了 我们回家吧] 46 00:03:32,683 --> 00:03:36,443 ‎片名:混乱 冤冤相报 47 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 ‎如果看到药房外面有任何动静 ‎马上汇报 48 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 ‎(药房) 49 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 ‎哥们 我们谈谈吧 50 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 ‎我当时别无选择 51 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 ‎面对委员会的时候 ‎我必须表现得很专业 抛弃所有情感 52 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 ‎我不能歪曲事实 53 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 ‎你本不应该去追巴沙尔 54 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 ‎你收到的命令是停手 但你还在追他 55 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 ‎结果阿维海也跟着你去了 56 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 ‎我知道 我当时在场 57 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 ‎你想要个道歉吗? ‎那我道歉 行吗? 58 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 ‎对不起 很抱歉发生这样的事 59 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 ‎对不起 60 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 ‎-该死的 你有话就跟我直说吧! ‎-那好 61 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 ‎我接受你的道歉 62 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 ‎真的吗?好吧 63 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 ‎听着 我明白 ‎必须有人为这件事付出代价 64 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 ‎那次委员会听证也不是你安排的 65 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 ‎但我不明白的是 ‎你为什么告诉他们我不适合作战 66 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 ‎多伦 你是我手下最棒的战士 67 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 ‎我发誓 68 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 ‎但你必须得走 69 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 ‎你开始危害你的队友 还有你自己 70 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 ‎我这辈子做过的最困难的决定 71 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 ‎就是让你当一个活着的朋友 72 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 ‎还是一个死去的战士 73 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 ‎[我觉得那是她] 74 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 ‎[她走过来了] 75 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 ‎[她正朝着药房走去] 76 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 ‎[她为什么不进去?] 77 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 ‎我们等等看 78 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 ‎这是你要的东西 现在赶紧走吧 79 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 ‎[愿真主保佑你 哈米德] ‎我是出于正当理由 80 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 ‎才来找你帮忙的 81 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 ‎我不想听这种话 82 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 ‎-可是… ‎-再见 83 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 ‎对待她要斯文一点 ‎查清楚那包东西是什么 84 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 ‎-你好吗 娜丝琳? ‎-你好 85 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 ‎我在找易卜拉辛 我有急事 86 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 ‎我知道你跟他有联系 87 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 ‎我不知道你在说什么 88 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 ‎看到那辆车了吗? 89 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 ‎如果你不告诉我 ‎你就得去跟他们谈谈了 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 ‎那肯定没有现在这么愉快 91 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 ‎-你要把这东西拿给他吗? ‎-求你了 我什么都没做 92 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 ‎[那包东西是医疗用品 ‎是静脉输液袋和药物] 93 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 ‎易卜拉辛参与恐怖活动 ‎他会毁了你还有你家人的生活 94 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 ‎如果你不协助我们 95 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 ‎你将被认定是恐怖活动的共犯 96 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 ‎你会被关进监狱 ‎再也见不到你的家人 97 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 ‎他们会把你送上飞机 ‎无需审判就直接驱逐出境 你懂吗? 98 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 ‎(特拉维夫 伊夫塔警区) 99 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 ‎当然了 达尼诺 我回头再打给你 100 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 ‎-玛雅 情况如何? ‎-还好 所以现在怎么样了? 101 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 ‎你觉得我什么时候 ‎能拿回我的手机和电脑? 102 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 ‎快了 等他们完成检查 ‎查清楚一切就可以了 103 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 ‎我会负责的 104 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 ‎玛雅 你是个很出色的警察 ‎你很快就会重回岗位的 105 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 ‎-我向你保证 ‎-谁会接受我呢 埃胡德? 106 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 ‎我弟弟是恐怖分子 记得吗? 107 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 ‎[妈 我对天发誓 ‎如果你有什么事在瞒着我…] 108 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 ‎[这是为了他 ‎为了我们苦不堪言的家] 109 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 ‎[妈 你还不明白吗? ‎抓到他之前他们会一直骚扰我们] 110 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 ‎[可是他到底做错了什么? ‎他们根本不告诉我们他干了什么] 111 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‎[妈 他做错了什么?这还要问?] 112 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 ‎[他加入了真主党 这就是原因] 113 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 ‎[你儿子是恐怖组织的成员] 114 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 ‎[不 不可能 ‎跟那些什叶派一起?] 