1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ARABISKA] [Kom igen!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Ner på marken!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Vad vill ni?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Vilka är ni?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Känner du libaneserna?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [De var i din moské. Vi är här på grund av dem.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Vi släpper dig om du hjälper oss.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Polisen har förhört mig. Jag har berättat allt jag vet.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [-Jag har inget mer att tillägga.] [-Ärade schejk,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [dessa män kidnappade vår vän.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Det blir katastrofala följder för landets muslimer om de skadar honom,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [inklusive dig.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Tänk nu igenom hur du kan hjälpa oss.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Vilka är ni?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Är ni judar?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Israeler?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Tror ni att jag arbetar emot er?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Alla tal jag håller i moskén] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [uppmuntrar unga till att träffa er och prata fred.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [-Fråga dem om mig.] [-De där männen var där.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Så du kastade ut dem, bra, men berättade du för polisen? Nej!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Anmälde du dem? Nej!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Ut med språket nu, Imam!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Berätta! Vad är det du döljer?!] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Jag svär att jag berättat allt jag vet.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [-Jag svär på mina barn.] [-Fan!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Jag svär att jag inte vet…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [-Nej!] [-Han ljuger!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [-Jag svär!] [-Jag dödar honom!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [-Berätta!] [-Snälla, jag svär…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [-Berätta!] [-Snälla.] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Vänta, min vän.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Hur gammal är du, schejk?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Du påminner mig om min far.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Vi vill inte ha våld.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Ge oss något.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Vad som helst, minsta detalj.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Det finns en sak jag kan berätta.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Det finns en man vid namn Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Vad är det med honom?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Han träffar en kvinna som inte är hans fru.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Hon heter Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Hon jobbar på apoteket på La Mer Street.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Tack. Det här stannar självklart mellan oss.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Okej, nu åker vi hem.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Rapportera omedelbart vid minsta aktivitet utanför apoteket. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 APOTEK 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Vi kan väl prata om det. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Jag hade inget val. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Jag var tvungen att vara professionell inför kommittéen. 51 00:04:28,443 --> 00:04:33,443 Det gick inte att förvränga saker. Du skulle inte sprungit efter Bashar. 52 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Du beordrades att stanna, men du fortsatte. 53 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Och Avihai följde efter. 54 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Jag vet. Jag var där. 55 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Vill du ha en ursäkt? Jag ber om ursäkt, okej? 56 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Förlåt. Jag är ledsen för det som hände. 57 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Jag är ledsen. 58 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 -Prata med mig, för i helvete! -Okej. 59 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Ursäkten godtas. 60 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 På riktigt? Okej då. 61 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Jag fattar ju att nån behövde betala priset 62 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 och att det inte var du som arrangerade förhöret. 63 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Vad jag inte förstår är varför du sa att jag inte är i form för strid. 64 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, du var min bästa soldat, 65 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 det svär jag på, 66 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 men du var tvungen att lämna. 67 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Du blev en fara för ditt team och för dig själv. 68 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Det var det svåraste valet jag gjort: 69 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 att antingen ha dig vid liv som en vän, 70 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 eller som en död soldat. 71 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Jag tror det är hon.] 72 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Hon går.] 73 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 Hon går mot apoteket.] 74 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Varför går hon inte in?] 75 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Vi väntar. 76 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Här har du vad du bad om. Gå iväg nu. 77 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Må Allah välsigna dig, Hamid,] jag hade inte bett dig 78 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 om ändamålet inte vore gott. 79 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Jag vill inte höra om det. 80 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 -Men… -Hejdå. 81 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Närma dig henne försiktigt. Ta reda på vad som är i paketet. 