1
00:00:35,163 --> 00:00:36,163
[арабский]
[Пошел!]
2
00:00:38,203 --> 00:00:39,363
[Сидеть.]
3
00:00:45,523 --> 00:00:46,723
[Что вам нужно?]
4
00:00:49,003 --> 00:00:50,283
[Кто вы?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Вы знаете этих ливанцев?]
6
00:00:54,163 --> 00:00:55,763
[Они посещают вашу мечеть]
7
00:00:55,843 --> 00:00:57,323
[и теперь нужны нам.]
8
00:00:57,883 --> 00:01:00,323
[Помогите, и мы разойдемся по домам.]
9
00:01:01,323 --> 00:01:05,643
[Меня допросила полиция.
Я рассказал всё, что знаю.]
10
00:01:06,123 --> 00:01:07,443
[Мне нечего добавить.]
11
00:01:07,643 --> 00:01:13,603
[Уважаемый шейх,
они похитили моего друга.]
12
00:01:14,403 --> 00:01:19,123
[Если с ним что-нибудь случится,
я истреблю всех местных мусульман,]
13
00:01:19,563 --> 00:01:20,723
[включая вас.]
14
00:01:21,763 --> 00:01:25,003
[Хорошенько подумайте о том,
как помочь нам.]
15
00:01:26,683 --> 00:01:27,683
[Кто вы?]
16
00:01:28,123 --> 00:01:29,083
[Евреи?]
17
00:01:30,003 --> 00:01:31,163
[Израильтяне?]
18
00:01:32,083 --> 00:01:33,883
[Думаете, я работаю против вас?]
19
00:01:34,523 --> 00:01:36,723
[На всех своих проповедях]
20
00:01:37,203 --> 00:01:40,603
[я призываю молодежь
говорить с вами о мире.]
21
00:01:40,683 --> 00:01:41,963
[Спросите у них.]
22
00:01:42,043 --> 00:01:43,803
[Они приходили к вам,]
23
00:01:43,883 --> 00:01:45,963
[но вы их развернули.]
24
00:01:46,803 --> 00:01:48,043
[В полицию заявили?]
25
00:01:48,563 --> 00:01:49,523
[Нет!]
26
00:01:49,883 --> 00:01:50,963
[Сообщили о них?]
27
00:01:51,043 --> 00:01:52,403
[Опять нет!]
28
00:01:53,083 --> 00:01:54,763
[Говорите, имам!]
29
00:01:55,363 --> 00:01:57,243
[Говорите! Что вы скрываете?]
30
00:01:57,323 --> 00:01:59,203
[Клянусь: я ничего не знаю.]
31
00:01:59,283 --> 00:02:00,643
[- Клянусь.]
[- Твою мать!]
32
00:02:00,723 --> 00:02:02,283
[Я ничего не знаю…]
33
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- Нет!]
[- Он врет!]
34
00:02:03,523 --> 00:02:05,403
[- Клянусь.]
[- Я прикончу его.]
35
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- Говори!]
[- Пожалуйста, поверьте.]
36
00:02:08,323 --> 00:02:09,403
[- Говори!]
[- Прошу.]
37
00:02:09,483 --> 00:02:10,443
[Спокойно, брат.]
38
00:02:13,563 --> 00:02:18,803
[Шейх, сколько вам лет?
Вы напоминаете мне моего отца.]
39
00:02:21,443 --> 00:02:22,963
[Мы не хотим насилия.]
40
00:02:25,403 --> 00:02:26,443
[Подскажите нам.]
41
00:02:28,483 --> 00:02:30,123
[Любая мелочь поможет.]
42
00:02:34,723 --> 00:02:36,523
[Кое-что я могу сказать.]
43
00:02:39,403 --> 00:02:43,083
[- Парень по имени Ибрагим.]
[- Что с ним?]
44
00:02:44,043 --> 00:02:46,163
[Он встречается с девушкой.]
45
00:02:47,563 --> 00:02:51,483
[С некоей Насрин Авади.]
46
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
[Она работает в аптеке
на улице Ла-Мер.]
47
00:02:57,843 --> 00:02:59,123
[Спасибо, шейх.]
48
00:02:59,203 --> 00:03:01,883
[Забудьте об этом разговоре.]
49
00:03:03,123 --> 00:03:05,043
[Ладно, пора домой.]
50
00:03:32,683 --> 00:03:36,443
ФАУДА
51
00:03:47,763 --> 00:03:50,203
Сообщайте о любом движении у аптеки.
52
00:04:03,843 --> 00:04:07,723
АПТЕКА
53
00:04:20,563 --> 00:04:24,523
Ну что, поговорим?
У меня не было выбора.
54
00:04:25,283 --> 00:04:27,923
Я должен был оставаться
командиром перед комиссией.
55
00:04:28,403 --> 00:04:29,683
Ничего не поделаешь.
56
00:04:31,363 --> 00:04:32,963
Зря ты побежал за Башаром.
57
00:04:34,003 --> 00:04:37,323
Тебе приказали остановиться,
но ты побежал дальше.
58
00:04:39,643 --> 00:04:40,803
И Авихай за тобой.
59
00:04:41,563 --> 00:04:42,523
Знаю, я был там.
60
00:04:48,243 --> 00:04:52,163
Хочешь, чтобы я извинился?
Хорошо, извини меня.
61
00:04:52,603 --> 00:04:53,603
Я прошу прощения.
