1 00:00:35,163 --> 00:00:36,163 [арабский] [Пошел!] 2 00:00:38,203 --> 00:00:39,363 [Сидеть.] 3 00:00:45,523 --> 00:00:46,723 [Что вам нужно?] 4 00:00:49,003 --> 00:00:50,283 [Кто вы?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Вы знаете этих ливанцев?] 6 00:00:54,163 --> 00:00:55,763 [Они посещают вашу мечеть] 7 00:00:55,843 --> 00:00:57,323 [и теперь нужны нам.] 8 00:00:57,883 --> 00:01:00,323 [Помогите, и мы разойдемся по домам.] 9 00:01:01,323 --> 00:01:05,643 [Меня допросила полиция. Я рассказал всё, что знаю.] 10 00:01:06,123 --> 00:01:07,443 [Мне нечего добавить.] 11 00:01:07,643 --> 00:01:13,603 [Уважаемый шейх, они похитили моего друга.] 12 00:01:14,403 --> 00:01:19,123 [Если с ним что-нибудь случится, я истреблю всех местных мусульман,] 13 00:01:19,563 --> 00:01:20,723 [включая вас.] 14 00:01:21,763 --> 00:01:25,003 [Хорошенько подумайте о том, как помочь нам.] 15 00:01:26,683 --> 00:01:27,683 [Кто вы?] 16 00:01:28,123 --> 00:01:29,083 [Евреи?] 17 00:01:30,003 --> 00:01:31,163 [Израильтяне?] 18 00:01:32,083 --> 00:01:33,883 [Думаете, я работаю против вас?] 19 00:01:34,523 --> 00:01:36,723 [На всех своих проповедях] 20 00:01:37,203 --> 00:01:40,603 [я призываю молодежь говорить с вами о мире.] 21 00:01:40,683 --> 00:01:41,963 [Спросите у них.] 22 00:01:42,043 --> 00:01:43,803 [Они приходили к вам,] 23 00:01:43,883 --> 00:01:45,963 [но вы их развернули.] 24 00:01:46,803 --> 00:01:48,043 [В полицию заявили?] 25 00:01:48,563 --> 00:01:49,523 [Нет!] 26 00:01:49,883 --> 00:01:50,963 [Сообщили о них?] 27 00:01:51,043 --> 00:01:52,403 [Опять нет!] 28 00:01:53,083 --> 00:01:54,763 [Говорите, имам!] 29 00:01:55,363 --> 00:01:57,243 [Говорите! Что вы скрываете?] 30 00:01:57,323 --> 00:01:59,203 [Клянусь: я ничего не знаю.] 31 00:01:59,283 --> 00:02:00,643 [- Клянусь.] [- Твою мать!] 32 00:02:00,723 --> 00:02:02,283 [Я ничего не знаю…] 33 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- Нет!] [- Он врет!] 34 00:02:03,523 --> 00:02:05,403 [- Клянусь.] [- Я прикончу его.] 35 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- Говори!] [- Пожалуйста, поверьте.] 36 00:02:08,323 --> 00:02:09,403 [- Говори!] [- Прошу.] 37 00:02:09,483 --> 00:02:10,443 [Спокойно, брат.] 38 00:02:13,563 --> 00:02:18,803 [Шейх, сколько вам лет? Вы напоминаете мне моего отца.] 39 00:02:21,443 --> 00:02:22,963 [Мы не хотим насилия.] 40 00:02:25,403 --> 00:02:26,443 [Подскажите нам.] 41 00:02:28,483 --> 00:02:30,123 [Любая мелочь поможет.] 42 00:02:34,723 --> 00:02:36,523 [Кое-что я могу сказать.] 43 00:02:39,403 --> 00:02:43,083 [- Парень по имени Ибрагим.] [- Что с ним?] 44 00:02:44,043 --> 00:02:46,163 [Он встречается с девушкой.] 45 00:02:47,563 --> 00:02:51,483 [С некоей Насрин Авади.] 46 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 [Она работает в аптеке на улице Ла-Мер.] 47 00:02:57,843 --> 00:02:59,123 [Спасибо, шейх.] 48 00:02:59,203 --> 00:03:01,883 [Забудьте об этом разговоре.] 49 00:03:03,123 --> 00:03:05,043 [Ладно, пора домой.] 50 00:03:32,683 --> 00:03:36,443 ФАУДА 51 00:03:47,763 --> 00:03:50,203 Сообщайте о любом движении у аптеки. 52 00:04:03,843 --> 00:04:07,723 АПТЕКА 53 00:04:20,563 --> 00:04:24,523 Ну что, поговорим? У меня не было выбора. 54 00:04:25,283 --> 00:04:27,923 Я должен был оставаться командиром перед комиссией. 55 00:04:28,403 --> 00:04:29,683 Ничего не поделаешь. 56 00:04:31,363 --> 00:04:32,963 Зря ты побежал за Башаром. 57 00:04:34,003 --> 00:04:37,323 Тебе приказали остановиться, но ты побежал дальше. 58 00:04:39,643 --> 00:04:40,803 И Авихай за тобой. 59 00:04:41,563 --> 00:04:42,523 Знаю, я был там. 60 00:04:48,243 --> 00:04:52,163 Хочешь, чтобы я извинился? Хорошо, извини меня. 61 00:04:52,603 --> 00:04:53,603 Я прошу прощения. 62 00:04:54,203 --> 00:04:56,043 Я сожалею о том, что произошло. 63 00:04:56,123 --> 00:04:57,723 Прости меня. 64 00:05:02,483 --> 00:05:05,763 - Не молчи, скажи что-нибудь. - Ладно. 