82 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 -Hur står det till, Nassrin? -Hej. 83 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Jag söker Ibrahim. Det är brådskande. 84 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Jag vet att du varit i kontakt med honom. 85 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Jag vet inte vad du pratar om. 86 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Ser du bilen där? 87 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Om du inte berättar blir du tvungen att prata med dem 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 och det blir mindre trevligt. 89 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 -Ska du leverera det där till honom? -Snälla, jag har inte gjort något. 90 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Det är medicinska förnödenheter. Infusionsvätska och mediciner.] 91 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ibrahim har kopplingar till terrorism. Han kommer förstöra ditt och din familjs liv. 92 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Om du inte hjälper oss, 93 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 blir du medbrottsling till terrorism. 94 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Du kommer att hamna i fängelse och aldrig mer se din familj. 95 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 De sätts på ett plan och deporteras utan rättegång. Förstår du? 96 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 YIFTAH DESTRIKT, TEL AVIV 97 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Absolut. Danino, jag ringer upp dig. 98 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 -Hur är det, Maya? -Okej. Så, hur ser det ut? 99 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 När tror du att jag får tillbaka min telefon och dator? 100 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Snart. Så fort de har granskat dem och sett att allt stämmer. 101 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Jag jobbar på det. 102 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Du är en utmärkt polis och kommer att vara tillbaka på nolltid. 103 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 -Jag lovar dig det. -Vem vill ha in mig igen, Ehud? 104 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Min bror är terrorist, om du minns? 105 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Mamma, jag svär på Gud, om du döljer något för mig…] 106 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Gör det för honom och vår eländiga familj.] 107 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Förstår du inte? De kommer att förfölja oss tills de har honom.] 108 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Men vad har han gjort för fel? De sa inte vad han har gjort.] 109 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Vad han har gjort för fel, mamma?] 110 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Han är med i Hizbollah.] 111 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Din son är med i en terroristorganisation.] 112 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Det kan inte vara sant. Med shiiterna?] 113 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Han kanske träffade någon på jobbet eller universitet i Libanon] 114 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [och bara pratade lite med dem. Du vet hur judarna tänker.] 115 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Antingen är du en Fedayeenmartyr eller mördare.] 116 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, min kära, din bror är en fin kille.] 117 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Visst, en fin kille.] 118 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Den fina killen kommer att få dig, Muhammad, Rana och mig fängslade.] 119 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Tror du att de bryr sig att jag är polis?] 120 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Vet du om att jag blivit avstängd?] 121 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Han har förstört vårt hem, förstört för oss alla.] 122 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Om vi kunde kontakta honom, prata med honom,] 123 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [kunde han kanske rätta till det här.] 124 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Okej, mamma.] 125 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maya.] 126 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Vänta.] 127 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Vänta, min älskling.] 128 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Det här är Aishas telefonnummer.] 129 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Hans fru? I Libanon?] 130 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [-Har du kontakt med henne?] [-Nej, nej. Hon ringde bara en gång,] 131 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [och bad om ursäkt för att hon inte kom på bröllopet.] 132 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [-Vad gör du här?] [-Muhammad!] 133 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Det är okej, mamma. Jag går.] 134 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [-Må Allah skydda dig.] [-Underbart.] 135 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Återvänd till din kibbutz.] 136 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [-Och visa dig inte här igen!] [-Håll käften, Muhammad!] 137 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 MOLENBEEK, BRYSSEL 138 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, är du på plats? 139 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Ja.] 140 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Nassrin går in i området. 141 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Jag ser henne.] 142 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Helvete. Kan du tro att det är sant? 143 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Det är Gaza, inklämd i tio byggnader. 144 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Det måste vara Ibrahim.] 145 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Han gick in i nummer 10. Ser du killen vid trapporna?] 146 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Sagi, gå och ta en närmare titt. 147 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Kom ihåg att vi bara samlar info. Ingrip inte. 148 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Ja? 149 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Hur går det, kompis?] 150 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Vad ser du? 151 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Tre beväpnade män utanför nummer 10.] 152 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Och en vakt vid ingången.] 153 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Jag förstår. 154 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 Vad är det, vännen? Gjorde du dig illa? 155 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 -Taufik! -Var är mamma? 