1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ARABISKA]
[Kom igen!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Ner på marken!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Vad vill ni?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Vilka är ni?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Känner du libaneserna?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[De var i din moské.
Vi är här på grund av dem.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Vi släpper dig om du hjälper oss.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Polisen har förhört mig.
Jag har berättat allt jag vet.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[-Jag har inget mer att tillägga.]
[-Ärade schejk,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[dessa män kidnappade vår vän.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Det blir katastrofala följder
för landets muslimer om de skadar honom,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[inklusive dig.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Tänk nu igenom hur du kan hjälpa oss.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Vilka är ni?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Är ni judar?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Israeler?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Tror ni att jag arbetar emot er?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Alla tal jag håller i moskén]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[uppmuntrar unga till att träffa er
och prata fred.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[-Fråga dem om mig.]
[-De där männen var där.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Så du kastade ut dem, bra,
men berättade du för polisen? Nej!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Anmälde du dem? Nej!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Ut med språket nu, Imam!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Berätta! Vad är det du döljer?!]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Jag svär att jag berättat allt jag vet.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[-Jag svär på mina barn.]
[-Fan!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Jag svär att jag inte vet…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[-Nej!]
[-Han ljuger!]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[-Jag svär!]
[-Jag dödar honom!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[-Berätta!]
[-Snälla, jag svär…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[-Berätta!]
[-Snälla.]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Vänta, min vän.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Hur gammal är du, schejk?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Du påminner mig om min far.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Vi vill inte ha våld.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Ge oss något.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Vad som helst, minsta detalj.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Det finns en sak jag kan berätta.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Det finns en man vid namn Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Vad är det med honom?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Han träffar en kvinna
som inte är hans fru.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Hon heter Nassrin. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Hon jobbar på apoteket på La Mer Street.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Tack.
Det här stannar självklart mellan oss.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Okej, nu åker vi hem.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Rapportera omedelbart
vid minsta aktivitet utanför apoteket.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
APOTEK
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Vi kan väl prata om det.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
Jag hade inget val.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Jag var tvungen
att vara professionell inför kommittéen.
51
00:04:28,443 --> 00:04:33,443
Det gick inte att förvränga saker.
Du skulle inte sprungit efter Bashar.
52
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Du beordrades att stanna,
men du fortsatte.
53
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Och Avihai följde efter.
54
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Jag vet. Jag var där.
55
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Vill du ha en ursäkt?
Jag ber om ursäkt, okej?
56
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Förlåt. Jag är ledsen för det som hände.
57
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Jag är ledsen.
58
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
-Prata med mig, för i helvete!
-Okej.
59
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Ursäkten godtas.
60
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
På riktigt? Okej då.
61
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Jag fattar ju
att nån behövde betala priset
62
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
och att det inte var du
som arrangerade förhöret.
63
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Vad jag inte förstår är varför du sa
att jag inte är i form för strid.
64
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, du var min bästa soldat,
65
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
det svär jag på,
66
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
men du var tvungen att lämna.
67
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Du blev en fara för ditt team
och för dig själv.
68
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Det var det svåraste valet jag gjort:
69
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
att antingen ha dig vid liv som en vän,
70
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
eller som en död soldat.
71
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Jag tror det är hon.]
72
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Hon går.]
73
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
Hon går mot apoteket.]
74
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Varför går hon inte in?]
75
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Vi väntar.
76
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Här har du vad du bad om. Gå iväg nu.
77
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Må Allah välsigna dig, Hamid,]
jag hade inte bett dig
78
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
om ändamålet inte vore gott.
79
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Jag vill inte höra om det.
80
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
-Men…
-Hejdå.
81
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Närma dig henne försiktigt.
Ta reda på vad som är i paketet.
82
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
-Hur står det till, Nassrin?
-Hej.
83
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Jag söker Ibrahim. Det är brådskande.
84
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Jag vet att du varit i kontakt med honom.
85
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Jag vet inte vad du pratar om.
86
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Ser du bilen där?
87
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Om du inte berättar
blir du tvungen att prata med dem
88
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
och det blir mindre trevligt.