65 00:05:07,523 --> 00:05:12,683 - Я прощаю тебя. - Правда? Я счастлив. 66 00:05:17,283 --> 00:05:19,363 Ясно — кто-то должен был ответить. 67 00:05:19,963 --> 00:05:22,083 И я знаю, что не ты собрал комиссию. 68 00:05:23,643 --> 00:05:27,043 Но я не понимаю, почему ты сказал, что я не гожусь в бойцы? 69 00:05:33,563 --> 00:05:35,363 Дорон, ты лучший из моих бойцов, 70 00:05:36,763 --> 00:05:37,803 это чистая правда. 71 00:05:39,603 --> 00:05:40,803 Но ты перегнул. 72 00:05:41,603 --> 00:05:43,203 Ты стал опасен. 73 00:05:44,283 --> 00:05:45,803 Для команды и для себя. 74 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Сложнее решения в моей жизни не было. 75 00:05:51,643 --> 00:05:53,443 Оставить тебя живым другом 76 00:05:55,043 --> 00:05:56,123 или мертвым бойцом. 77 00:06:06,563 --> 00:06:07,443 [Это она.] 78 00:06:10,283 --> 00:06:11,443 [Подходит.] 79 00:06:12,763 --> 00:06:14,083 [Идет к аптеке.] 80 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Почему не заходит?] 81 00:06:30,603 --> 00:06:31,683 Ждем. 82 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Там всё, что ты просила. А теперь убирайся отсюда. 83 00:06:46,723 --> 00:06:51,403 Да хранит тебя Аллах, Хамид. Ты помогаешь великому делу. 84 00:06:51,523 --> 00:06:52,923 - Ничего не хочу знать. - Но… 85 00:06:53,003 --> 00:06:54,043 Счастливо. 86 00:07:00,803 --> 00:07:03,363 Осторожно подойди к ней. Выясни, что в сумке. 87 00:07:16,843 --> 00:07:19,883 - Как дела, Насрин? - Здравствуйте. 88 00:07:20,483 --> 00:07:23,203 Я ищу Ибрагима. Это очень важно. 89 00:07:23,683 --> 00:07:28,363 - Я знаю, что вы поддерживаете связь. - Я не понимаю, о чём вы. 90 00:07:30,723 --> 00:07:31,763 Видишь ту машину? 91 00:07:35,443 --> 00:07:38,283 Если не ответишь мне, будешь говорить с ними, 92 00:07:39,363 --> 00:07:40,603 а они намного грубее. 93 00:07:44,803 --> 00:07:48,763 - Ты должна передать ему это? - Мне нужно идти. 94 00:08:01,563 --> 00:08:05,483 [Здесь физраствор и медикаменты.] 95 00:08:06,723 --> 00:08:08,443 Ибрагим связан с терроризмом. 96 00:08:08,803 --> 00:08:11,043 Он погубит тебя и твою семью. 97 00:08:11,883 --> 00:08:13,043 Откажешься помочь — 98 00:08:13,123 --> 00:08:15,323 тебя обвинят в пособничестве, 99 00:08:16,163 --> 00:08:19,843 посадят за решетку, и ты больше никогда не увидишь свою семью. 100 00:08:20,923 --> 00:08:25,803 Их в тот же день депортируют. Ты понимаешь? 101 00:08:28,443 --> 00:08:30,683 ОКРУГ ИФТАХ, ТЕЛЬ-АВИВ 102 00:08:50,683 --> 00:08:54,363 Хорошо, иначе и быть не может. Данино, я перезвоню. 103 00:08:55,563 --> 00:08:59,803 - Майя, как ты? - Нормально. А сам как думаешь? 104 00:09:03,483 --> 00:09:06,043 Когда мне вернут телефон и лэптоп? 105 00:09:06,483 --> 00:09:10,163 Скоро. Они всё проверят, ничего не найдут и вернут твои вещи. 106 00:09:10,803 --> 00:09:11,723 Я прослежу. 107 00:09:13,323 --> 00:09:18,043 Майя, ты ценная сотрудница, у тебя всё впереди, даю слово. 108 00:09:18,363 --> 00:09:22,283 Кто возьмет меня обратно? Я же сестра террориста. 109 00:09:30,483 --> 00:09:32,723 [Мама, если ты что-то скрываешь,] 110 00:09:33,803 --> 00:09:35,603 [ради него и нашей семьи…] 111 00:09:35,683 --> 00:09:39,163 [Пойми, от нас не отстанут, пока его не схватят.] 112 00:09:39,843 --> 00:09:42,723 [Что он такого натворил? Нам ничего не сказали.] 113 00:09:43,003 --> 00:09:44,963 [Что он такого натворил?] 114 00:09:45,483 --> 00:09:47,243 [Он просто пошел в Хизбаллу.] 115 00:09:47,483 --> 00:09:49,403 [Твой сын стал террористом.] 116 00:09:49,763 --> 00:09:51,403 [Этого не может быть.] 117 00:09:51,963 --> 00:09:53,123 [Он с шиитами?] 118 00:09:54,123 --> 00:10:00,603 [Может, познакомился с кем-то в Ливане, на работе или в университете.] 119 00:10:00,683 --> 00:10:03,883 [А евреи сразу тревогу бьют.] 120 00:10:04,523 --> 00:10:06,883 [Для них мы либо воины, либо убийцы.] 