156 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 -Är du okej? Är du skadad? -Mamma… 157 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Gråt inte. Han mår bra. 158 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 -Han blev bara rädd. -Tack. 159 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Han är ljuvlig. Vad heter han? 160 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 161 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Bor du i det här komplexet? 162 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Min man och jag flyttade nyligen hit. 163 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Det är tufft. Stället är så stort. 164 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Tufft i början, men man vänjer sig. Har du barn? 165 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Jag funderar på det. 166 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Förstås. 167 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 -Var bor du? -I det huset. 168 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 -Och du? -Nummer 5, där borta, åttonde våningen. 169 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Åttonde våningen, underbart. 170 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Vi har hört att det är ett bra grannskap. 171 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Det brukade vara det, men inte längre. 172 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 -Hurså? Vad har hänt? -Glöm det. 173 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Det är oroligt här ibland. 174 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Det finns tråkigt nog brottslingar här som orsakar problem. 175 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Några av dem tog nyligen över hus 10. 176 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Vi blev varnade att hålla avstånd, så jag undviker dem. 177 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Förstås. Gud hjälpe oss. 178 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Vänta, nummer 10? 179 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Vet du vilken våning? 180 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 -Var inte rädd. -Förlåt, jag måste gå. 181 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Nu går vi. 182 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Hörde du? Hon sa att några killar] 183 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [har tagit över hus 10. Hon ville inte berätta vilken våning.] 184 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Hon såg rädd ut, verkade misstänksam mot mig] 185 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Vi åker härifrån innan vi blir påkomna. 186 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Tillbaka till bilen. 187 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, vi åker. Det räcker med fotboll nu.] 188 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [-De väntar på oss.] [-Om en sekund.] 189 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 -Ge mig honom. -Amir. 190 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Vad är det?] 191 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Det finns inget vi kan göra här nu. 192 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Han är i byggnaden. De hade med sig mediciner,] 193 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [han är skadad, tiden är knapp.] 194 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, se dig omkring. Hur många lägenheter ser du? 195 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Det finns 200 lägenheter i detta komplex. 196 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 För att inte nämna vakter och beväpnade män. 197 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Vi får återvända med belgierna, planera ordentligt och ta med honom hem. 198 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Vi ska få hem honom, oroa dig inte. 199 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Okej, min vän. Hejdå.] 200 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Varsågod, kapten. Ät upp. 201 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Samla kraft. 202 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, du måste leva. 203 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 För dina barn. 204 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Ät. 205 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [-Vad är det?] [-Lyssna,] 206 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [vi måste härifrån nu. Jag känner mig inte trygg.] 207 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Snart. Han kan inte flyga i sitt nuvarande tillstånd.] 208 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Jag gav honom mer morfin och steroider, men han är inte redo än.] 209 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Det är en massa folk där nere. Vi har varit här för länge.] 210 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Hör på. Placera några män vid fönstret och på hustaken, okej?] 211 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Så fort kaptenen kan stå på benen igen, så åker vi.] 212 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [-Som du vill.] [-Nizar.] 213 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Oavsett vad som händer vill jag att du tar hand om din kusin.] 214 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [-Förstår du? [-Vad är det du säger?] 215 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Du kommer att återvända till Aisha som hjälte. Hon kommer att vara så stolt.] 216 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 JENIN, UNDERRÄTTELSETJÄNSTENS HKV 217 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Jag har känt din man Adel sen han var liten.] 218 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Jag uppfostrade honom och nu har han förrått mig.] 219 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Förrått mig, lägret och alla palestinier.] 220 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Han förråder dem som förtjänar det.] 221 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [Och korrupta människor.] 222 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Han är kopplad till iranierna.] 223 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [De där sorgliga shiiterna.] 224 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Vad tänker de göra här?] 225 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Installera avloppssystem?] 226 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Stenlägga gator? Bygga skolor?] 227 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, du har en son, tänk på honom.] 228 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Hjälp oss att hitta Adel.] 229 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Det här kommer inte att sluta bra. Det förstår du väl.] 230 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Jag vet inte var han är.] 231 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Tror du att han skulle berätta för mig och sätta mig i fara?] 232 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [-Abu Osama…] [-Håll käften!] 