89
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
-Ska du leverera det där till honom?
-Snälla, jag har inte gjort något.
90
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Det är medicinska förnödenheter.
Infusionsvätska och mediciner.]
91
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ibrahim har kopplingar till terrorism. Han
kommer förstöra ditt och din familjs liv.
92
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Om du inte hjälper oss,
93
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
blir du medbrottsling till terrorism.
94
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Du kommer att hamna i fängelse
och aldrig mer se din familj.
95
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
De sätts på ett plan och deporteras
utan rättegång. Förstår du?
96
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
YIFTAH DESTRIKT, TEL AVIV
97
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Absolut. Danino, jag ringer upp dig.
98
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
-Hur är det, Maya?
-Okej. Så, hur ser det ut?
99
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
När tror du att jag
får tillbaka min telefon och dator?
100
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Snart. Så fort de har granskat dem
och sett att allt stämmer.
101
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Jag jobbar på det.
102
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Du är en utmärkt polis
och kommer att vara tillbaka på nolltid.
103
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
-Jag lovar dig det.
-Vem vill ha in mig igen, Ehud?
104
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Min bror är terrorist, om du minns?
105
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Mamma, jag svär på Gud,
om du döljer något för mig…]
106
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Gör det för honom
och vår eländiga familj.]
107
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Förstår du inte? De kommer
att förfölja oss tills de har honom.]
108
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Men vad har han gjort för fel?
De sa inte vad han har gjort.]
109
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Vad han har gjort för fel, mamma?]
110
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Han är med i Hizbollah.]
111
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Din son är med
i en terroristorganisation.]
112
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Det kan inte vara sant. Med shiiterna?]
113
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Han kanske träffade någon
på jobbet eller universitet i Libanon]
114
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[och bara pratade lite med dem.
Du vet hur judarna tänker.]
115
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Antingen är du en Fedayeenmartyr
eller mördare.]
116
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, min kära,
din bror är en fin kille.]
117
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Visst, en fin kille.]
118
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Den fina killen kommer att få dig,
Muhammad, Rana och mig fängslade.]
119
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Tror du att de bryr sig
att jag är polis?]
120
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Vet du om att jag blivit avstängd?]
121
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Han har förstört vårt hem,
förstört för oss alla.]
122
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Om vi kunde kontakta honom,
prata med honom,]
123
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[kunde han kanske rätta till det här.]
124
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Okej, mamma.]
125
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maya.]
126
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Vänta.]
127
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Vänta, min älskling.]
128
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Det här är Aishas telefonnummer.]
129
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Hans fru? I Libanon?]
130
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[-Har du kontakt med henne?]
[-Nej, nej. Hon ringde bara en gång,]
131
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[och bad om ursäkt
för att hon inte kom på bröllopet.]
132
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[-Vad gör du här?]
[-Muhammad!]
133
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Det är okej, mamma. Jag går.]
134
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[-Må Allah skydda dig.]
[-Underbart.]
135
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Återvänd till din kibbutz.]
136
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[-Och visa dig inte här igen!]
[-Håll käften, Muhammad!]
137
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
MOLENBEEK, BRYSSEL
138
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, är du på plats?
139
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Ja.]
140
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Nassrin går in i området.
141
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Jag ser henne.]
142
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Helvete. Kan du tro att det är sant?
143
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Det är Gaza, inklämd i tio byggnader.
144
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Det måste vara Ibrahim.]
145
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Han gick in i nummer 10.
Ser du killen vid trapporna?]
146
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Sagi, gå och ta en närmare titt.
147
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Kom ihåg att vi bara samlar info.
Ingrip inte.
148
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Ja?
149
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Hur går det, kompis?]
150
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Vad ser du?
151
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Tre beväpnade män utanför nummer 10.]
152
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Och en vakt vid ingången.]
153
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Jag förstår.
154
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
Vad är det, vännen? Gjorde du dig illa?
155
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
-Taufik!
-Var är mamma?
156
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
-Är du okej? Är du skadad?
-Mamma…
157
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Gråt inte. Han mår bra.
158
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
-Han blev bara rädd.