121 00:10:07,763 --> 00:10:10,523 [Майя, милая, твой брат — хороший мальчик.] 122 00:10:10,963 --> 00:10:12,203 [Конечно, хороший.] 123 00:10:12,683 --> 00:10:16,603 [Такой хороший, что тебя, Мохаммеда, Рану и меня посадят.] 124 00:10:17,563 --> 00:10:19,723 [Их волнует, что я работаю в полиции,] 125 00:10:19,963 --> 00:10:21,283 [что меня отстранили?] 126 00:10:22,323 --> 00:10:24,923 [Он развалил нашу семью, подставил всех нас.] 127 00:10:26,203 --> 00:10:30,483 [Будь у меня возможность связаться с ним, поговорить,] 128 00:10:30,563 --> 00:10:32,123 [я бы исправила положение.] 129 00:10:39,203 --> 00:10:40,403 [Ладно, мама.] 130 00:10:41,923 --> 00:10:43,003 Майя. 131 00:10:44,123 --> 00:10:45,163 [Постой.] 132 00:10:45,763 --> 00:10:48,163 [Подожди минуту, я сейчас.] 133 00:10:57,443 --> 00:10:58,523 [Это номер Аиши.] 134 00:10:59,883 --> 00:11:01,643 [Его жены в Ливане?] 135 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 [- Ты говорила с ней?] [- Нет.] 136 00:11:05,123 --> 00:11:06,763 [Она звонила один раз,] 137 00:11:06,843 --> 00:11:11,043 [сожалела о том, что мы не можем приехать к ним на свадьбу.] 138 00:11:14,283 --> 00:11:15,723 [Что ты здесь делаешь?] 139 00:11:15,803 --> 00:11:17,363 [Ничего, я пойду.] 140 00:11:17,843 --> 00:11:19,523 [- C Богом.] [- Отлично.] 141 00:11:20,243 --> 00:11:21,563 [Катись в свой кибуц.] 142 00:11:22,283 --> 00:11:24,603 [- И не возвращайся!] [- Мохаммед!] 143 00:11:28,923 --> 00:11:31,843 МОЛЕНБЕК, БРЮССЕЛЬ 144 00:11:40,323 --> 00:11:42,883 - Нурит, ты на месте? [- Да.] 145 00:11:45,523 --> 00:11:46,883 Насрин подходит. 146 00:11:59,003 --> 00:11:59,843 [Я вижу ее.] 147 00:12:07,323 --> 00:12:09,603 Ты только посмотри на это! 148 00:12:10,443 --> 00:12:12,603 Вся Газа в десяти высотках. 149 00:12:19,443 --> 00:12:20,723 [Похоже, это Ибрагим.] 150 00:12:43,603 --> 00:12:47,883 [Он идет в десятый номер. Видите бойцов у входа?] 151 00:12:49,483 --> 00:12:52,163 Дорон, Саги, подойдите к ним поближе. 152 00:13:08,803 --> 00:13:12,523 Напоминаю: это сбор разведданных. Никаких активных действий. 153 00:13:32,683 --> 00:13:34,843 - Да. [- Как поживаешь?] 154 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Рассказывай, что видишь. 155 00:13:42,923 --> 00:13:45,123 [Трое вооруженных у десятого подъезда.] 156 00:13:52,523 --> 00:13:56,683 [- Один справа от входа.] - Понятно. 157 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Что случилось, малыш? Ударился? 158 00:14:12,923 --> 00:14:15,763 - Где твоя мама? Вот она. - Что с тобой? Упал? 159 00:14:16,723 --> 00:14:17,723 Не плачь. 160 00:14:18,323 --> 00:14:19,163 Он цел. 161 00:14:19,243 --> 00:14:22,803 - Ни царапины. - Слава Аллаху, спасибо вам. 162 00:14:23,203 --> 00:14:26,963 - Какой милый! Как его зовут? - Тауфик. 163 00:14:28,403 --> 00:14:30,643 Где вы живете? Здесь? 164 00:14:31,483 --> 00:14:35,723 Мы с мужем недавно переехали, здесь непросто. 165 00:14:35,803 --> 00:14:39,563 - Здесь столько места. - Сперва трудно, потом привыкаешь. 166 00:14:39,843 --> 00:14:42,483 - У вас есть дети? - Я подумываю о них. 167 00:14:44,003 --> 00:14:44,843 Конечно. 168 00:14:45,243 --> 00:14:48,123 - Где вы живете? - В этом доме. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - А вы? - В том, на восьмом этаже. 170 00:14:53,723 --> 00:14:55,043 На восьмом? Здорово! 171 00:14:55,803 --> 00:14:57,883 Говорят, здесь хороший район и люди. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Да. Когда-то считался хорошим. 173 00:15:02,043 --> 00:15:06,323 - А что случилось? - Не имеет значения. 174 00:15:06,803 --> 00:15:08,603 Иногда возникают проблемы. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Здесь много преступников и нарушителей спокойствия. 176 00:15:14,363 --> 00:15:17,603 Недавно одни из них захватили десятый подъезд 177 00:15:18,283 --> 00:15:20,763 и запретили нам приближаться. 