233 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Vad? Gråter du över hijaben?] 234 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Du borde gråta över att du aldrig mer får se din son igen!] 235 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Fundera på om det är så smart att gå emot mig.] 236 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Förlåt.] 237 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Vi spårar mobil- och internetaktivitet 238 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 från byggnaden, inklusive trafik via sociala medier och meddelanden. 239 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 -Var är Nurit? -På toaletten. 240 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Allt okej? 241 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Om någon rör sig eller gör ett misstag så är vi… 242 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Vad är det här för skitsnack? Ska vi inte gå in? 243 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, får jag säga något? 244 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Om en av cellmedlemmarna gick in med mediciner… 245 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 TILL RAPHAEL: BE HENNE SLÄPPA IN OSS. 246 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …kan han vara skadad. 247 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 FRÅN RAPHAEL: BE HENNE RINGA MIG. 248 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Jag föreslår att mitt team går in undercover. 249 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Vi kan inte vänta längre. 250 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Bra, men det finns närmare 2 000 män, kvinnor och barn i det komplexet. 251 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Okej, vi vet hur man jobbar i en arabisk miljö. 252 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, Elis team kan ta oss till rätt lägenhet 253 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 och sen kan dina team gå in och rädda honom. 254 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Vi har inget annat val. 255 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Det går inte, jag är ledsen. 256 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 -Ivri, prata med henne. Vi har inte tid. -Vänta. 257 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, vänta ett tag. 258 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 -Vänta. -Vad? 259 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 -Det är någon som vill prata med dig. -Vem? 260 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Raphael, ställföreträdande chef för Mossad. Visst känner ni varandra? 261 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Herrtoaletten, Nurit? 262 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Jag trodde att det var könsneutralt i Belgien. 263 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Vad är det? Mår du bra? 264 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Du ser förfärlig ut. 265 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Hurså? Är du okej? 266 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Jag slappnar av när vi hittat honom. 267 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Jag har aldrig sett dig så här nykter. 268 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Du drack inte alls på ditt bröllop. 269 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Du låter som min mamma. 270 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 Hur långt gången är du, Nurit? 271 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Jag varnar dig, Doron. Sagi vet inte. 272 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 -Vad menar du? -Jag vet inte hur han kommer att reagera 273 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 så jag berättar inte för honom än. 274 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Vad menar du? 275 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Det är Sagi, han är din make. Han kommer att förstå. 276 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Jaså? 277 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Skulle du förstå om Gali åkte på ett uppdrag under första trimestern? 278 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 -Det är inte det klokaste man kan göra. -Det är därför jag inte sa något till dig. 279 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Eller till honom eller någon annan. 280 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 -För ni alla är aningslösa. -Ja, vi är väl det, 281 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 men för det ska du inte gå igenom det ensam. 282 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 -Jag ska inte gå igenom det ensam? -Precis. 283 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Prata med honom. 284 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Grattis.] 285 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Må Gud låta det bli fred.] 286 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 287 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Flytta alla barrikaderna till södra ingången.] 288 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Måste jag säga åt er vad ni ska göra?] 289 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Jag vill att ni spärrar av lägret!] 290 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [Från alla håll!] 291 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Vad är det?] 292 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Nödbelysningen är på. Jag vet inte varför.] 293 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Bad jag dig inte att undersöka bilen?] 294 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [-Jag ska titta på det.] [-Skynda dig!] 295 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Amatörer.] 296 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Vi får prata senare.] 297 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Jag hörde att du söker mig.] 298 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Fan ta dig, din usla förrädare!] 299 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Hota min fru att du ska föra bort hennes son?] 300 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Du är en skam för ditt folk och hela Arabvärlden.] 301 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Vi åker.] 302 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Först vill jag tacka för allt stöd. 303 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 Det är vid kriser som dessa som det visar sig vilka ens riktiga vänner är. 304 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Tack. 305 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Tack. 306 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Men Angela, vi måste agera omgående. 