62
00:04:54,203 --> 00:04:56,043
Я сожалею о том, что произошло.
63
00:04:56,123 --> 00:04:57,723
Прости меня.
64
00:05:02,483 --> 00:05:05,763
- Не молчи, скажи что-нибудь.
- Ладно.
65
00:05:07,523 --> 00:05:12,683
- Я прощаю тебя.
- Правда? Я счастлив.
66
00:05:17,283 --> 00:05:19,363
Ясно — кто-то должен был ответить.
67
00:05:19,963 --> 00:05:22,083
И я знаю, что не ты собрал комиссию.
68
00:05:23,643 --> 00:05:27,043
Но я не понимаю, почему ты сказал,
что я не гожусь в бойцы?
69
00:05:33,563 --> 00:05:35,363
Дорон, ты лучший из моих бойцов,
70
00:05:36,763 --> 00:05:37,803
это чистая правда.
71
00:05:39,603 --> 00:05:40,803
Но ты перегнул.
72
00:05:41,603 --> 00:05:43,203
Ты стал опасен.
73
00:05:44,283 --> 00:05:45,803
Для команды и для себя.
74
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Сложнее решения в моей жизни не было.
75
00:05:51,643 --> 00:05:53,443
Оставить тебя живым другом
76
00:05:55,043 --> 00:05:56,123
или мертвым бойцом.
77
00:06:06,563 --> 00:06:07,443
[Это она.]
78
00:06:10,283 --> 00:06:11,443
[Подходит.]
79
00:06:12,763 --> 00:06:14,083
[Идет к аптеке.]
80
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Почему не заходит?]
81
00:06:30,603 --> 00:06:31,683
Ждем.
82
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Там всё, что ты просила.
А теперь убирайся отсюда.
83
00:06:46,723 --> 00:06:51,403
Да хранит тебя Аллах, Хамид.
Ты помогаешь великому делу.
84
00:06:51,523 --> 00:06:52,923
- Ничего не хочу знать.
- Но…
85
00:06:53,003 --> 00:06:54,043
Счастливо.
86
00:07:00,803 --> 00:07:03,363
Осторожно подойди к ней.
Выясни, что в сумке.
87
00:07:16,843 --> 00:07:19,883
- Как дела, Насрин?
- Здравствуйте.
88
00:07:20,483 --> 00:07:23,203
Я ищу Ибрагима. Это очень важно.
89
00:07:23,683 --> 00:07:28,363
- Я знаю, что вы поддерживаете связь.
- Я не понимаю, о чём вы.
90
00:07:30,723 --> 00:07:31,763
Видишь ту машину?
91
00:07:35,443 --> 00:07:38,283
Если не ответишь мне,
будешь говорить с ними,
92
00:07:39,363 --> 00:07:40,603
а они намного грубее.
93
00:07:44,803 --> 00:07:48,763
- Ты должна передать ему это?
- Мне нужно идти.
94
00:08:01,563 --> 00:08:05,483
[Здесь физраствор и медикаменты.]
95
00:08:06,723 --> 00:08:08,443
Ибрагим связан с терроризмом.
96
00:08:08,803 --> 00:08:11,043
Он погубит тебя и твою семью.
97
00:08:11,883 --> 00:08:13,043
Откажешься помочь —
98
00:08:13,123 --> 00:08:15,323
тебя обвинят в пособничестве,
99
00:08:16,163 --> 00:08:19,843
посадят за решетку, и ты больше
никогда не увидишь свою семью.
100
00:08:20,923 --> 00:08:25,803
Их в тот же день депортируют.
Ты понимаешь?
101
00:08:28,443 --> 00:08:30,683
ОКРУГ ИФТАХ, ТЕЛЬ-АВИВ
102
00:08:50,683 --> 00:08:54,363
Хорошо, иначе и быть не может.
Данино, я перезвоню.
103
00:08:55,563 --> 00:08:59,803
- Майя, как ты?
- Нормально. А сам как думаешь?
104
00:09:03,483 --> 00:09:06,043
Когда мне вернут телефон и лэптоп?
105
00:09:06,483 --> 00:09:10,163
Скоро. Они всё проверят,
ничего не найдут и вернут твои вещи.
106
00:09:10,803 --> 00:09:11,723
Я прослежу.
107
00:09:13,323 --> 00:09:18,043
Майя, ты ценная сотрудница,
у тебя всё впереди, даю слово.
108
00:09:18,363 --> 00:09:22,283
Кто возьмет меня обратно?
Я же сестра террориста.
109
00:09:30,483 --> 00:09:32,723
[Мама, если ты что-то скрываешь,]
110
00:09:33,803 --> 00:09:35,603
[ради него и нашей семьи…]
111
00:09:35,683 --> 00:09:39,163
[Пойми, от нас не отстанут,
пока его не схватят.]
112
00:09:39,843 --> 00:09:42,723
[Что он такого натворил?
Нам ничего не сказали.]
113
00:09:43,003 --> 00:09:44,963
[Что он такого натворил?]
114
00:09:45,483 --> 00:09:47,243
[Он просто пошел в Хизбаллу.]
115
00:09:47,483 --> 00:09:49,403
[Твой сын стал террористом.]
116
00:09:49,763 --> 00:09:51,403
[Этого не может быть.]
117
00:09:51,963 --> 00:09:53,123
[Он с шиитами?]
