1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 ‎[ARABĂ] ‎[Haide!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 ‎[Jos!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 ‎[Ce vreți?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 ‎[Cine sunteți?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 ‎[Libanezii. Îi știi?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 ‎[Au fost la tine în moschee. ‎Din cauza lor suntem aici.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 ‎[Ajută-ne și o să-ți dăm drumul.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 ‎[Ascultă, poliția m-a interogat. ‎Le-am spus tot ce știu.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 ‎[- Nu mai am nimic de adăugat.] ‎[- Onorabile șeic,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 ‎[oamenii ăștia ne-au răpit prietenul.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 ‎[Dacă-l rănesc, va fi un dezastru ‎pentru toți musulmanii din țara asta,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 ‎[chiar și pentru dv.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 ‎[Gândiți-vă bine ‎cum plănuiți să ne ajutați.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 ‎[Cine sunteți?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 ‎[Sunteți evrei?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 ‎[Sunteți israelieni?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 ‎[Credeți că eu lucrez împotriva voastră?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 ‎[Toate discursurile ‎pe care le țin la moschee] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 ‎[încurajează tinerii să se întâlnească ‎cu voi și să vorbească despre pace.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 ‎[- Întrebați-i despre mine.] ‎[- Oamenii ăștia au fost acolo.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 ‎[Deci i-ai dat afară, în regulă, ‎dar ai anunțat poliția? Nu!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 ‎[I-ai raportat? Nu!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 ‎[Imamule, vorbește!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 ‎[Vorbește! Ce ascunzi?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 ‎[Vă jur că v-am spus tot ce știu.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 ‎[- Vă jur.] ‎[- Să-mi bag!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 ‎[Jur că nu știu…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 ‎[- Nu!] ‎[- Minte!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 ‎[- Jur!] ‎[- Îl omor!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 ‎[- Vorbește!] ‎[- Te rog, jur…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 ‎[- Vorbește!] ‎[- Te rog…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 ‎[Stai, prietene.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 ‎[Șeicule, câți ani ai?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 ‎[Îmi amintești de tatăl meu.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 ‎[Nu vrem violență.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 ‎[Dă-ne ceva.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 ‎[Orice, cel mai mic detaliu.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 ‎[E ceva ce vă pot spune.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 ‎[E vorba de un bărbat numit Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 ‎[Ce e cu el?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 ‎[Se vede cu o femeie care nu e soția lui.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 ‎[Numele ei e Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 ‎[Lucrează la farmacia ‎de pe strada La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 ‎[Mulțumesc, șeicule. ‎Evident, asta rămâne între noi.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 ‎[Bine, hai să mergem acasă.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 ‎Dacă vezi orice activitate în afara farmaciei, raportează imediat. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 ‎FARMACIE 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 ‎Frate, hai să vorbim. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 ‎N-am avut de ales. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 ‎A trebuit să fiu profesionist ‎în fața acelei comisii. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 ‎Nu puteam minți. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 ‎Nu trebuia să fugi după Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 ‎Ți s-a ordonat să te oprești, ‎dar tu ai continuat să fugi. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 ‎Iar Avihai te-a urmat. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 ‎Știu, am fost acolo. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 ‎Vrei niște scuze? Îmi pare rău, bine? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 ‎Îmi pare rău. ‎Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 ‎Îmi pare rău. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 ‎- Vorbește cu mine, pentru Dumnezeu! ‎- Bine. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 ‎Scuze acceptate. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 ‎Pe bune? Bine, atunci. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 ‎Ascultă, înțeleg că cineva ‎a trebuit să plătească prețul 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 ‎și că nu ai aranjat audierea comisiei. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 ‎Ce nu înțeleg e de ce ai spus ‎că nu sunt apt pentru luptă. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 ‎Doron, ești cel mai bun luptător al meu… 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 ‎jur… 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 ‎dar trebuia să pleci. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 ‎Deveniseși un pericol, ‎pentru echipa ta, pentru tine. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 ‎A fost cea mai grea decizie ‎luată vreodată… 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 ‎dacă să te am ca prieten în viață 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 ‎sau ca luptător mort. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 ‎[Cred că ea e.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 ‎[E în mișcare.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 ‎[Se deplasează către farmacie.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 ‎[De ce nu intră?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 ‎O să așteptăm. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 ‎Poftim tot ce ai cerut, ‎acum cară-te și nu te mai întoarce. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 ‎[Allah să te binecuvânteze, Hamid.] ‎E pentru o cauză bună, 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 ‎altfel nu ți-aș fi cerut. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 ‎Nu vreau să mai aud nimic! 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 ‎- Dar… ‎- La revedere! 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 ‎Apropie-te de ea încetișor. Află ce are în pachet. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 ‎- Ce faci, Nassrin? ‎- Bună. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 ‎Îl caut pe Ibrahim, e urgent. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 ‎Știu că ai luat legătura cu el. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 ‎Nu știu despre ce vorbești. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 ‎Vezi mașina? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 ‎Dacă nu-mi spui mie, ‎va trebui să vorbești cu ei 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 ‎și va fi un pic cam neplăcut. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 ‎- Trebuie să-i duci lui aia? ‎- Te rog, n-am făcut nimic. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 ‎[Sunt provizii medicale. Pungi cu perfuzii și medicamente.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 ‎Ibrahim e implicat în terorism. Vă va distruge viețile tale și a familiei. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 ‎Dacă nu ne ajuți, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 ‎vei fi o complice la terorism. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 ‎Vei fi trimisă la închisoare ‎și nu-ți vei mai vedea familia. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 ‎Vor fi urcați în avion ‎și deportați fără proces, înțelegi? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 ‎SECȚIA YIFTAH, TEL AVIV 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 ‎Desigur. Danino, te sun eu înapoi. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 ‎- Maya, ce mai faci? ‎- Bine. Deci, cum arată? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 ‎Când credeți că-mi voi recupera ‎telefonul și calculatorul? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 ‎În curând. După ce le examinează ‎și vor vedea că totul se verifică. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 ‎Mă ocup eu de asta. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 ‎Maya, ești un polițist excelent, ‎o să te întorci imediat la treabă. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 ‎- Ai cuvântul meu. ‎- Cine o să mă primească înapoi, Ehud? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 ‎Fratele meu e un terorist, îți amintești? 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 ‎[Mamă, jur pe Allah, ‎dacă-mi ascunzi ceva…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 ‎[Fă-o pentru el ‎și pentru familia noastră.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 ‎[Mamă, nu înțelegi? ‎O să ne vâneze pe noi până-l găsesc.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 ‎[Dar ce a făcut greșit? ‎Nu ne-au spus ce a făcut.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‎[Ce a făcut greșit, mamă? ‎Ce a făcut greșit?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 ‎[E în Hezbollah, asta a făcut.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 ‎[Fiul tău e membrul ‎unei organizații teroriste.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 ‎[Nu, nu se poate. Cu șiiții?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 ‎[Poate că a cunoscut pe cineva ‎la muncă sau la universitate în Liban] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 ‎[și doar au vorbit. ‎Știi cum gândesc evreii.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 ‎[Ești ori martir Fedayeen, ‎ori un criminal.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 ‎[Maya, draga mea, ‎fratele tău e un băiat dulce.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 ‎[Sigur, un băiat dulce.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 ‎[Băiatul ăla ne va băga la închisoare ‎pe tine, pe Muhammad, Rana și pe mine.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 ‎[Crezi că le pasă că sunt polițist?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 ‎[Știi că am fost suspendată?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 ‎[Ne-a distrus casa, tuturor.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 ‎[Dacă l-am putea contacta, ‎să vorbim cu el,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 ‎[poate că ar putea repara ce a făcut.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 ‎[Bine, mamă.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 ‎[Maya…] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 ‎[Așteaptă.