-Tack.
159
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Han är ljuvlig. Vad heter han?
160
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
161
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Bor du i det här komplexet?
162
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Min man och jag flyttade nyligen hit.
163
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Det är tufft. Stället är så stort.
164
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Tufft i början, men man vänjer sig.
Har du barn?
165
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Jag funderar på det.
166
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Förstås.
167
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
-Var bor du?
-I det huset.
168
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
-Och du?
-Nummer 5, där borta, åttonde våningen.
169
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Åttonde våningen, underbart.
170
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Vi har hört att det är ett bra grannskap.
171
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Det brukade vara det, men inte längre.
172
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
-Hurså? Vad har hänt?
-Glöm det.
173
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Det är oroligt här ibland.
174
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Det finns tråkigt nog brottslingar här
som orsakar problem.
175
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Några av dem tog nyligen över hus 10.
176
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Vi blev varnade att hålla avstånd,
så jag undviker dem.
177
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Förstås. Gud hjälpe oss.
178
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Vänta, nummer 10?
179
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Vet du vilken våning?
180
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
-Var inte rädd.
-Förlåt, jag måste gå.
181
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Nu går vi.
182
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Hörde du? Hon sa att några killar]
183
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[har tagit över hus 10.
Hon ville inte berätta vilken våning.]
184
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Hon såg rädd ut,
verkade misstänksam mot mig]
185
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Vi åker härifrån innan vi blir påkomna.
186
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Tillbaka till bilen.
187
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, vi åker.
Det räcker med fotboll nu.]
188
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[-De väntar på oss.]
[-Om en sekund.]
189
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
-Ge mig honom.
-Amir.
190
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Vad är det?]
191
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Det finns inget vi kan göra här nu.
192
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Han är i byggnaden.
De hade med sig mediciner,]
193
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[han är skadad, tiden är knapp.]
194
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, se dig omkring.
Hur många lägenheter ser du?
195
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Det finns 200 lägenheter i detta komplex.
196
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
För att inte nämna vakter
och beväpnade män.
197
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Vi får återvända med belgierna,
planera ordentligt och ta med honom hem.
198
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Vi ska få hem honom, oroa dig inte.
199
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Okej, min vän. Hejdå.]
200
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Varsågod, kapten. Ät upp.
201
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Samla kraft.
202
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, du måste leva.
203
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
För dina barn.
204
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Ät.
205
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[-Vad är det?]
[-Lyssna,]
206
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[vi måste härifrån nu.
Jag känner mig inte trygg.]
207
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Snart. Han kan inte flyga
i sitt nuvarande tillstånd.]
208
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Jag gav honom mer morfin och steroider,
men han är inte redo än.]
209
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Det är en massa folk där nere.
Vi har varit här för länge.]
210
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Hör på. Placera några män vid fönstret
och på hustaken, okej?]
211
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Så fort kaptenen kan stå
på benen igen, så åker vi.]
212
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[-Som du vill.]
[-Nizar.]
213
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Oavsett vad som händer
vill jag att du tar hand om din kusin.]
214
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[-Förstår du?
[-Vad är det du säger?]
215
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Du kommer att återvända till Aisha
som hjälte. Hon kommer att vara så stolt.]
216
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
JENIN, UNDERRÄTTELSETJÄNSTENS HKV
217
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Jag har känt din man Adel
sen han var liten.]
218
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Jag uppfostrade honom
och nu har han förrått mig.]
219
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Förrått mig, lägret
och alla palestinier.]
220
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Han förråder dem som förtjänar det.]
221
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[Och korrupta människor.]
222
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Han är kopplad till iranierna.]
223
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[De där sorgliga shiiterna.]
224
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Vad tänker de göra här?]
225
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Installera avloppssystem?]
226
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Stenlägga gator? Bygga skolor?]
227
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, du har en son, tänk på honom.]
228
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Hjälp oss att hitta Adel.]
229
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Det här kommer inte att sluta bra.
Det förstår du väl.]
230
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Jag vet inte var han är.]
231
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Tror du att han skulle berätta för mig
och sätta mig i fara?]