118
00:09:54,123 --> 00:10:00,603
[Может, познакомился с кем-то в Ливане,
на работе или в университете.]
119
00:10:00,683 --> 00:10:03,883
[А евреи сразу тревогу бьют.]
120
00:10:04,523 --> 00:10:06,883
[Для них мы либо воины, либо убийцы.]
121
00:10:07,763 --> 00:10:10,523
[Майя, милая,
твой брат — хороший мальчик.]
122
00:10:10,963 --> 00:10:12,203
[Конечно, хороший.]
123
00:10:12,683 --> 00:10:16,603
[Такой хороший, что тебя,
Мохаммеда, Рану и меня посадят.]
124
00:10:17,563 --> 00:10:19,723
[Их волнует, что я работаю в полиции,]
125
00:10:19,963 --> 00:10:21,283
[что меня отстранили?]
126
00:10:22,323 --> 00:10:24,923
[Он развалил нашу семью,
подставил всех нас.]
127
00:10:26,203 --> 00:10:30,483
[Будь у меня возможность
связаться с ним, поговорить,]
128
00:10:30,563 --> 00:10:32,123
[я бы исправила положение.]
129
00:10:39,203 --> 00:10:40,403
[Ладно, мама.]
130
00:10:41,923 --> 00:10:43,003
Майя.
131
00:10:44,123 --> 00:10:45,163
[Постой.]
132
00:10:45,763 --> 00:10:48,163
[Подожди минуту, я сейчас.]
133
00:10:57,443 --> 00:10:58,523
[Это номер Аиши.]
134
00:10:59,883 --> 00:11:01,643
[Его жены в Ливане?]
135
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
[- Ты говорила с ней?]
[- Нет.]
136
00:11:05,123 --> 00:11:06,763
[Она звонила один раз,]
137
00:11:06,843 --> 00:11:11,043
[сожалела о том, что мы не можем
приехать к ним на свадьбу.]
138
00:11:14,283 --> 00:11:15,723
[Что ты здесь делаешь?]
139
00:11:15,803 --> 00:11:17,363
[Ничего, я пойду.]
140
00:11:17,843 --> 00:11:19,523
[- C Богом.]
[- Отлично.]
141
00:11:20,243 --> 00:11:21,563
[Катись в свой кибуц.]
142
00:11:22,283 --> 00:11:24,603
[- И не возвращайся!]
[- Мохаммед!]
143
00:11:28,923 --> 00:11:31,843
МОЛЕНБЕК, БРЮССЕЛЬ
144
00:11:40,323 --> 00:11:42,883
- Нурит, ты на месте?
[- Да.]
145
00:11:45,523 --> 00:11:46,883
Насрин подходит.
146
00:11:59,003 --> 00:11:59,843
[Я вижу ее.]
147
00:12:07,323 --> 00:12:09,603
Ты только посмотри на это!
148
00:12:10,443 --> 00:12:12,603
Вся Газа в десяти высотках.
149
00:12:19,443 --> 00:12:20,723
[Похоже, это Ибрагим.]
150
00:12:43,603 --> 00:12:47,883
[Он идет в десятый номер.
Видите бойцов у входа?]
151
00:12:49,483 --> 00:12:52,163
Дорон, Саги, подойдите к ним поближе.
152
00:13:08,803 --> 00:13:12,523
Напоминаю: это сбор разведданных.
Никаких активных действий.
153
00:13:32,683 --> 00:13:34,843
- Да.
[- Как поживаешь?]
154
00:13:34,923 --> 00:13:36,963
Рассказывай, что видишь.
155
00:13:42,923 --> 00:13:45,123
[Трое вооруженных у десятого подъезда.]
156
00:13:52,523 --> 00:13:56,683
[- Один справа от входа.]
- Понятно.
157
00:14:08,243 --> 00:14:11,123
Что случилось, малыш? Ударился?
158
00:14:12,923 --> 00:14:15,763
- Где твоя мама? Вот она.
- Что с тобой? Упал?
159
00:14:16,723 --> 00:14:17,723
Не плачь.
160
00:14:18,323 --> 00:14:19,163
Он цел.
161
00:14:19,243 --> 00:14:22,803
- Ни царапины.
- Слава Аллаху, спасибо вам.
162
00:14:23,203 --> 00:14:26,963
- Какой милый! Как его зовут?
- Тауфик.
163
00:14:28,403 --> 00:14:30,643
Где вы живете? Здесь?
164
00:14:31,483 --> 00:14:35,723
Мы с мужем недавно переехали,
здесь непросто.
165
00:14:35,803 --> 00:14:39,563
- Здесь столько места.
- Сперва трудно, потом привыкаешь.
166
00:14:39,843 --> 00:14:42,483
- У вас есть дети?
- Я подумываю о них.
167
00:14:44,003 --> 00:14:44,843
Конечно.
168
00:14:45,243 --> 00:14:48,123
- Где вы живете?
- В этом доме.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- А вы?
- В том, на восьмом этаже.
170
00:14:53,723 --> 00:14:55,043
На восьмом? Здорово!
171
00:14:55,803 --> 00:14:57,883
Говорят, здесь хороший район и люди.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Да. Когда-то считался хорошим.
173
00:15:02,043 --> 00:15:06,323
- А что случилось?
- Не имеет значения.
174
00:15:06,803 --> 00:15:08,603
Иногда возникают проблемы.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Здесь много преступников
и нарушителей спокойствия.