178 00:15:21,523 --> 00:15:26,123 - Я держусь от них подальше. - Какой ужас! 179 00:15:26,603 --> 00:15:31,483 Значит, десятый подъезд. А на каком они этаже? 180 00:15:32,283 --> 00:15:34,443 - Не бойся. - Простите, мне пора. 181 00:15:35,323 --> 00:15:36,603 Пойдем. 182 00:15:43,203 --> 00:15:44,203 [Вы слышали?] 183 00:15:44,443 --> 00:15:48,603 [Десятый подъезд недавно захватили какие-то чуваки.] 184 00:15:48,683 --> 00:15:51,123 [Этаж не назвала.] 185 00:15:51,283 --> 00:15:54,043 [Она напугана, смотрела c подозрением.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:08,963 Сворачиваемся, пока нас не спалили. 187 00:16:10,203 --> 00:16:11,723 Всем в машину. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,403 [Амир, пошли. Заканчивай с футболом.] 189 00:16:20,643 --> 00:16:22,203 [- Нас ждут.] [- Сейчас.] 190 00:16:24,443 --> 00:16:26,723 - Позови его. - Амир. 191 00:16:30,123 --> 00:16:30,963 [Слушаю.] 192 00:16:31,523 --> 00:16:33,523 Сейчас нам здесь делать нечего. 193 00:16:33,603 --> 00:16:34,923 [Он в этом доме.] 194 00:16:35,003 --> 00:16:37,483 [Эти лекарства для Габи. Надо торопиться.] 195 00:16:37,683 --> 00:16:38,923 Дорон, опомнись. 196 00:16:39,123 --> 00:16:41,203 Сколько здесь квартир? 197 00:16:41,283 --> 00:16:43,483 Не меньше двух сотен во всём комплексе. 198 00:16:43,563 --> 00:16:45,563 Многие вооружены и следят за тобой. 199 00:16:47,083 --> 00:16:49,403 Подключим бельгийцев, всё спланируем 200 00:16:49,483 --> 00:16:50,683 и вернем его домой. 201 00:16:51,203 --> 00:16:52,603 Обязательно вернем. 202 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 [Я понял, старик. Давай.] 203 00:17:24,443 --> 00:17:27,362 Капитан, ты должен поесть, 204 00:17:28,882 --> 00:17:29,963 набраться сил. 205 00:17:42,043 --> 00:17:45,603 Габи, ты должен жить. Ради своих детей. 206 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Ешь. 207 00:18:17,523 --> 00:18:19,563 [- В чём дело?] [- Послушай.] 208 00:18:19,843 --> 00:18:21,563 [Надо срочно отсюда уходить.] 209 00:18:22,163 --> 00:18:23,843 [Мне здесь не нравится.] 210 00:18:24,643 --> 00:18:27,803 [Мы скоро уйдем. Он не может лететь в таком состоянии.] 211 00:18:29,363 --> 00:18:32,203 [Я накачал его морфином, но он пока не готов.] 212 00:18:32,443 --> 00:18:34,443 [Под домом стало особенно людно.] 213 00:18:34,523 --> 00:18:36,723 [Мы торчим здесь дольше, чем следует.] 214 00:18:37,643 --> 00:18:44,363 [Продолжай наблюдение из окон, выстави людей на крышах.] 215 00:18:44,443 --> 00:18:48,123 [Капитан встанет на ноги, и мы сразу уедем.] 216 00:18:50,843 --> 00:18:52,163 [Как скажешь, брат.] 217 00:18:52,603 --> 00:18:53,523 Низар. 218 00:18:57,443 --> 00:19:01,483 [Что бы ни случилось, позаботься о своей кузине.] 219 00:19:02,243 --> 00:19:03,203 [Понимаешь?] 220 00:19:04,003 --> 00:19:05,123 [Что за бред?] 221 00:19:05,203 --> 00:19:07,963 [Обещаю: ты вернешься к Аише героем.] 222 00:19:08,603 --> 00:19:10,923 [Она будет гордиться тобой.] 223 00:19:23,563 --> 00:19:25,443 ДЖЕНИН, ШТАБ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПНА 224 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Я знал твоего мужа Аделя, когда он был ребенком.] 225 00:19:30,723 --> 00:19:32,363 [Я его вырастил,] 226 00:19:33,163 --> 00:19:35,883 [а он меня предал.] 227 00:19:36,523 --> 00:19:39,923 [Он предал меня и всех палестинцев.] 228 00:19:43,323 --> 00:19:47,523 [Он предал всех, кто заслужил. Пошел против продажности.] 229 00:19:48,083 --> 00:19:49,763 [И пришел к иранцам,] 230 00:19:50,763 --> 00:19:52,523 [к этим грязным шиитам.] 231 00:19:53,043 --> 00:19:56,603 [Чем они займутся? Проложат новую канализацию?] 232 00:19:57,963 --> 00:19:59,243 [Починят дороги?] 233 00:19:59,963 --> 00:20:01,403 [Построят новые школы?] 