307 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Det har gått 38 timmar och tiden rinner iväg. 308 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 Jag vill ha tillbaka mina män. Levande. 309 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Det vill vi alla, men du måste förstå min position. 310 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 Jag minns senast vi sågs. 311 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 Vad kan det vara, fem, sex år sen? 312 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 313 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Din man i Etiopien, det han genomled… 314 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Vårt team återupplivade honom bokstavligen. 315 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 De stoppade blödningen, sydde honom, 316 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 och mindre än ett dygn senare var han hemma igen. 317 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Jag säger bara att vi sitter i samma båt i detta krig. 318 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Afrika igår, Bryssel idag, imorgon… 319 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 …bara Gud vet. 320 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Arab 1 i position. 321 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Arab 2 i position. 322 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfa 1, Alfa 2, inta era positioner. 323 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa 1, uppfattat. 324 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Det här är Alfa 1. Vi är här. 325 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 -Okej, kör. -Gå. 326 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Uppfattat.] 327 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Hej, mannen.] 328 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Har du något?] 329 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Kom igen. Något att röka.] 330 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Hallå, vad händer?] 331 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Jag har hört att han har bra grejer.] 332 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [-Stick, mannen.] [-Nej.] 333 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [-Du har tagit fel.] [-Jag frågade bara.] 334 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Be mig inte att gå.] 335 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [-Stick härifrån!] [-Bort med händerna! Jag rörde dig inte.] 336 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [-Försvinn.] [-Ja, men skrik inte.] 337 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [-Stick!] [-Bort med händerna!] 338 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [-Jag bad dig att gå!] [-Slå mig inte!] 339 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Slå mig inte! Vad håller du på med?] 340 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [-Dra!] [-Jag frågade bara…] 341 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [-Gå härifrån!] 342 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Du kan sluta nu. Teamet är inne. 343 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Okej, okej.] 344 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [-Gå härifrån!] [-Okej, okej!] 345 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Vi vill inte orsaka uppståndelse.] 346 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Säg till om det är något, var inte rädd.] 347 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [Och prata inte med främlingar.] 348 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 De pratar fortfarande, Steve. Kusten är klar. Gå in, nu! 349 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [-Säkert att ingen såg dig?] [-Ja.] 350 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 -Den där gorillan slukade mig nästan. -Vi söker igenom byggnaden. 351 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, vi kollar bottenplan. Ni kollar första våningen. 352 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [-Frid vare med dig.] [-Frid vare med dig.] 353 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Har du en stund över? Vi samlar in pengar för mediciner] 354 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [till barn utan sjukförsäkring. Vill du hjälpa oss?] 355 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [-Nej, tack.] [-Hejdå.] 356 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Hej, lilla vän. Är mamma hemma? 357 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 -Ja. -Ja? 358 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Vi var här förra månaden, så folk vill inte skänka mer pengar.] 359 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Vet du om det finns några nyinflyttade hyresgäster?] 360 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Det skulle spara mig några dörrknackningar.] 361 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [-Nej, jag vet inte.] [-Inte?] 362 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [-Ha det bra. Hejdå.] [-Hejdå.] 363 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 På sjätte våningen, tror jag. 364 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 Där behöver ni inte knacka på. De har tömt alla lägenheter. 365 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 Jaså? Varför det? 366 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Jag vet inte. De sa att det var problem med elen. 367 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Glöm det. Gå inte dit. 368 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 -Tack så mycket. Hejdå. -Hejdå. 369 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Tack. 370 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["De har tömt alla lägenheter på sjätte våningen."] 371 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Sjätte våningen, sjätte våningen. 372 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Jag är på väg.] 373 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Gå varsamt fram och kontrollera den tomma våningen. 374 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Kan du zooma in på sjätte våningen? 375 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 DRÖNARVARNING 376 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 Vad är felet? 377 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Armis är ett program som kontrollerar drönare. 378 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Någon förvränger GPS-signalen. 379 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 -Okej, vi har återfått kontroll. -Okej. 380 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 De är här. Två vakter på sjätte våningen. 381 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Alla enheter redo. Hus 10, sjätte våningen. 382 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Jag repeterar: hus 10, sjätte våningen. 