176
00:15:14,363 --> 00:15:17,603
Недавно одни из них
захватили десятый подъезд
177
00:15:18,283 --> 00:15:20,763
и запретили нам приближаться.
178
00:15:21,523 --> 00:15:26,123
- Я держусь от них подальше.
- Какой ужас!
179
00:15:26,603 --> 00:15:31,483
Значит, десятый подъезд.
А на каком они этаже?
180
00:15:32,283 --> 00:15:34,443
- Не бойся.
- Простите, мне пора.
181
00:15:35,323 --> 00:15:36,603
Пойдем.
182
00:15:43,203 --> 00:15:44,203
[Вы слышали?]
183
00:15:44,443 --> 00:15:48,603
[Десятый подъезд
недавно захватили какие-то чуваки.]
184
00:15:48,683 --> 00:15:51,123
[Этаж не назвала.]
185
00:15:51,283 --> 00:15:54,043
[Она напугана,
смотрела c подозрением.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:08,963
Сворачиваемся, пока нас не спалили.
187
00:16:10,203 --> 00:16:11,723
Всем в машину.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,403
[Амир, пошли. Заканчивай с футболом.]
189
00:16:20,643 --> 00:16:22,203
[- Нас ждут.]
[- Сейчас.]
190
00:16:24,443 --> 00:16:26,723
- Позови его.
- Амир.
191
00:16:30,123 --> 00:16:30,963
[Слушаю.]
192
00:16:31,523 --> 00:16:33,523
Сейчас нам здесь делать нечего.
193
00:16:33,603 --> 00:16:34,923
[Он в этом доме.]
194
00:16:35,003 --> 00:16:37,483
[Эти лекарства для Габи.
Надо торопиться.]
195
00:16:37,683 --> 00:16:38,923
Дорон, опомнись.
196
00:16:39,123 --> 00:16:41,203
Сколько здесь квартир?
197
00:16:41,283 --> 00:16:43,483
Не меньше двух сотен
во всём комплексе.
198
00:16:43,563 --> 00:16:45,563
Многие вооружены и следят за тобой.
199
00:16:47,083 --> 00:16:49,403
Подключим бельгийцев, всё спланируем
200
00:16:49,483 --> 00:16:50,683
и вернем его домой.
201
00:16:51,203 --> 00:16:52,603
Обязательно вернем.
202
00:16:54,203 --> 00:16:56,483
[Я понял, старик. Давай.]
203
00:17:24,443 --> 00:17:27,362
Капитан, ты должен поесть,
204
00:17:28,882 --> 00:17:29,963
набраться сил.
205
00:17:42,043 --> 00:17:45,603
Габи, ты должен жить. Ради своих детей.
206
00:17:58,483 --> 00:17:59,363
Ешь.
207
00:18:17,523 --> 00:18:19,563
[- В чём дело?]
[- Послушай.]
208
00:18:19,843 --> 00:18:21,563
[Надо срочно отсюда уходить.]
209
00:18:22,163 --> 00:18:23,843
[Мне здесь не нравится.]
210
00:18:24,643 --> 00:18:27,803
[Мы скоро уйдем.
Он не может лететь в таком состоянии.]
211
00:18:29,363 --> 00:18:32,203
[Я накачал его морфином,
но он пока не готов.]
212
00:18:32,443 --> 00:18:34,443
[Под домом стало особенно людно.]
213
00:18:34,523 --> 00:18:36,723
[Мы торчим здесь дольше, чем следует.]
214
00:18:37,643 --> 00:18:44,363
[Продолжай наблюдение из окон,
выстави людей на крышах.]
215
00:18:44,443 --> 00:18:48,123
[Капитан встанет на ноги,
и мы сразу уедем.]
216
00:18:50,843 --> 00:18:52,163
[Как скажешь, брат.]
217
00:18:52,603 --> 00:18:53,523
Низар.
218
00:18:57,443 --> 00:19:01,483
[Что бы ни случилось,
позаботься о своей кузине.]
219
00:19:02,243 --> 00:19:03,203
[Понимаешь?]
220
00:19:04,003 --> 00:19:05,123
[Что за бред?]
221
00:19:05,203 --> 00:19:07,963
[Обещаю: ты вернешься к Аише героем.]
222
00:19:08,603 --> 00:19:10,923
[Она будет гордиться тобой.]
223
00:19:23,563 --> 00:19:25,443
ДЖЕНИН, ШТАБ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПНА
224
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Я знал твоего мужа Аделя,
когда он был ребенком.]
225
00:19:30,723 --> 00:19:32,363
[Я его вырастил,]
226
00:19:33,163 --> 00:19:35,883
[а он меня предал.]
227
00:19:36,523 --> 00:19:39,923
[Он предал меня и всех палестинцев.]
228
00:19:43,323 --> 00:19:47,523
[Он предал всех, кто заслужил.
Пошел против продажности.]
229
00:19:48,083 --> 00:19:49,763
[И пришел к иранцам,]
230
00:19:50,763 --> 00:19:52,523
[к этим грязным шиитам.]
231
00:19:53,043 --> 00:19:56,603
[Чем они займутся?
Проложат новую канализацию?]
232
00:19:57,963 --> 00:19:59,243
[Починят дороги?]
233
00:19:59,963 --> 00:20:01,403
[Построят новые школы?]