232
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[-Abu Osama…]
[-Håll käften!]
233
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Vad? Gråter du över hijaben?]
234
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Du borde gråta över
att du aldrig mer får se din son igen!]
235
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Fundera på om det är
så smart att gå emot mig.]
236
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Förlåt.]
237
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Vi spårar mobil- och internetaktivitet
238
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
från byggnaden, inklusive trafik
via sociala medier och meddelanden.
239
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
-Var är Nurit?
-På toaletten.
240
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Allt okej?
241
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Om någon rör sig eller gör ett misstag
så är vi…
242
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Vad är det här för skitsnack?
Ska vi inte gå in?
243
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, får jag säga något?
244
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Om en av cellmedlemmarna gick in
med mediciner…
245
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
TILL RAPHAEL: BE HENNE SLÄPPA IN OSS.
246
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…kan han vara skadad.
247
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
FRÅN RAPHAEL: BE HENNE RINGA MIG.
248
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Jag föreslår
att mitt team går in undercover.
249
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Vi kan inte vänta längre.
250
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Bra, men det finns närmare 2 000 män,
kvinnor och barn i det komplexet.
251
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Okej, vi vet
hur man jobbar i en arabisk miljö.
252
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, Elis team
kan ta oss till rätt lägenhet
253
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
och sen kan dina team
gå in och rädda honom.
254
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Vi har inget annat val.
255
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Det går inte, jag är ledsen.
256
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
-Ivri, prata med henne. Vi har inte tid.
-Vänta.
257
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, vänta ett tag.
258
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
-Vänta.
-Vad?
259
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
-Det är någon som vill prata med dig.
-Vem?
260
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Raphael, ställföreträdande chef
för Mossad. Visst känner ni varandra?
261
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Herrtoaletten, Nurit?
262
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Jag trodde
att det var könsneutralt i Belgien.
263
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Vad är det? Mår du bra?
264
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Du ser förfärlig ut.
265
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Hurså? Är du okej?
266
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Jag slappnar av när vi hittat honom.
267
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Jag har aldrig sett dig så här nykter.
268
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Du drack inte alls på ditt bröllop.
269
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Du låter som min mamma.
270
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
Hur långt gången är du, Nurit?
271
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Jag varnar dig, Doron. Sagi vet inte.
272
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
-Vad menar du?
-Jag vet inte hur han kommer att reagera
273
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
så jag berättar inte för honom än.
274
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Vad menar du?
275
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Det är Sagi, han är din make.
Han kommer att förstå.
276
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Jaså?
277
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Skulle du förstå om Gali åkte
på ett uppdrag under första trimestern?
278
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
-Det är inte det klokaste man kan göra.
-Det är därför jag inte sa något till dig.
279
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Eller till honom eller någon annan.
280
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
-För ni alla är aningslösa.
-Ja, vi är väl det,
281
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
men för det
ska du inte gå igenom det ensam.
282
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
-Jag ska inte gå igenom det ensam?
-Precis.
283
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Prata med honom.
284
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Grattis.]
285
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Må Gud låta det bli fred.]
286
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
287
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Flytta alla barrikaderna
till södra ingången.]
288
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Måste jag säga åt er vad ni ska göra?]
289
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Jag vill att ni spärrar av lägret!]
290
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[Från alla håll!]
291
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Vad är det?]
292
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Nödbelysningen är på.
Jag vet inte varför.]
293
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Bad jag dig inte att undersöka bilen?]
294
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[-Jag ska titta på det.]
[-Skynda dig!]
295
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Amatörer.]
296
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Vi får prata senare.]
297
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Jag hörde att du söker mig.]
298
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Fan ta dig, din usla förrädare!]
299
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Hota min fru
att du ska föra bort hennes son?]
300
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Du är en skam för ditt folk
och hela Arabvärlden.]
301
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Vi åker.]
302
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Först vill jag tacka för allt stöd.
303
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
Det är vid kriser som dessa som det
visar sig vilka ens riktiga vänner är.
304
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Tack.
305
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Tack.
306
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Men Angela, vi måste agera omgående.