115 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 ‎[他可能在黎巴嫩的大学里 ‎或者是工作的时候遇到什么人] 116 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 ‎[他们不过是聊聊天 ‎你知道那些犹太人都是怎么想的] 117 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 ‎[你既不是反犹突击队员 ‎也不是杀手] 118 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 ‎[玛雅 亲爱的 ‎你弟弟是个好孩子] 119 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 ‎[是啊 好孩子] 120 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 ‎[这个好孩子会害得你 ‎穆罕默德、拉纳和我都进监狱] 121 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 ‎[你以为他们会在意 ‎我是个警察吗?] 122 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 ‎[你知道我已经被停职了吗?] 123 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 ‎[他毁了我们这个家 ‎毁了我们所有人] 124 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 ‎[如果我们能联系到他 跟他谈谈] 125 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 ‎[也许他还能弥补他犯的错误] 126 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 ‎[妈 那好吧] 127 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 ‎[玛雅] 128 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 ‎[等等] 129 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 ‎[亲爱的 你等一下] 130 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 ‎[这是艾莎的电话号码] 131 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 ‎[他老婆?在黎巴嫩那个?] 132 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 ‎[-妈 你在跟她联络吗?] ‎[-没有 她只打给我一次] 133 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 ‎[因为没来参加婚礼跟我道歉] 134 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 ‎[-你来干吗?] ‎[-穆罕默德] 135 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 ‎[没关系 妈 我要走了] 136 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 ‎[-愿真主保佑你平安] ‎[-真好] 137 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 ‎[回你的基布兹去] 138 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 ‎[-再也别到这里来!] ‎[-穆罕默德 闭嘴!] 139 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 ‎(布鲁塞尔 莫伦贝克区) 140 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 ‎诺丽 你就位了吗? 141 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 ‎[已就位] 142 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 ‎娜丝琳正要进入住宅区 143 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 ‎[我看到她了] 144 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 ‎可恶 你能相信吗? 145 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 ‎这地方就像是把加沙塞进十栋楼里 146 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 ‎[那一定是易卜拉辛] 147 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 ‎[他进入10号楼了 ‎看到楼梯旁边那几个人没有?] 148 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 ‎多伦 萨吉 去仔细查看 149 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 ‎要记住 我们只是来收集情报 ‎不要跟对方接触 150 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 ‎怎样? 151 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 ‎[你还好吗 朋友?] 152 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 ‎你看到了什么? 153 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 ‎[10号楼外面有三个武装分子] 154 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 ‎[入口处还有一个守卫] 155 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 ‎我明白了 156 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 ‎亲爱的 怎么了?你受伤了吗? 157 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 ‎-陶菲克 ‎-你妈呢? 158 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 ‎-你还好吗?受伤了没? ‎-妈妈… 159 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 ‎别哭了 他没事 160 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 ‎-只是被吓到了 ‎-谢谢你 161 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 ‎他真可爱 他叫什么? 162 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 ‎陶菲克 163 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 ‎你住在这个小区? 164 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 ‎我和我老公最近刚搬过来 165 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 ‎挺难适应的 这地方太大了 166 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 ‎刚开始是很难 不过你会习惯的 ‎你生孩子了吗? 167 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 ‎我在考虑生一个 168 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 ‎是啊 169 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 ‎-你住哪里? ‎-住那栋楼 170 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 ‎-你呢? ‎-我住5号楼 在那边 我住九楼 171 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 ‎九楼啊 挺不错的 172 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 ‎我们听说这一带挺不错的 人都很好 173 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 ‎以前是这样 现在已经不是了 174 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 ‎-怎么了?出什么事了? ‎-当我没说 175 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 ‎这里有时候会有麻烦事 176 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 ‎很可惜 这里有些恶棍 ‎他们喜欢到处惹事 177 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 ‎最近他们有些人占据了10号楼 178 00:15:18,123 --> 00:15:21,323 ‎我们收到警告要跟他们保持距离 179 00:15:21,403 --> 00:15:26,603 ‎-所以我会躲开他们 ‎-那是当然 老天帮帮我们吧 180 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 ‎等下 10号楼? 181 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ‎你知道是几楼吗? 182 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 ‎-别害怕 ‎-抱歉 我得走了 183 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 ‎我们走 184 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 ‎[你们听到了吗?