234
00:20:04,123 --> 00:20:08,203
[Сара, подумай о своем сыне.]
235
00:20:10,283 --> 00:20:11,523
[Помоги найти его.]
236
00:20:12,963 --> 00:20:16,323
[Ты сама знаешь, чем всё закончится.]
237
00:20:17,523 --> 00:20:18,523
[Я не знаю, где он.]
238
00:20:19,883 --> 00:20:23,723
[Он никогда
не рассказал бы мне, не подставил.]
239
00:20:30,923 --> 00:20:32,403
[- Абу Усама…]
[- Молчи!]
240
00:20:38,163 --> 00:20:40,923
[Что, плачешь из-за хиджаба?]
241
00:20:42,083 --> 00:20:44,363
[Оплакивай сына —
ты его уже не увидишь.]
242
00:20:45,923 --> 00:20:48,443
[Подумай, стоит ли
выступать против меня.]
243
00:21:16,203 --> 00:21:17,043
[Простите.]
244
00:22:32,363 --> 00:22:36,563
Мы отслеживаем сотовый трафик
и сетевые соединения в здании,
245
00:22:36,643 --> 00:22:39,843
включая социальные сети и переписку.
246
00:22:40,123 --> 00:22:42,363
- Где Нурит?
- В туалете.
247
00:22:42,443 --> 00:22:44,203
- В домах — наши люди.
- Всё окей?
248
00:22:44,283 --> 00:22:47,683
Если кто-то высунется,
мы сразу возьмем его.
249
00:22:47,763 --> 00:22:50,123
Я не понимаю,
где операция по спасению?
250
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Анджела, вы позволите?
251
00:22:54,323 --> 00:22:58,243
Если один из них пошел на риск
и привез медикаменты,
252
00:22:58,643 --> 00:23:00,123
у нас может быть раненый.
253
00:23:00,563 --> 00:23:03,443
Я предлагаю ввести
нашу команду под прикрытием.
254
00:23:04,163 --> 00:23:05,403
У нас нет времени.
255
00:23:06,283 --> 00:23:10,643
Да, но там тысяча
мужчин, женщин и детей.
256
00:23:10,723 --> 00:23:12,883
Мы умеем работать в арабских районах.
257
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Анджела, команда Эли
вычислит нужную квартиру,
258
00:23:16,843 --> 00:23:19,003
и тогда ваши люди смогут войти
259
00:23:19,363 --> 00:23:20,363
и вытащить его.
260
00:23:20,483 --> 00:23:21,723
Других вариантов нет.
261
00:23:24,243 --> 00:23:25,883
Я не могу. Простите.
262
00:23:27,523 --> 00:23:29,843
- Поговори с ней. Времени нет.
- Погоди.
263
00:23:31,363 --> 00:23:33,723
Анджела, постой.
264
00:23:34,843 --> 00:23:37,283
- Подожди.
- Что?
265
00:23:38,923 --> 00:23:40,843
- С тобой хотят поговорить.
- Кто?
266
00:23:41,363 --> 00:23:44,163
Рафаэль, замначальника Моссада.
267
00:23:45,243 --> 00:23:46,283
Вы знакомы.
268
00:24:11,803 --> 00:24:15,683
- Нурит, ты в мужском туалете.
- Я думала, в Бельгии общий.
269
00:24:20,603 --> 00:24:22,643
Как дела? Всё хорошо?
270
00:24:24,443 --> 00:24:27,963
- Ужасно выглядишь.
- А сам-то ты в порядке?
271
00:24:29,163 --> 00:24:33,483
- Я успокоюсь, когда найдем его.
- Какая правильная!
272
00:24:34,883 --> 00:24:39,563
- Ты ни глотка не выпила на свадьбе.
- Ты мне в няньки записался?
273
00:24:41,443 --> 00:24:42,643
На какой ты неделе?
274
00:24:48,243 --> 00:24:51,243
Предупреждаю, Дорон. Саги не знает.
275
00:24:51,323 --> 00:24:52,883
Что? В каком смысле?
276
00:24:53,243 --> 00:24:54,923
Не знаю, как он отреагирует,
277
00:24:55,763 --> 00:24:58,963
поэтому пока не ввела его в курс дела.
278
00:24:59,043 --> 00:25:02,683
Как он может отреагировать?
Это же Саги, твой муж.
279
00:25:03,203 --> 00:25:04,603
- Он всё поймет.
- Да?
280
00:25:05,723 --> 00:25:08,723
Ты бы понял, если бы Гали
воевала на третьем месяце?
281
00:25:12,083 --> 00:25:14,363
- Не самое умное решение.
- Вот видишь.
282
00:25:15,683 --> 00:25:19,203
Поэтому я не сказала
ни тебе, ни ему, никому.
283
00:25:20,283 --> 00:25:22,883
- Вы же не понимаете.
- Да, мы не понимаем.
284
00:25:23,243 --> 00:25:25,163
Но не страдай в одиночку.
285
00:25:26,403 --> 00:25:28,083
- Не страдать в одиночку?
- Да.
286
00:25:28,923 --> 00:25:30,083
Поговори с ним.
287
00:25:33,003 --> 00:25:33,843
[Поздравляю.]
288
00:25:36,483 --> 00:25:37,723
[Мира вам и любви.]
289
00:25:49,963 --> 00:25:52,923
ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
290
00:25:53,283 --> 00:25:55,683
[Все барьеры к южному входу.]