234 00:20:04,123 --> 00:20:08,203 [Сара, подумай о своем сыне.] 235 00:20:10,283 --> 00:20:11,523 [Помоги найти его.] 236 00:20:12,963 --> 00:20:16,323 [Ты сама знаешь, чем всё закончится.] 237 00:20:17,523 --> 00:20:18,523 [Я не знаю, где он.] 238 00:20:19,883 --> 00:20:23,723 [Он никогда не рассказал бы мне, не подставил.] 239 00:20:30,923 --> 00:20:32,403 [- Абу Усама…] [- Молчи!] 240 00:20:38,163 --> 00:20:40,923 [Что, плачешь из-за хиджаба?] 241 00:20:42,083 --> 00:20:44,363 [Оплакивай сына — ты его уже не увидишь.] 242 00:20:45,923 --> 00:20:48,443 [Подумай, стоит ли выступать против меня.] 243 00:21:16,203 --> 00:21:17,043 [Простите.] 244 00:22:32,363 --> 00:22:36,563 Мы отслеживаем сотовый трафик и сетевые соединения в здании, 245 00:22:36,643 --> 00:22:39,843 включая социальные сети и переписку. 246 00:22:40,123 --> 00:22:42,363 - Где Нурит? - В туалете. 247 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 - В домах — наши люди. - Всё окей? 248 00:22:44,283 --> 00:22:47,683 Если кто-то высунется, мы сразу возьмем его. 249 00:22:47,763 --> 00:22:50,123 Я не понимаю, где операция по спасению? 250 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Анджела, вы позволите? 251 00:22:54,323 --> 00:22:58,243 Если один из них пошел на риск и привез медикаменты, 252 00:22:58,643 --> 00:23:00,123 у нас может быть раненый. 253 00:23:00,563 --> 00:23:03,443 Я предлагаю ввести нашу команду под прикрытием. 254 00:23:04,163 --> 00:23:05,403 У нас нет времени. 255 00:23:06,283 --> 00:23:10,643 Да, но там тысяча мужчин, женщин и детей. 256 00:23:10,723 --> 00:23:12,883 Мы умеем работать в арабских районах. 257 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Анджела, команда Эли вычислит нужную квартиру, 258 00:23:16,843 --> 00:23:19,003 и тогда ваши люди смогут войти 259 00:23:19,363 --> 00:23:20,363 и вытащить его. 260 00:23:20,483 --> 00:23:21,723 Других вариантов нет. 261 00:23:24,243 --> 00:23:25,883 Я не могу. Простите. 262 00:23:27,523 --> 00:23:29,843 - Поговори с ней. Времени нет. - Погоди. 263 00:23:31,363 --> 00:23:33,723 Анджела, постой. 264 00:23:34,843 --> 00:23:37,283 - Подожди. - Что? 265 00:23:38,923 --> 00:23:40,843 - С тобой хотят поговорить. - Кто? 266 00:23:41,363 --> 00:23:44,163 Рафаэль, замначальника Моссада. 267 00:23:45,243 --> 00:23:46,283 Вы знакомы. 268 00:24:11,803 --> 00:24:15,683 - Нурит, ты в мужском туалете. - Я думала, в Бельгии общий. 269 00:24:20,603 --> 00:24:22,643 Как дела? Всё хорошо? 270 00:24:24,443 --> 00:24:27,963 - Ужасно выглядишь. - А сам-то ты в порядке? 271 00:24:29,163 --> 00:24:33,483 - Я успокоюсь, когда найдем его. - Какая правильная! 272 00:24:34,883 --> 00:24:39,563 - Ты ни глотка не выпила на свадьбе. - Ты мне в няньки записался? 273 00:24:41,443 --> 00:24:42,643 На какой ты неделе? 274 00:24:48,243 --> 00:24:51,243 Предупреждаю, Дорон. Саги не знает. 275 00:24:51,323 --> 00:24:52,883 Что? В каком смысле? 276 00:24:53,243 --> 00:24:54,923 Не знаю, как он отреагирует, 277 00:24:55,763 --> 00:24:58,963 поэтому пока не ввела его в курс дела. 278 00:24:59,043 --> 00:25:02,683 Как он может отреагировать? Это же Саги, твой муж. 279 00:25:03,203 --> 00:25:04,603 - Он всё поймет. - Да? 280 00:25:05,723 --> 00:25:08,723 Ты бы понял, если бы Гали воевала на третьем месяце? 281 00:25:12,083 --> 00:25:14,363 - Не самое умное решение. - Вот видишь. 282 00:25:15,683 --> 00:25:19,203 Поэтому я не сказала ни тебе, ни ему, никому. 283 00:25:20,283 --> 00:25:22,883 - Вы же не понимаете. - Да, мы не понимаем. 284 00:25:23,243 --> 00:25:25,163 Но не страдай в одиночку. 285 00:25:26,403 --> 00:25:28,083 - Не страдать в одиночку? - Да. 286 00:25:28,923 --> 00:25:30,083 Поговори с ним. 287 00:25:33,003 --> 00:25:33,843 [Поздравляю.] 288 00:25:36,483 --> 00:25:37,723 [Мира вам и любви.] 289 00:25:49,963 --> 00:25:52,923 ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ 290 00:25:53,283 --> 00:25:55,683 [Все барьеры к южному входу.] 