她说有些人] 185 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 ‎[占据了10号楼 ‎但她不肯告诉我是在几楼] 186 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 ‎[她看起来很害怕 而且在怀疑我] 187 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 ‎趁着还没暴露 赶紧离开这里 188 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 ‎回到货车上来 189 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 ‎[阿米尔 我们走 别踢球了] 190 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 ‎[-他们在等我们] ‎[-稍等一下] 191 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 ‎-让他接电话 ‎-阿米尔 192 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 ‎[怎么了 伙计?] 193 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 ‎多伦 我们现在在这里无能为力 194 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 ‎[他就在那栋楼里 ‎他们给他带了药] 195 00:16:35,883 --> 00:16:37,403 ‎[他受了伤 我们没时间了] 196 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 ‎多伦 你到处看看 ‎你看到多少间公寓? 197 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 ‎那栋怪物一般的大楼里 ‎肯定有200间公寓 198 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 ‎且不说还有看守和武装分子 199 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 ‎我们先去找比利时人再回来 ‎做好妥善计划再来带他回家 200 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 ‎我们会带他回家的 别担心 201 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 ‎[好吧 伙计 再见] 202 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 ‎给你 上尉 吃东西吧 203 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 ‎你要恢复体力 204 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 ‎加比 你一定要活下去 205 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 ‎为了孩子们活下去 206 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 ‎吃吧 207 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 ‎[-怎么了?] ‎[-听着 哥们] 208 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 ‎[我们必须马上离开这里 ‎我觉得不安全] 209 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 ‎[很快就能走了 ‎他现在的状态不能坐飞机] 210 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 ‎[我给他用了吗啡和类固醇 ‎但现在他还没准备好] 211 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 ‎[楼下有很多人 ‎我们在这待得够久了 真的太久了] 212 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 ‎[听着 叫几个人守着窗户 ‎还有楼顶 好吗?] 213 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 ‎[一旦上尉能站起来 我们就走] 214 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 ‎[-都听你的 伙计] ‎[-尼扎尔] 215 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 ‎[无论发生什么 ‎我都希望你能照顾好你表姐] 216 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 ‎[-懂我意思吗?] ‎[-你在说什么?] 217 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 ‎[你一定会像英雄一样回到艾莎身边 ‎懂吗?她会为你倍感骄傲] 218 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 ‎(杰宁 ‎巴勒斯坦预防安全部队总部) 219 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 ‎[你丈夫阿德尔还是个孩子的时候 ‎我就认识他了] 220 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 ‎[我把他养大 可他现在却背叛我] 221 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 ‎[不光背叛我 背叛营地 ‎还背叛所有巴勒斯坦人] 222 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 ‎[他背叛的是那些罪有应得的人] 223 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 ‎[还有腐败的人] 224 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 ‎[他跟那些伊朗人有联系] 225 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 ‎[跟那些让人痛苦的什叶派] 226 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 ‎[他们会在这里干什么?] 227 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 ‎[修排污系统?] 228 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 ‎[修路?还是修学校?] 229 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 ‎[萨拉 你有个儿子 请为他着想] 230 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 ‎[帮我们找到阿德尔] 231 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 ‎[你心里清楚 这种事没有好下场] 232 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 ‎[我不知道他在哪] 233 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 ‎[你觉得他会告诉我 ‎让我陷入危险吗?] 234 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 ‎[-阿布奥萨马 别…] ‎[-闭嘴!] 235 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 ‎[怎么?你为头巾的事而哭?] 236 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 ‎[你应该为再也见不到儿子而哭!] 237 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 ‎[好好想想跟我作对 ‎对你有没有好处] 238 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 ‎[对不起] 239 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 ‎我们正在追踪那栋楼内部的 240 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 ‎手机和网络信号 ‎包括社交媒体和短信通讯… 241 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 ‎-诺丽在哪? ‎-在厕所 242 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 ‎一切都还好吗? 243 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 ‎如果有谁行动或是出了错 ‎我们就会动手… 244 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 ‎这是在搞什么?我们为什么不进去? 245 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 ‎安吉拉 我能插个嘴吗? 