291
00:25:56,683 --> 00:25:58,243
[Тебе всё надо объяснять?]
292
00:25:59,083 --> 00:26:02,203
[Я хочу, чтобы лагерь был перекрыт!]
293
00:26:02,283 --> 00:26:03,403
[Со всех сторон!]
294
00:26:14,083 --> 00:26:14,923
[В чём дело?]
295
00:26:15,363 --> 00:26:17,283
[Не знаю, лампочка загорелась.]
296
00:26:17,643 --> 00:26:19,563
[Я же просил проверить машину!]
297
00:26:19,923 --> 00:26:21,123
[Я сейчас посмотрю.]
298
00:26:21,403 --> 00:26:22,323
[Шевелись.]
299
00:26:23,643 --> 00:26:25,043
[Одни бездари вокруг!]
300
00:26:26,123 --> 00:26:27,323
[Я позже позвоню.]
301
00:26:46,843 --> 00:26:48,243
[Слышал, ты меня ищешь.]
302
00:26:51,043 --> 00:26:53,443
[Будь ты проклят, грязный предатель.]
303
00:26:53,523 --> 00:26:56,443
[Ты пристаешь к моей жене,
угрожаешь отобрать сына?]
304
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Ты позор своего народа,
всей арабской нации…]
305
00:27:09,923 --> 00:27:10,763
[Пойдем.]
306
00:27:11,123 --> 00:27:14,283
Сперва я хочу
поблагодарить тебя за помощь.
307
00:27:14,363 --> 00:27:15,403
Правда.
308
00:27:16,043 --> 00:27:19,523
Только подобный кризис
выявляет настоящих друзей.
309
00:27:20,563 --> 00:27:21,643
Спасибо.
310
00:27:21,923 --> 00:27:22,763
Спасибо.
311
00:27:23,523 --> 00:27:26,803
Анджела, мы должны действовать быстро.
312
00:27:27,923 --> 00:27:30,203
Прошло 38 часов, времени всё меньше.
313
00:27:31,243 --> 00:27:33,243
Мне надо вернуть нашего человека.
314
00:27:33,323 --> 00:27:34,563
Живым.
315
00:27:35,203 --> 00:27:37,043
Конечно, мы все хотим этого,
316
00:27:37,323 --> 00:27:38,963
но войди в мое положение.
317
00:27:42,203 --> 00:27:43,803
Я помню нашу встречу.
318
00:27:45,203 --> 00:27:46,843
Лет пять или шесть назад.
319
00:27:47,603 --> 00:27:48,723
Рафаэль.
320
00:27:49,043 --> 00:27:52,443
Ваш человек в Эфиопии
прошел натуральный ад.
321
00:27:54,043 --> 00:27:56,443
Мои люди буквально оживили его,
322
00:27:57,483 --> 00:27:59,403
остановили кровотечение, зашили,
323
00:27:59,963 --> 00:28:04,403
и через сутки он был дома.
324
00:28:08,283 --> 00:28:11,323
Я просто напоминаю,
что это наша общая война.
325
00:28:12,363 --> 00:28:14,363
Вчера Африка, сегодня Брюссель.
326
00:28:14,763 --> 00:28:15,803
А завтра
327
00:28:16,963 --> 00:28:18,123
лишь богу известно.
328
00:28:31,483 --> 00:28:32,883
Араб-1 на позиции.
329
00:28:34,283 --> 00:28:35,483
Араб-2 на позиции.
330
00:28:39,603 --> 00:28:44,203
- «Альфа-1», «Альфа-2», по местам.
- «Альфа-1», принято.
331
00:28:55,323 --> 00:28:57,123
«Альфа-1» на месте.
332
00:28:59,163 --> 00:29:00,483
- Действуем.
- Вперед.
333
00:29:07,803 --> 00:29:08,843
[Принято.]
334
00:29:33,603 --> 00:29:34,523
[Привет.]
335
00:29:37,923 --> 00:29:39,243
[Чем порадуешь?]
336
00:29:40,283 --> 00:29:41,203
[Давай.]
337
00:29:41,923 --> 00:29:42,963
[Курить хочется.]
338
00:29:43,083 --> 00:29:44,283
[Что происходит?]
339
00:29:44,483 --> 00:29:46,403
[Говорят, здесь продают дурь.]
340
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[Проваливай, родной.]
341
00:29:50,043 --> 00:29:51,243
[- Нет.]
[- Ступай.]
342
00:29:51,323 --> 00:29:53,443
[Я только спросил, не гони меня.]
343
00:29:56,523 --> 00:29:57,723
[Пошел вон!]
344
00:29:58,843 --> 00:30:00,923
[Без рук, я ничего тебе не сделал.]
345
00:30:01,203 --> 00:30:03,083
[- Уходи.]
[- Не надо кричать.]
346
00:30:03,163 --> 00:30:04,563
[Всё, катись отсюда.]
347
00:30:04,643 --> 00:30:06,363
[- Без рук.]
[- Вали давай!]
348
00:30:06,443 --> 00:30:07,763
[Не трогай меня.]
349
00:30:10,323 --> 00:30:11,523
[Без рук.]
350
00:30:11,603 --> 00:30:12,483
[Вали!]
351
00:30:12,563 --> 00:30:14,603
[- Я просто спросил.]
[- Топай!]
352
00:30:14,723 --> 00:30:16,163
Стив, команда вошла.