383 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Flytta!] 384 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Kontakt, kontakt! Vi är under beskjutning! 385 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alfa 1, Alfa 2, 386 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 Det pågår skottlossning mot israelerna på våning sex. 387 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Öppna dörren, Ashraf!] 388 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Doron! 389 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 -Eli, vi avancerar. -Skjut inte! 390 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 -Nurit! -Nurit?! Doron, är Nurit okej? 391 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 -Eli, skjut! -Skjut! 392 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Stilla. Vi kommer inte att skada er.] 393 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Rör er inte. Ge mig gasväv, vad som helst!] 394 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Vi avancerar. Vi har en sårad och behöver medicinsk evakuering. 395 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Gabi är här. Hämta honom, Doron! 396 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 -Håll det spänt och stanna här. -Gå bara! 397 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 -Rör dig inte! -Spring! 398 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 -Hur mår Nurit? -Hon mår okej. Jag kommer ut. 399 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Det är lugnt. Hämta Gabi! 400 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 -Sikta mot dörren och sitt kvar. -Gå nu. 401 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 -Sikta mot dörren. -Gå! 402 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Lugnt och fint. 403 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Snabba på.] 404 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Redo? 405 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Det här är Alfa 1. Jag är under attack från våning tre. 406 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Redo? 407 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Kör! 408 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi? 409 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi! 410 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi! 411 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Granat! Granat! Granat! 412 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Kör! 413 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi! 414 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Redo? 415 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, vi hittar honom inte. 416 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa 1, vi går in. 417 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Israelerna är där inne. Skjut inte! 418 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, belgierna är där, var försiktig. 419 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 Vi är israeler! 420 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 -Skjut inte! -Upp med händerna! 421 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 -Skjut inte. -Israel. Okej, nu går vi. 422 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, gå och hämta Ayub.] 423 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Upp, kapten. Tiden är knapp.] 424 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [-Vad händer?] [-Upp med dig.] 425 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [-Vänta.] [-Skynda!] 426 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Nej, nej, nej! Dö inte nu! Dö inte!] 427 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Vad har du gjort?!] 428 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Nej, kapten… Kapten.] 429 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Jag känner ingen puls, Nizar.] 430 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, Gabi, vakna. Gabi, Gabi! 431 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Vi har letat överallt, 432 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 vi hittar honom inte. 433 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Vi kunde inte hitta måltavlan. Vi fortsätter genomsöka byggnaden. 434 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Uppfattat. Ingång och utgång är avstängda. 435 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 Måltavlan måste vara där. Fortsätt sökandet. 436 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Uppfattat. 437 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Flytta på skåpet. 438 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 Vad är detta? Vart leder denna? 439 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Alfa 2. Jag har hittat en hemlig passage bakom postskåpet. 440 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Vart leder den? 441 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Den är inte med i ritningarna. Den delen är avstängd där. 442 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Den kanske inte är med, 443 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 men den är framför mig. 444 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Se vart den leder. 445 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Vi går in. 446 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Alla enheter, gå till markplan. Vi har hittat en ingång. 447 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Ner till markplan! 448 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 -Vad händer? -Ner till markplan. 449 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Vad händer? 450 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 De har hittat en dold passage på entréplan. 451 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 Vad hände? Kan någon svara? 452 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Alfa 2 har träffats. Passagen var försåtminerad. 453 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Framåt! 454 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Skynda! 455 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Tunneln leder till en annan byggnad. 456 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Det är blod på trappan till andra våningen. 457 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Mer blod, lägenhet nummer åtta. 458 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Ett, två… 459 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 -Fritt! -Fritt! 460 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, de har tagit honom härifrån. 461 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Det är en massa blod på golvet. 462 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Vi är inne i lägenheten. Det är alldeles nedblodat här. 463 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Jag repeterar: han är inte längre här. 464 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Undertexter: Linnéa Deurell