246 00:22:54,243 --> 00:22:56,523 ‎如果团伙成员冒险 ‎带医疗用品进去 这说明… 247 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 ‎(致拉斐尔:叫她让我们进去) 248 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 ‎…我们的人可能受伤 249 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 ‎(拉斐尔回复:叫她打给我) 250 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 ‎我建议让我们的人秘密潜入这栋楼 251 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 ‎我们没时间耗下去了 252 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 ‎说得对 但这个住宅区里 ‎有两千名男女老幼 253 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 ‎我们知道怎么在阿拉伯环境里工作 254 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 ‎安吉拉 伊莱的人 ‎能让我们找到正确的公寓 255 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 ‎然后你的人可以精准找到目标 ‎把他带出来 256 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 ‎没有别的选择了 257 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 ‎我做不到 抱歉 258 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 ‎-伊维 跟她谈谈 我们没时间了 ‎-等等 259 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 ‎安吉拉 请稍等 260 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 ‎-等等 ‎-怎么了? 261 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 ‎-有人想跟你谈谈 ‎-谁? 262 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 ‎摩萨德的副主任拉斐尔 ‎你们彼此认识的吧? 263 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 ‎诺丽 跑到男厕所来吐? 264 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 ‎我还以为在比利时是不分男女的 265 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 ‎怎么回事?你还好吗? 266 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 ‎你看起来很糟 267 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 ‎怎么了?你没事吧? 268 00:24:28,963 --> 00:24:30,603 ‎等我们找到他 我就休息 269 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 ‎我从没见过你这样滴酒不沾 270 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 ‎你在你的婚礼上一杯酒都没喝 271 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 ‎你这话说的好像我妈妈 272 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 ‎怀孕多久了 诺丽? 273 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 ‎多伦 我警告你 萨吉还不知道 274 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 ‎-嗯?什么意思? ‎-我不知道他会有什么反应 275 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 ‎所以我还没告诉他 276 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 ‎什么意思? 277 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 ‎那可是萨吉 ‎他是你老公 他会理解的 278 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 ‎是吗? 279 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 ‎如果加莉怀孕三个月还去出任务 ‎你能理解吗? 280 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 ‎-那不是明智之举 ‎-看吧?所以我才不告诉你 281 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 ‎也没告诉他或是其他任何人 282 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 ‎-因为你们什么都不懂 ‎-好吧 我们什么都不懂 283 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 ‎但那并不意味着你应该一个人扛下去 284 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 ‎-我不应该一个人扛下去? ‎-是的 285 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 ‎跟他谈谈 286 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 ‎[恭喜] 287 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 ‎[老天保佑 愿一切平安] 288 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 289 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 ‎[把所有路障移到南面的入口] 290 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 ‎[必须要我教你怎么做吗?] 291 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 ‎[我要你封锁整个营地!] 292 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 ‎[四面八方全都封锁!] 293 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 ‎[怎么了?] 294 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 ‎[报警灯亮了 我不知道什么原因] 295 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 ‎[我不是叫你先检查一遍车况吗?] 296 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 ‎[-我去看看] ‎[-快点!] 297 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 ‎[真是业余] 298 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 ‎[等下再跟你聊] 299 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 ‎[我听说你在找我] 300 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 ‎[去你妈的 该死的叛徒!] 301 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 ‎[你威胁我老婆 ‎说你要带走她儿子?] 302 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 ‎[你让你的族人 ‎和整个阿拉伯民族蒙羞…] 303 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 ‎[我们走] 304 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 ‎首先我想感谢你的全力支持 真的 305 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 ‎只有在这种危机中 ‎你才会看清到底谁才是真正的朋友 306 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 ‎谢谢 307 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 ‎谢谢你 308 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 ‎可是安吉拉 我们必须立刻行动 309 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 ‎事发已经38小时 我们要没时间了 310 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 ‎我非常希望我的人能回家 ‎而且是活着回家 311 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 ‎那是当然 我们都这么想 ‎但你必须明白我的处境 312 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 ‎我还记得我们上次见面时的事 313 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 ‎那是五、六年前吧? 314 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 ‎拉斐尔 315 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 ‎你的人在埃塞俄比亚经历了一些事… 316 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 ‎是我们的人让他起死回生 317 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 ‎他们给他止血 给他缝合 318 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 ‎不到24小时就把他送回了家 319 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 ‎我只想说的是 ‎我们在这场战争里是同一阵线的 320 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 ‎昨天是非洲 ‎今天是布鲁塞尔 明天… 321 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 ‎…只有上帝知道会是哪里 322 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 ‎阿拉伯1号就位 323 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 ‎阿拉伯2号就位 324 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 ‎A1 A2 准备就位 325 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 ‎A1收到 326 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 ‎我是A1 我们已经到了 327 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 ‎-好的 行动 ‎-行动 328 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 ‎[收到] 329 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 ‎[喂 哥们] 330 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 ‎[你有货吗?] 331 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 ‎[来嘛 给我几口抽的] 332 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 ‎[喂 怎么回事?] 333 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 ‎[别人说他这里有好货] 334 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 ‎[-走开 朋友] ‎[-不] 335 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 ‎[-你搞错了 快走] ‎[-我就是问问嘛] 336 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 ‎[别赶我走] 337 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 ‎[-哥们 快滚!] ‎[-把手拿开 我没碰你] 338 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 ‎[-赶紧走] ‎[-好 别嚷嚷行吗?] 339 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 ‎[-朋友 滚吧!] ‎[-手拿开!] 340 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 ‎[-我叫你走!] ‎[-别打我!] 341 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 ‎[别打我!你们怎么这样?] 342 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 ‎[-滚!] ‎[-我就问了一句] 343 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 ‎[滚开!] 344 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 ‎斯蒂夫 你可以停下了 队友进去了 345 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 ‎[好吧] 346 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 ‎[-滚开!] ‎[-行了!] 347 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 ‎[我们不能引起骚动] 348 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 ‎[如果遇到什么问题 ‎只管说 别害怕] 349 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 ‎[另外别跟陌生人说话] 350 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 ‎斯蒂夫 他们还在讲话 ‎门口安全了 马上进去 351 00:30:42,523 --> 00:30:45,123 ‎[-你确定没人看见你?] ‎[-确定] 352 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 ‎-那个大家伙恨不得吃了我 ‎-开始搜查这栋楼 353 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 ‎萨吉 斯蒂夫 我们去查一楼 ‎你去查二楼 354 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 ‎[-祝您平安] ‎[-祝您平安] 355 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 ‎[您有时间吗? ‎我们在为购买药物募捐] 356 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 ‎[给没有医保的孩子们买药 ‎您能帮帮我们吗?] 357 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 ‎[-帮不了 谢了] ‎[-再见] 358 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 ‎你好啊 亲爱的 你妈妈在家吗? 359 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 ‎-在 ‎-是吗? 360 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 ‎[我们上个月也来过 ‎所以人们现在不想再捐钱了] 361 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 ‎[你知不知道谁家是新搬来的?] 362 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 ‎[这样我就能省点敲门的时间了] 363 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 ‎[-不 我不知道] ‎[-不知道吗?] 364 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 ‎[-那你保重 再见] ‎[-再见] 365 00:32:28,643 --> 00:32:30,283 ‎我觉得是在六楼 366 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 ‎但不用敲门了 他们清空了所有公寓 367 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 ‎是吗?为什么? 368 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 ‎不知道 他们说是有电力问题 369 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 ‎当我没说 别去那里 370 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 ‎-非常感谢 再见 ‎-再见 371 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 ‎谢谢 372 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ‎[“他们清空了六楼的所有公寓”] 373 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 ‎去六楼 374 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 ‎[我来了] 375 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 ‎请小心行动 搜查没人住的那层楼 376 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 ‎可以放大六楼的画面吗? 377 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ‎(无人机警报) 378 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ‎怎么回事? 379 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 ‎阿米斯是一个能操控无人机的软件 380 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 ‎有人正在扰乱定位信号 381 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 ‎-好了 我们恢复控制了 ‎-好的 382 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 ‎他们在这里 六楼有两个看守 383 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 ‎所有小组行动 10号楼 六楼 384 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 ‎重复 10号楼 六楼 385 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 ‎[让开!] 386 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 ‎呼叫!敌方向我们开火! 387 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 ‎A1、A2 388 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 ‎以色列人在六楼和敌方交火 389 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 ‎[阿什拉夫!开门!] 390 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 ‎多伦! 391 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 ‎-伊莱 我们要进去了 ‎-停火! 392 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 ‎-诺丽! ‎-诺丽!多伦 诺丽还好吗? 