353
00:30:16,563 --> 00:30:18,203
[Ладно…]
354
00:30:18,283 --> 00:30:20,883
[- Уходи!]
[- Хорошо, я понял.]
355
00:30:23,403 --> 00:30:25,083
[Чтоб без проблем, без шума.]
356
00:30:26,683 --> 00:30:29,043
[Если что-то случилось,
говори, не бойся.]
357
00:30:29,603 --> 00:30:31,723
[И не говори с незнакомцами.]
358
00:30:31,803 --> 00:30:34,683
Стив, они всё еще говорят.
Всё чисто, проходи.
359
00:30:42,643 --> 00:30:44,003
[- Не заметили?]
[- Нет.]
360
00:30:45,203 --> 00:30:47,043
Он чуть не набросился на меня.
361
00:30:47,403 --> 00:30:48,483
Осмотрим здание.
362
00:30:52,203 --> 00:30:54,963
Саги, Стив, мы на нулевом этаже.
363
00:30:55,523 --> 00:30:56,403
Вы на первый.
364
00:31:15,163 --> 00:31:17,203
[- Салям алейкум.]
[- Уаалейкум ассалям.]
365
00:31:17,283 --> 00:31:18,483
[Простите.]
366
00:31:19,003 --> 00:31:23,043
[Мы собираем деньги на лекарства
для детей без страховки.]
367
00:31:23,283 --> 00:31:24,483
[Вы готовы помочь?]
368
00:31:24,563 --> 00:31:25,483
[Нет, спасибо.]
369
00:31:26,523 --> 00:31:27,643
[- Мир вам.]
[- Пока.]
370
00:32:00,403 --> 00:32:02,483
Привет, малышка. Мама дома?
371
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Да.
- Да?
372
00:32:06,443 --> 00:32:10,523
[Мы уже были здесь месяц назад,
и люди не хотят платить дважды.]
373
00:32:11,243 --> 00:32:13,563
[Может, вы знаете новых жильцов?]
374
00:32:14,243 --> 00:32:16,883
[Тогда мне не придется
всех беспокоить.]
375
00:32:16,963 --> 00:32:19,083
[- Я не знаю.]
[- Нет?]
376
00:32:22,403 --> 00:32:24,643
[- Будьте здоровы.]
[- Пока.]
377
00:32:28,763 --> 00:32:30,283
Кажется, на шестом этаже.
378
00:32:30,523 --> 00:32:33,243
Можете не стучать,
там пустые квартиры.
379
00:32:33,803 --> 00:32:35,883
- Почему?
- Я не знаю.
380
00:32:35,963 --> 00:32:38,003
Сослались на проблему с проводкой.
381
00:32:38,523 --> 00:32:40,123
Лучше не ходите туда.
382
00:32:41,443 --> 00:32:44,643
- Большое вам спасибо. До свидания.
- Счастливо.
383
00:32:45,443 --> 00:32:46,363
Спасибо.
384
00:32:48,203 --> 00:32:50,763
[Они освободили
половину шестого этажа.]
385
00:32:50,843 --> 00:32:52,843
Шестой этаж.
386
00:32:53,403 --> 00:32:54,523
Мы идем туда.
387
00:32:54,603 --> 00:32:57,043
Продвигайтесь.
Проверьте расселенный этаж.
388
00:32:57,123 --> 00:32:58,963
Покажи шестой этаж.
389
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
В чём дело?
390
00:33:06,483 --> 00:33:09,283
«Армис», система управления дронами.
391
00:33:09,763 --> 00:33:12,003
Кто-то пытался отключить GPS.
392
00:33:22,923 --> 00:33:25,443
- Всё под контролем.
- Хорошо.
393
00:33:39,483 --> 00:33:41,523
Они тут. Охранники на шестом этаже.
394
00:33:41,883 --> 00:33:44,563
Всем постам,
десятый подъезд, шестой этаж.
395
00:33:44,643 --> 00:33:47,083
Повторяю:
десятый подъезд, шестой этаж.
396
00:34:03,163 --> 00:34:04,283
[Проходите.]
397
00:34:04,523 --> 00:34:06,843
Контакт! Они открыли огонь!
398
00:34:06,923 --> 00:34:10,163
Группы «Альфа», израильтяне
под обстрелом на шестом этаже.
399
00:34:42,123 --> 00:34:43,883
[Ашраф, открывай!]
400
00:34:55,443 --> 00:34:56,722
Дорон!
401
00:35:01,443 --> 00:35:03,843
- Эли, я иду!
- Не стрелять!
402
00:35:08,163 --> 00:35:09,483
- Нурит!
- Нурит.
403
00:35:09,683 --> 00:35:11,003
Дорон, что с ней?
404
00:35:16,163 --> 00:35:18,203
- Эли, прикрой меня!
- Прикрываю!
405
00:35:32,043 --> 00:35:33,923
[Не двигаться, всё будет хорошо.]
406
00:35:35,003 --> 00:35:38,443
[Дайте мне повязку,
полотенце, что-нибудь.]
407
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Вперед. У нас раненый.
Требуется эвакуация.
408
00:35:53,763 --> 00:35:55,283
Дорон, иди за Габи.
409
00:35:56,363 --> 00:35:59,163
- Зажми посильнее. Вот так.
- Иди за ним.
410
00:35:59,243 --> 00:36:00,363
- Жди здесь.
- Иди!