291 00:25:56,683 --> 00:25:58,243 [Тебе всё надо объяснять?] 292 00:25:59,083 --> 00:26:02,203 [Я хочу, чтобы лагерь был перекрыт!] 293 00:26:02,283 --> 00:26:03,403 [Со всех сторон!] 294 00:26:14,083 --> 00:26:14,923 [В чём дело?] 295 00:26:15,363 --> 00:26:17,283 [Не знаю, лампочка загорелась.] 296 00:26:17,643 --> 00:26:19,563 [Я же просил проверить машину!] 297 00:26:19,923 --> 00:26:21,123 [Я сейчас посмотрю.] 298 00:26:21,403 --> 00:26:22,323 [Шевелись.] 299 00:26:23,643 --> 00:26:25,043 [Одни бездари вокруг!] 300 00:26:26,123 --> 00:26:27,323 [Я позже позвоню.] 301 00:26:46,843 --> 00:26:48,243 [Слышал, ты меня ищешь.] 302 00:26:51,043 --> 00:26:53,443 [Будь ты проклят, грязный предатель.] 303 00:26:53,523 --> 00:26:56,443 [Ты пристаешь к моей жене, угрожаешь отобрать сына?] 304 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Ты позор своего народа, всей арабской нации…] 305 00:27:09,923 --> 00:27:10,763 [Пойдем.] 306 00:27:11,123 --> 00:27:14,283 Сперва я хочу поблагодарить тебя за помощь. 307 00:27:14,363 --> 00:27:15,403 Правда. 308 00:27:16,043 --> 00:27:19,523 Только подобный кризис выявляет настоящих друзей. 309 00:27:20,563 --> 00:27:21,643 Спасибо. 310 00:27:21,923 --> 00:27:22,763 Спасибо. 311 00:27:23,523 --> 00:27:26,803 Анджела, мы должны действовать быстро. 312 00:27:27,923 --> 00:27:30,203 Прошло 38 часов, времени всё меньше. 313 00:27:31,243 --> 00:27:33,243 Мне надо вернуть нашего человека. 314 00:27:33,323 --> 00:27:34,563 Живым. 315 00:27:35,203 --> 00:27:37,043 Конечно, мы все хотим этого, 316 00:27:37,323 --> 00:27:38,963 но войди в мое положение. 317 00:27:42,203 --> 00:27:43,803 Я помню нашу встречу. 318 00:27:45,203 --> 00:27:46,843 Лет пять или шесть назад. 319 00:27:47,603 --> 00:27:48,723 Рафаэль. 320 00:27:49,043 --> 00:27:52,443 Ваш человек в Эфиопии прошел натуральный ад. 321 00:27:54,043 --> 00:27:56,443 Мои люди буквально оживили его, 322 00:27:57,483 --> 00:27:59,403 остановили кровотечение, зашили, 323 00:27:59,963 --> 00:28:04,403 и через сутки он был дома. 324 00:28:08,283 --> 00:28:11,323 Я просто напоминаю, что это наша общая война. 325 00:28:12,363 --> 00:28:14,363 Вчера Африка, сегодня Брюссель. 326 00:28:14,763 --> 00:28:15,803 А завтра 327 00:28:16,963 --> 00:28:18,123 лишь богу известно. 328 00:28:31,483 --> 00:28:32,883 Араб-1 на позиции. 329 00:28:34,283 --> 00:28:35,483 Араб-2 на позиции. 330 00:28:39,603 --> 00:28:44,203 - «Альфа-1», «Альфа-2», по местам. - «Альфа-1», принято. 331 00:28:55,323 --> 00:28:57,123 «Альфа-1» на месте. 332 00:28:59,163 --> 00:29:00,483 - Действуем. - Вперед. 333 00:29:07,803 --> 00:29:08,843 [Принято.] 334 00:29:33,603 --> 00:29:34,523 [Привет.] 335 00:29:37,923 --> 00:29:39,243 [Чем порадуешь?] 336 00:29:40,283 --> 00:29:41,203 [Давай.] 337 00:29:41,923 --> 00:29:42,963 [Курить хочется.] 338 00:29:43,083 --> 00:29:44,283 [Что происходит?] 339 00:29:44,483 --> 00:29:46,403 [Говорят, здесь продают дурь.] 340 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [Проваливай, родной.] 341 00:29:50,043 --> 00:29:51,243 [- Нет.] [- Ступай.] 342 00:29:51,323 --> 00:29:53,443 [Я только спросил, не гони меня.] 343 00:29:56,523 --> 00:29:57,723 [Пошел вон!] 344 00:29:58,843 --> 00:30:00,923 [Без рук, я ничего тебе не сделал.] 345 00:30:01,203 --> 00:30:03,083 [- Уходи.] [- Не надо кричать.] 346 00:30:03,163 --> 00:30:04,563 [Всё, катись отсюда.] 347 00:30:04,643 --> 00:30:06,363 [- Без рук.] [- Вали давай!] 348 00:30:06,443 --> 00:30:07,763 [Не трогай меня.] 349 00:30:10,323 --> 00:30:11,523 [Без рук.] 350 00:30:11,603 --> 00:30:12,483 [Вали!] 351 00:30:12,563 --> 00:30:14,603 [- Я просто спросил.] [- Топай!] 352 00:30:14,723 --> 00:30:16,163 Стив, команда вошла. 353 00:30:16,563 --> 00:30:18,203 [Ладно…] 354 00:30:18,283 --> 00:30:20,883 [- Уходи!] [- Хорошо, я понял.] 