393 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 ‎-伊莱 开火! ‎-开火! 394 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 ‎[别动 我们不会伤害你们] 395 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 ‎[别动 给我纱布 别的也行!] 396 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 ‎我们进去了 有一个人受伤 ‎需要疏散伤员 397 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 ‎多伦 加比在这里 去找到他! 398 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 ‎-紧紧按住 待在这里 好吗? ‎-快去! 399 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 ‎-别动! ‎-快去! 400 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 ‎-多伦 诺丽还好吗? ‎-她没事 我要出来了 401 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 ‎我没事 去救加比 快去 402 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 ‎-瞄准地板 坚持住 ‎-我没事 你快去 403 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 ‎-瞄准地板 ‎-快去 404 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 ‎稳住 405 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 ‎[动作快点] 406 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 ‎准备好了吗? 407 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 ‎我是A1 我在三楼遭到攻击了 408 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 ‎好了吗? 409 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 ‎上! 410 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 ‎加比? 411 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 ‎加比! 412 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 ‎加比! 413 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 ‎手榴弹! 414 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 ‎上! 415 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 ‎加比! 416 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 ‎好了吗? 417 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 ‎伊维 他不在这 找不到他 418 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 ‎我是A1 我们进去了 419 00:39:23,163 --> 00:39:24,403 ‎以色列人在里面 别开火! 420 00:39:24,483 --> 00:39:26,363 ‎多伦 比利时人进来了 ‎你们要当心 421 00:39:47,723 --> 00:39:49,203 ‎-停 举起手来! ‎-以色列人 422 00:39:49,763 --> 00:39:51,003 ‎-别开枪 ‎-举起手来! 423 00:39:51,083 --> 00:39:54,963 ‎-别开枪 ‎-是以色列人 好了 我们走 424 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 ‎[尼扎尔 去叫阿尤布] 425 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 ‎[上尉 起来 我们没时间了] 426 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 ‎[-怎么回事?] ‎[-起来] 427 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 ‎[-等等] ‎[-快点!] 428 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 ‎[不!现在别死!别死啊!] 429 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 ‎[你干了什么?] 430 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 ‎[不 上尉] 431 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 ‎[尼扎尔 我摸不到脉搏了] 432 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 ‎加比 醒醒 加比! 433 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 ‎伊维 到处都找过了 434 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 ‎我们找不到他 435 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 ‎我们没找到目标 继续搜查整栋楼 436 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 ‎收到 出入口已经全部封锁 437 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 ‎目标一定在这里 继续搜查 438 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 ‎收到 439 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 ‎把柜子挪开 440 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 ‎这是什么?通向什么地方? 441 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 ‎我是A2 ‎我在邮件柜后面找到一条密道 442 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 ‎完毕 443 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 ‎大楼设计图里没有 ‎设计图上这片区域是封闭的 444 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 ‎设计图里也许没有 445 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 ‎但密道就在我眼前 446 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 ‎看看通向哪里 447 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 ‎我们进去了 448 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 ‎所有小组回到一楼 ‎我们找到一个密道入口 449 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 ‎所有人回到一楼 450 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 ‎-怎么回事? ‎-去一楼 451 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 ‎怎么回事? 452 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 ‎他们在一楼找到一条密道 453 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 ‎出什么事了?有谁能回话吗 454 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 ‎A2被攻击了 密道里设了陷阱 ‎我们会继续 455 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 ‎上! 456 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 ‎上! 457 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 ‎密道通向另一栋楼 458 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 ‎三楼的楼梯间有血迹 459 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 ‎8号公寓有更多血迹 460 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 ‎一、二… 461 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 ‎-安全! ‎-安全! 462 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 ‎伊维 他们把他从这里带走了 463 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 ‎地板上有很多血 464 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 ‎我们进入了公寓 这里有一大滩血 465 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 ‎重复 他不在这里了 466 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 ‎字幕翻译:卡西