411
00:36:02,003 --> 00:36:04,763
- Дорон, что с Нурит?
- Она в порядке. Я выхожу.
412
00:36:18,083 --> 00:36:19,043
Всё хорошо.
413
00:36:19,123 --> 00:36:20,843
Помоги Габи. Иди.
414
00:36:21,203 --> 00:36:22,883
- Не уходи.
- Всё хорошо. Иди.
415
00:36:23,043 --> 00:36:24,003
Следи за дверью.
416
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Спокойно, идем.
417
00:36:38,123 --> 00:36:39,763
[Давай, шевелись.]
418
00:37:09,203 --> 00:37:10,163
Готовы?
419
00:37:30,883 --> 00:37:34,323
«Альфа-1» идет на третий этаж.
420
00:37:43,123 --> 00:37:44,283
Готов?
421
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Входим.
422
00:37:56,723 --> 00:37:57,603
Габи.
423
00:38:21,643 --> 00:38:23,763
- Габи!
- Габи.
424
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Граната!
425
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Входим.
426
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Габи.
427
00:39:11,083 --> 00:39:11,923
Готов?
428
00:39:17,603 --> 00:39:18,883
Иври, его тут нет.
429
00:39:20,443 --> 00:39:21,843
«Альфа-1» заходит.
430
00:39:23,163 --> 00:39:25,003
Не стрелять по израильтянам.
431
00:39:25,283 --> 00:39:27,043
Дорон, входят бельгийцы.
432
00:39:47,843 --> 00:39:48,683
Стоять! Руки!
433
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- Не стреляйте!
- Свои!
434
00:39:50,963 --> 00:39:51,763
Не стрелять.
435
00:39:51,843 --> 00:39:52,683
Мы Израиль.
436
00:39:53,003 --> 00:39:54,763
Всё в порядке. Идем.
437
00:39:58,923 --> 00:40:00,843
[Низар, приведи Айюба.]
438
00:40:02,443 --> 00:40:04,203
[Подъем. У нас мало времени.]
439
00:40:04,283 --> 00:40:05,923
[- В чём дело?]
[- Вставай.]
440
00:40:06,643 --> 00:40:07,763
[- Сейчас.]
[- Живо!]
441
00:40:25,163 --> 00:40:26,563
[Нет!]
442
00:40:27,083 --> 00:40:29,203
[Держись, только не умирай!]
443
00:40:29,603 --> 00:40:31,363
[Ты что наделал? Что натворил?]
444
00:40:31,963 --> 00:40:34,523
[Капитан, нет.]
445
00:40:36,883 --> 00:40:39,363
[Низар, пульса нет.]
446
00:40:40,003 --> 00:40:44,323
Габи, вставай. Габи!
447
00:40:46,523 --> 00:40:48,723
Мы всё осмотрели. Здесь ничего нет.
448
00:40:51,603 --> 00:40:53,403
Я на четвертом этаже.
449
00:41:01,843 --> 00:41:04,443
Объект не найден. Прочесываем здание.
450
00:41:06,403 --> 00:41:09,203
Принято. Входы и выходы перекрыты.
451
00:41:09,683 --> 00:41:12,563
Объект должен быть здесь.
Продолжать поиски.
452
00:41:14,363 --> 00:41:15,363
Так точно.
453
00:41:22,163 --> 00:41:24,283
Подвинь шкаф.
454
00:41:32,443 --> 00:41:34,123
Что это? Куда ведет дверь?
455
00:41:43,203 --> 00:41:46,403
Это «Альфа-2».
За шкафом найден тайный вход.
456
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Куда ведет ход?
457
00:41:54,323 --> 00:41:55,603
На чертежах ничего нет.
458
00:41:55,683 --> 00:41:57,403
У нас тупик.
459
00:41:58,043 --> 00:42:00,483
Может, у вас тупик,
но передо мной коридор.
460
00:42:00,723 --> 00:42:02,563
- Куда он ведет?
- Мы входим.
461
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
Всем на нулевой этаж. Найден проход.
462
00:42:07,163 --> 00:42:08,123
- Вниз!
- Что такое?
463
00:42:08,203 --> 00:42:11,043
- Нашли тайный проход.
- Что?
464
00:42:11,123 --> 00:42:13,243
На нулевом найден тайный проход.
465
00:42:53,803 --> 00:42:57,003
Что случилось? Отвечайте.
466
00:42:59,403 --> 00:43:02,083
«Альфа-2», всё в дыму,
коридор заминирован.
467
00:43:02,163 --> 00:43:03,243
Вперед!
468
00:43:11,683 --> 00:43:12,763
Проходим.
469
00:43:13,323 --> 00:43:15,363
Тоннель ведет в соседнее здание.
470
00:43:20,563 --> 00:43:23,363
Кровь на полу на втором этаже.
471
00:43:30,763 --> 00:43:32,683
Кровь в восьмой квартире.
472
00:43:32,843 --> 00:43:34,123
Раз, два.
473
00:43:38,123 --> 00:43:39,003
Чисто.
474
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Иври, они перевезли его.
475
00:44:04,963 --> 00:44:06,443
Всё залито кровью.
476
00:44:10,203 --> 00:44:14,563
Мы в третьем подъезде.
Здесь огромное пятно крови.
477
00:44:14,763 --> 00:44:17,483
Повторяю: большое пятно крови.
478
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Перевод субтитров: Юрий Грузинский