355 00:30:23,403 --> 00:30:25,083 [Чтоб без проблем, без шума.] 356 00:30:26,683 --> 00:30:29,043 [Если что-то случилось, говори, не бойся.] 357 00:30:29,603 --> 00:30:31,723 [И не говори с незнакомцами.] 358 00:30:31,803 --> 00:30:34,683 Стив, они всё еще говорят. Всё чисто, проходи. 359 00:30:42,643 --> 00:30:44,003 [- Не заметили?] [- Нет.] 360 00:30:45,203 --> 00:30:47,043 Он чуть не набросился на меня. 361 00:30:47,403 --> 00:30:48,483 Осмотрим здание. 362 00:30:52,203 --> 00:30:54,963 Саги, Стив, мы на нулевом этаже. 363 00:30:55,523 --> 00:30:56,403 Вы на первый. 364 00:31:15,163 --> 00:31:17,203 [- Салям алейкум.] [- Уаалейкум ассалям.] 365 00:31:17,283 --> 00:31:18,483 [Простите.] 366 00:31:19,003 --> 00:31:23,043 [Мы собираем деньги на лекарства для детей без страховки.] 367 00:31:23,283 --> 00:31:24,483 [Вы готовы помочь?] 368 00:31:24,563 --> 00:31:25,483 [Нет, спасибо.] 369 00:31:26,523 --> 00:31:27,643 [- Мир вам.] [- Пока.] 370 00:32:00,403 --> 00:32:02,483 Привет, малышка. Мама дома? 371 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Да. - Да? 372 00:32:06,443 --> 00:32:10,523 [Мы уже были здесь месяц назад, и люди не хотят платить дважды.] 373 00:32:11,243 --> 00:32:13,563 [Может, вы знаете новых жильцов?] 374 00:32:14,243 --> 00:32:16,883 [Тогда мне не придется всех беспокоить.] 375 00:32:16,963 --> 00:32:19,083 [- Я не знаю.] [- Нет?] 376 00:32:22,403 --> 00:32:24,643 [- Будьте здоровы.] [- Пока.] 377 00:32:28,763 --> 00:32:30,283 Кажется, на шестом этаже. 378 00:32:30,523 --> 00:32:33,243 Можете не стучать, там пустые квартиры. 379 00:32:33,803 --> 00:32:35,883 - Почему? - Я не знаю. 380 00:32:35,963 --> 00:32:38,003 Сослались на проблему с проводкой. 381 00:32:38,523 --> 00:32:40,123 Лучше не ходите туда. 382 00:32:41,443 --> 00:32:44,643 - Большое вам спасибо. До свидания. - Счастливо. 383 00:32:45,443 --> 00:32:46,363 Спасибо. 384 00:32:48,203 --> 00:32:50,763 [Они освободили половину шестого этажа.] 385 00:32:50,843 --> 00:32:52,843 Шестой этаж. 386 00:32:53,403 --> 00:32:54,523 Мы идем туда. 387 00:32:54,603 --> 00:32:57,043 Продвигайтесь. Проверьте расселенный этаж. 388 00:32:57,123 --> 00:32:58,963 Покажи шестой этаж. 389 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 В чём дело? 390 00:33:06,483 --> 00:33:09,283 «Армис», система управления дронами. 391 00:33:09,763 --> 00:33:12,003 Кто-то пытался отключить GPS. 392 00:33:22,923 --> 00:33:25,443 - Всё под контролем. - Хорошо. 393 00:33:39,483 --> 00:33:41,523 Они тут. Охранники на шестом этаже. 394 00:33:41,883 --> 00:33:44,563 Всем постам, десятый подъезд, шестой этаж. 395 00:33:44,643 --> 00:33:47,083 Повторяю: десятый подъезд, шестой этаж. 396 00:34:03,163 --> 00:34:04,283 [Проходите.] 397 00:34:04,523 --> 00:34:06,843 Контакт! Они открыли огонь! 398 00:34:06,923 --> 00:34:10,163 Группы «Альфа», израильтяне под обстрелом на шестом этаже. 399 00:34:42,123 --> 00:34:43,883 [Ашраф, открывай!] 400 00:34:55,443 --> 00:34:56,722 Дорон! 401 00:35:01,443 --> 00:35:03,843 - Эли, я иду! - Не стрелять! 402 00:35:08,163 --> 00:35:09,483 - Нурит! - Нурит. 403 00:35:09,683 --> 00:35:11,003 Дорон, что с ней? 404 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - Эли, прикрой меня! - Прикрываю! 405 00:35:32,043 --> 00:35:33,923 [Не двигаться, всё будет хорошо.] 406 00:35:35,003 --> 00:35:38,443 [Дайте мне повязку, полотенце, что-нибудь.] 407 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Вперед. У нас раненый. Требуется эвакуация. 408 00:35:53,763 --> 00:35:55,283 Дорон, иди за Габи. 409 00:35:56,363 --> 00:35:59,163 - Зажми посильнее. Вот так. - Иди за ним. 410 00:35:59,243 --> 00:36:00,363 - Жди здесь. - Иди! 411 00:36:02,003 --> 00:36:04,763 - Дорон, что с Нурит? - Она в порядке. Я выхожу. 412 00:36:18,083 --> 00:36:19,043 Всё хорошо. 413 00:36:19,123 --> 00:36:20,843 Помоги Габи. Иди. 414 00:36:21,203 --> 00:36:22,883 - Не уходи. - Всё хорошо. Иди. 415 00:36:23,043 --> 00:36:24,003 Следи за дверью. 