307
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Det har gått 38 timmar
och tiden rinner iväg.
308
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
Jag vill ha tillbaka mina män. Levande.
309
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Det vill vi alla,
men du måste förstå min position.
310
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
Jag minns senast vi sågs.
311
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
Vad kan det vara, fem, sex år sen?
312
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
313
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Din man i Etiopien, det han genomled…
314
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Vårt team
återupplivade honom bokstavligen.
315
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
De stoppade blödningen, sydde honom,
316
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
och mindre än ett dygn senare
var han hemma igen.
317
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Jag säger bara
att vi sitter i samma båt i detta krig.
318
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Afrika igår, Bryssel idag, imorgon…
319
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
…bara Gud vet.
320
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Arab 1 i position.
321
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Arab 2 i position.
322
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfa 1, Alfa 2, inta era positioner.
323
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa 1, uppfattat.
324
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Det här är Alfa 1. Vi är här.
325
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
-Okej, kör.
-Gå.
326
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Uppfattat.]
327
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Hej, mannen.]
328
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Har du något?]
329
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Kom igen. Något att röka.]
330
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Hallå, vad händer?]
331
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Jag har hört att han har bra grejer.]
332
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[-Stick, mannen.]
[-Nej.]
333
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[-Du har tagit fel.]
[-Jag frågade bara.]
334
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Be mig inte att gå.]
335
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[-Stick härifrån!]
[-Bort med händerna! Jag rörde dig inte.]
336
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[-Försvinn.]
[-Ja, men skrik inte.]
337
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[-Stick!]
[-Bort med händerna!]
338
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[-Jag bad dig att gå!]
[-Slå mig inte!]
339
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Slå mig inte! Vad håller du på med?]
340
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[-Dra!]
[-Jag frågade bara…]
341
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[-Gå härifrån!]
342
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Du kan sluta nu. Teamet är inne.
343
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Okej, okej.]
344
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[-Gå härifrån!]
[-Okej, okej!]
345
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Vi vill inte orsaka uppståndelse.]
346
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Säg till om det är något, var inte rädd.]
347
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[Och prata inte med främlingar.]
348
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
De pratar fortfarande, Steve.
Kusten är klar. Gå in, nu!
349
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[-Säkert att ingen såg dig?]
[-Ja.]
350
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
-Den där gorillan slukade mig nästan.
-Vi söker igenom byggnaden.
351
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, vi kollar bottenplan.
Ni kollar första våningen.
352
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[-Frid vare med dig.]
[-Frid vare med dig.]
353
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Har du en stund över?
Vi samlar in pengar för mediciner]
354
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[till barn utan sjukförsäkring.
Vill du hjälpa oss?]
355
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[-Nej, tack.]
[-Hejdå.]
356
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Hej, lilla vän. Är mamma hemma?
357
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
-Ja.
-Ja?
358
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Vi var här förra månaden,
så folk vill inte skänka mer pengar.]
359
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Vet du om det finns
några nyinflyttade hyresgäster?]
360
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Det skulle spara mig
några dörrknackningar.]
361
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[-Nej, jag vet inte.]
[-Inte?]
362
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[-Ha det bra. Hejdå.]
[-Hejdå.]
363
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
På sjätte våningen, tror jag.
364
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
Där behöver ni inte knacka på.
De har tömt alla lägenheter.
365
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
Jaså? Varför det?
366
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Jag vet inte.
De sa att det var problem med elen.
367
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Glöm det. Gå inte dit.
368
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
-Tack så mycket. Hejdå.
-Hejdå.
369
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Tack.
370
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["De har tömt alla lägenheter
på sjätte våningen."]
371
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Sjätte våningen, sjätte våningen.
372
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Jag är på väg.]
373
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Gå varsamt fram
och kontrollera den tomma våningen.
374
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Kan du zooma in på sjätte våningen?
375
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
DRÖNARVARNING
376
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
Vad är felet?
377
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Armis är ett program
som kontrollerar drönare.
378
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Någon förvränger GPS-signalen.
379
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
-Okej, vi har återfått kontroll.
-Okej.
380
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
De är här. Två vakter på sjätte våningen.