416 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Спокойно, идем. 417 00:36:38,123 --> 00:36:39,763 [Давай, шевелись.] 418 00:37:09,203 --> 00:37:10,163 Готовы? 419 00:37:30,883 --> 00:37:34,323 «Альфа-1» идет на третий этаж. 420 00:37:43,123 --> 00:37:44,283 Готов? 421 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Входим. 422 00:37:56,723 --> 00:37:57,603 Габи. 423 00:38:21,643 --> 00:38:23,763 - Габи! - Габи. 424 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Граната! 425 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Входим. 426 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Габи. 427 00:39:11,083 --> 00:39:11,923 Готов? 428 00:39:17,603 --> 00:39:18,883 Иври, его тут нет. 429 00:39:20,443 --> 00:39:21,843 «Альфа-1» заходит. 430 00:39:23,163 --> 00:39:25,003 Не стрелять по израильтянам. 431 00:39:25,283 --> 00:39:27,043 Дорон, входят бельгийцы. 432 00:39:47,843 --> 00:39:48,683 Стоять! Руки! 433 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - Не стреляйте! - Свои! 434 00:39:50,963 --> 00:39:51,763 Не стрелять. 435 00:39:51,843 --> 00:39:52,683 Мы Израиль. 436 00:39:53,003 --> 00:39:54,763 Всё в порядке. Идем. 437 00:39:58,923 --> 00:40:00,843 [Низар, приведи Айюба.] 438 00:40:02,443 --> 00:40:04,203 [Подъем. У нас мало времени.] 439 00:40:04,283 --> 00:40:05,923 [- В чём дело?] [- Вставай.] 440 00:40:06,643 --> 00:40:07,763 [- Сейчас.] [- Живо!] 441 00:40:25,163 --> 00:40:26,563 [Нет!] 442 00:40:27,083 --> 00:40:29,203 [Держись, только не умирай!] 443 00:40:29,603 --> 00:40:31,363 [Ты что наделал? Что натворил?] 444 00:40:31,963 --> 00:40:34,523 [Капитан, нет.] 445 00:40:36,883 --> 00:40:39,363 [Низар, пульса нет.] 446 00:40:40,003 --> 00:40:44,323 Габи, вставай. Габи! 447 00:40:46,523 --> 00:40:48,723 Мы всё осмотрели. Здесь ничего нет. 448 00:40:51,603 --> 00:40:53,403 Я на четвертом этаже. 449 00:41:01,843 --> 00:41:04,443 Объект не найден. Прочесываем здание. 450 00:41:06,403 --> 00:41:09,203 Принято. Входы и выходы перекрыты. 451 00:41:09,683 --> 00:41:12,563 Объект должен быть здесь. Продолжать поиски. 452 00:41:14,363 --> 00:41:15,363 Так точно. 453 00:41:22,163 --> 00:41:24,283 Подвинь шкаф. 454 00:41:32,443 --> 00:41:34,123 Что это? Куда ведет дверь? 455 00:41:43,203 --> 00:41:46,403 Это «Альфа-2». За шкафом найден тайный вход. 456 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Куда ведет ход? 457 00:41:54,323 --> 00:41:55,603 На чертежах ничего нет. 458 00:41:55,683 --> 00:41:57,403 У нас тупик. 459 00:41:58,043 --> 00:42:00,483 Может, у вас тупик, но передо мной коридор. 460 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 - Куда он ведет? - Мы входим. 461 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 Всем на нулевой этаж. Найден проход. 462 00:42:07,163 --> 00:42:08,123 - Вниз! - Что такое? 463 00:42:08,203 --> 00:42:11,043 - Нашли тайный проход. - Что? 464 00:42:11,123 --> 00:42:13,243 На нулевом найден тайный проход. 465 00:42:53,803 --> 00:42:57,003 Что случилось? Отвечайте. 466 00:42:59,403 --> 00:43:02,083 «Альфа-2», всё в дыму, коридор заминирован. 467 00:43:02,163 --> 00:43:03,243 Вперед! 468 00:43:11,683 --> 00:43:12,763 Проходим. 469 00:43:13,323 --> 00:43:15,363 Тоннель ведет в соседнее здание. 470 00:43:20,563 --> 00:43:23,363 Кровь на полу на втором этаже. 471 00:43:30,763 --> 00:43:32,683 Кровь в восьмой квартире. 472 00:43:32,843 --> 00:43:34,123 Раз, два. 473 00:43:38,123 --> 00:43:39,003 Чисто. 474 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Иври, они перевезли его. 475 00:44:04,963 --> 00:44:06,443 Всё залито кровью. 476 00:44:10,203 --> 00:44:14,563 Мы в третьем подъезде. Здесь огромное пятно крови. 477 00:44:14,763 --> 00:44:17,483 Повторяю: большое пятно крови. 478 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Перевод субтитров: Юрий Грузинский