381
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Alla enheter redo.
Hus 10, sjätte våningen.
382
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Jag repeterar: hus 10, sjätte våningen.
383
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Flytta!]
384
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Kontakt, kontakt!
Vi är under beskjutning!
385
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alfa 1, Alfa 2,
386
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
Det pågår skottlossning
mot israelerna på våning sex.
387
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Öppna dörren, Ashraf!]
388
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Doron!
389
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
-Eli, vi avancerar.
-Skjut inte!
390
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
-Nurit!
-Nurit?! Doron, är Nurit okej?
391
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
-Eli, skjut!
-Skjut!
392
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Stilla. Vi kommer inte att skada er.]
393
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Rör er inte.
Ge mig gasväv, vad som helst!]
394
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Vi avancerar. Vi har en sårad
och behöver medicinsk evakuering.
395
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Gabi är här. Hämta honom, Doron!
396
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
-Håll det spänt och stanna här.
-Gå bara!
397
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
-Rör dig inte!
-Spring!
398
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
-Hur mår Nurit?
-Hon mår okej. Jag kommer ut.
399
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Det är lugnt. Hämta Gabi!
400
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
-Sikta mot dörren och sitt kvar.
-Gå nu.
401
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
-Sikta mot dörren.
-Gå!
402
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Lugnt och fint.
403
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Snabba på.]
404
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Redo?
405
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Det här är Alfa 1.
Jag är under attack från våning tre.
406
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Redo?
407
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Kör!
408
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi?
409
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi!
410
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi!
411
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Granat! Granat! Granat!
412
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Kör!
413
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi!
414
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Redo?
415
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, vi hittar honom inte.
416
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa 1, vi går in.
417
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Israelerna är där inne. Skjut inte!
418
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, belgierna är där, var försiktig.
419
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
Vi är israeler!
420
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
-Skjut inte!
-Upp med händerna!
421
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
-Skjut inte.
-Israel. Okej, nu går vi.
422
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, gå och hämta Ayub.]
423
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Upp, kapten. Tiden är knapp.]
424
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[-Vad händer?]
[-Upp med dig.]
425
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[-Vänta.]
[-Skynda!]
426
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Nej, nej, nej! Dö inte nu! Dö inte!]
427
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Vad har du gjort?!]
428
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Nej, kapten… Kapten.]
429
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Jag känner ingen puls, Nizar.]
430
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, Gabi, vakna. Gabi, Gabi!
431
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Vi har letat överallt,
432
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
vi hittar honom inte.
433
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Vi kunde inte hitta måltavlan.
Vi fortsätter genomsöka byggnaden.
434
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Uppfattat. Ingång och utgång är avstängda.
435
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
Måltavlan måste vara där.
Fortsätt sökandet.
436
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Uppfattat.
437
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Flytta på skåpet.
438
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
Vad är detta? Vart leder denna?
439
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Alfa 2. Jag har hittat en hemlig passage
bakom postskåpet.
440
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Vart leder den?
441
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Den är inte med i ritningarna.
Den delen är avstängd där.
442
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Den kanske inte är med,
443
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
men den är framför mig.
444
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Se vart den leder.
445
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Vi går in.
446
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Alla enheter, gå till markplan.
Vi har hittat en ingång.
447
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Ner till markplan!
448
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
-Vad händer?
-Ner till markplan.
449
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Vad händer?
450
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
De har hittat en dold passage
på entréplan.
451
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
Vad hände? Kan någon svara?
452
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Alfa 2 har träffats.
Passagen var försåtminerad.
453
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Framåt!
454
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Skynda!
455
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Tunneln leder till en annan byggnad.
456
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Det är blod
på trappan till andra våningen.
457
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Mer blod, lägenhet nummer åtta.
458
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Ett, två…
459
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
-Fritt!
-Fritt!
460
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, de har tagit honom härifrån.
461
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Det är en massa blod på golvet.
462
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Vi är inne i lägenheten.
Det är alldeles nedblodat här.
463
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Jag repeterar: han är inte längre här.
464
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Undertexter: Linnéa Deurell