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 ‎[Stai, draga mea.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 ‎[Ăsta e numărul de telefon al Aishei.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 ‎[Soția lui? Din Liban?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 ‎[- Mamă, ții legătura cu ea?] ‎[- Nu, nu. M-a sunat doar o dată,] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 ‎[ca să-și ceară scuze ‎că nu vine la nuntă.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 ‎[- Ce faci aici?] ‎[- Muhammad!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 ‎[E în regulă, mamă, plec.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 ‎[- Allah să aibă grijă de tine.] ‎[- Frumos.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 ‎[Întoarce-te în kibbutzul tău.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 ‎[- Și nu mai veni aici.] ‎[- Muhammad, taci!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 ‎CARTIERUL MOLENBEEK, BRUXELLES 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 ‎Nurit, ești pe poziție? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 ‎[Da.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 ‎Nassrin intră în complex. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 ‎[O văd.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 ‎La naiba. Poți să crezi? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 ‎E Gaza, îndesată în zece clădiri. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 ‎[Trebuie să fie Ibrahim.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 ‎[A intrat în blocul 10. Îi vedeți pe cei de lângă scări?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 ‎Doron, Sagi, ‎mergeți să aruncați o privire. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 ‎Țineți minte, doar adunăm informații. Nu îi atacați. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 ‎Da? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 ‎[Ce mai faci, prietene?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 ‎Ce vezi? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 ‎[Trei bărbați înarmați ‎în fața blocului 10.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 ‎[Și unul de pază la intrare.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 ‎Înțeleg. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 ‎Ce e, dragule? Te-ai lovit? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 ‎- Taufik! ‎- Unde e mami? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 ‎- Ești bine? Te-ai lovit? ‎- Mami… 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 ‎Nu plânge. N-are nimic. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 ‎- Doar s-a speriat. ‎- Mulțumesc. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 ‎E adorabil. Cum îl cheamă? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 ‎Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 ‎Locuiți aici, în blocul ăsta? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 ‎Soțul meu și cu mine abia ne-am mutat. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 ‎E greu. Locul ăsta e atât de mare. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 ‎E greu la început, ‎dar vă veți obișnui. Aveți copii? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 ‎Ne gândim să facem. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 ‎Desigur. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 ‎- Unde locuiți? ‎- În clădirea aceea. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 ‎- Și dv.? ‎- În clădirea 5, de acolo, la etajul opt. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 ‎Etajul opt, e grozav. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 ‎Am auzit că e ‎un cartier bun cu oameni buni. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 ‎Așa era înainte, acum nu mai e. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 ‎- De ce? Ce s-a întâmplat? ‎- Nu contează. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 ‎Uneori sunt necazuri aici. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 ‎Din păcate, sunt infractori pe aici, ‎sunt o pacoste. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 ‎În ultima vreme, unii dintre ei ‎au pus stăpânire pe blocul 10. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 ‎Am fost avertizați să păstrăm distanța, ‎așa că stau departe de ei. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 ‎Desigur. Domnul să ne ajute. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 ‎Stai, blocul 10? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ‎Știi la ce etaj? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 ‎- Nu-ți fie teamă. ‎- Scuze, trebuie să plec. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 ‎Hai să mergem. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 ‎[Ați auzit? A zis că niște tipi] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 ‎[au pus stăpânire pe blocul 10. N-a vrut să-mi zică la ce etaj.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 ‎[Părea speriată, mi s-a părut suspect.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 ‎Hai să plecăm de aici ‎înainte să fim expuși. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 ‎Înapoi la dubiță. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 ‎[Amir, hai să mergem, ajunge cu fotbalul.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 ‎[- Ne așteaptă.] ‎[- Imediat.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 ‎- Dă-mi-l la telefon. ‎- Amir. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 ‎[Ce e, prietene?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 ‎Doron, nu putem face nimic acum. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 ‎[E în clădire. I-au adus medicamente,] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 ‎[e rănit, nu avem timp.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 ‎Doron, uită-te în jur. ‎Câte apartamente vezi? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 ‎Sunt 200 de apartamente în monstrul ăla de complex. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 ‎Ca să nu mai zic de iscoade și de bărbați înarmați. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 ‎O să ne întoarcem cu belgienii, ‎facem un plan bun și îl aducem acasă. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 ‎O să-l ducem acasă, nu-ți face griji. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 ‎[Bine, prietene. Pa.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 ‎Poftim, dle căpitan. Mâncați. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 ‎Să vă refaceți puterile. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 ‎Gabi, trebuie să trăiești. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 ‎Pentru copiii tăi. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 ‎Mănâncă. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 ‎[- Ce este?] ‎[- Ascultă, frate,] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 ‎[trebuie să plecăm de aici acum. ‎Nu mă simt în siguranță.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 ‎[În curând. Nu poate zbura cu avionul ‎în starea în care e acum.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 ‎[I-am dat morfină și steroizi, ‎dar încă nu e pregătit.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 ‎[Sunt mulți oameni jos. ‎Suntem aici de destul timp, prea mult.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 ‎[Ascultă. Pune niște oameni ‎la ferestre și pe acoperiș, bine?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 ‎[După ce căpitanul ‎se va putea ridica, o să plecăm.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 ‎[- Cum spui tu, prietene.] ‎[- Nizar…] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 ‎[Orice s-ar întâmpla, ‎vreau să ai grijă de verișoara ta.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 ‎[- Ai înțeles?] ‎[- Ce tot spui?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 ‎[Îți promit că te vei întoarce la Aisha ‎un erou. Ai auzit? Va fi mândră de tine.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 ‎JENIN, SEDIUL SECURITĂȚII PALESTINIENE 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 ‎[Îl cunosc pe soțul tău, ‎Adel, de când era copil.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 ‎[Eu l-am crescut și acum m-a trădat.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 ‎[M-a trădat pe mine, ‎tabăra și pe fiecare palestinian.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 ‎[Îi trădează pe cei care merită.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 ‎[Și pe oamenii corupți.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 ‎[Are legături cu iranienii.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 ‎[Nenorociții ăia de șiiți.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 ‎[Ce o să facă aici?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 ‎[O să instaleze sisteme de canalizare?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 ‎[O să paveze drumurile? ‎O să construiască școli?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 ‎[Shara, ai un copil, gândește-te la el.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 ‎[Ajută-ne să-l găsim pe Adel.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 ‎[Nu se va termina cu bine. Înțelegi asta.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 ‎[Nu știu unde este.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 ‎[Crezi că mi-ar spune mie ‎și să mă supună pe mine riscului?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 ‎[- Abu Osama, nu…] ‎[- Taci!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 ‎[Ce? Plângi pentru hijab?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 ‎[Ar trebui să plângi ‎pentru că nu-ți vei mai vedea fiul!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 ‎[Gândește-te dacă e în interesul tău ‎să te pui cu mine.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 ‎[Îmi pare rău.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 ‎Urmărim activitatea telefoanelor ‎și de pe Internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 ‎din acea clădire, inclusiv traficul ‎pe rețelele sociale și mesajele… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 ‎- Unde e Nurit? ‎- La baie. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 ‎E totul în regulă? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 ‎Dacă cineva se mișcă ‎sau face vreo greșeală, o să fim… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 ‎Ce e rahatul ăsta? Nu intrăm peste ei? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 ‎Angela, pot să spun ceva? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 ‎Dacă vreunul dintre ei ‎a riscat și a adus provizii… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 ‎CĂTRE RAPHAEL: SPUNE-I SĂ NE LASE. 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 ‎…atunci Gabi e rănit. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 ‎DE LA RAPHAEL: SPUNE-I SĂ MĂ SUNE. 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 ‎Recomand ca echipa mea ‎să intre sub acoperire. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 ‎Nu avem timp de așteptat. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 ‎E în regulă, dar avem aproape 2 000 ‎de bărbați, femei și copii în complex. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 ‎Bine, știm cum să lucrăm ‎într-un mediu arab. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 ‎Angela, echipa lui Eli ‎ne poate duce la apartamentul corect 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 ‎și apoi echipele tale ‎pot intra la fix și să-l scoată. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 ‎Nu avem altă opțiune. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 ‎Nu pot, îmi pare rău. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 ‎- Ivri, vorbește cu ea, nu avem timp. ‎- Stai. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 ‎Angela, așteaptă puțin. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 ‎- Așteaptă. ‎- Ce e? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 ‎- Vrea cineva să vorbească cu tine. ‎- Cine? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 ‎Raphael, adjunctul de la Mossad. ‎Vă cunoașteți, nu? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 ‎Intri la bărbați, Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 ‎Credeam că sunt unisex în Belgia. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 ‎Ce se întâmplă? Ești bine? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 ‎Arăți groaznic. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 ‎De ce? Tu ești bine? 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 ‎O să mă relaxez după ce-l găsim. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 ‎Nu te-am mai văzut atât de trează. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 ‎Nu ai băut absolut nimic nici la nunta ta. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 ‎Vorbești ca mama. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 ‎De cât timp ești gravidă, Nurit? 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 ‎Te avertizez, Doron. Sagi nu știe. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 ‎- Cum adică? ‎- Nu știu cum va reacționa, 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 ‎așa că nu-i spun încă. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 ‎Ce vrei să spui? 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 ‎E Sagi, soțul tău, va înțelege. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 ‎Da? 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 ‎Tu ai înțelege dacă Gali s-ar duce ‎într-o misiune în primul trimestru? 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 ‎- Nu e cel mai inteligent lucru să-l faci. ‎- Vezi? De aceea nu ți-am spus. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 ‎Sau lui sau oricui altcuiva. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 ‎- Pentru că habar n-aveți. ‎- Bine, n-avem habar, 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 ‎dar nu trebuie să treci prin asta singură. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 ‎- N-ar trebui să trec prin asta singură? ‎- Da. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 ‎Vorbește cu el. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 ‎[Felicitări.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 ‎[Cu voia Domnului, să fie pace.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 ‎[Mutați toate baricadele ‎la intrarea sudică.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 ‎[Trebuie să vă spun tot ce să faceți?!] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 ‎[Vreau să izolați tabăra!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 ‎[Din toate părțile!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 ‎[Ce este?] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 ‎[S-a aprins lumina de urgență, ‎nu știu de ce.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 ‎[Nu te-am rugat ‎să mergi cu mașina la service?] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 ‎[- Am să verific.] ‎[- Grăbește-te!] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 ‎[Amatorilor.] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 ‎[Vorbim mai târziu.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 ‎[Am auzit că mă cauți.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 ‎[Să te fut, trădător mizerabil!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 ‎[Îmi ameninți soția că ai să-i iei fiul?] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 ‎[Ești o rușine pentru neamul tău ‎și pentru tot poporul ar…] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 ‎[Să mergem.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 ‎În primul rând, vreau să-ți mulțumesc pentru tot sprijinul tău, pe bune. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 ‎În timpul unor crize ca asta afli cine sunt prietenii tăi adevărați. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 ‎Mulțumesc. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 ‎Mulțumesc și eu. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 ‎Dar Angela, trebuia să acționăm imediat. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 ‎Au trecut 38 de ore și timpul se scurge, 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 ‎și îmi vreau foarte mult oamenii înapoi. În viață. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 ‎Desigur, toți vrem asta, ‎dar trebuie să înțelegi poziția mea. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 ‎Îmi amintesc când ne-am văzut ultima dată. 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 ‎Când a fost, acum cinci, șase ani? 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 ‎Raphael… 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 ‎Omul tău din Etiopia, prin ce a trecut… 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 ‎Echipa noastră l-a readus la propriu înapoi la viață. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 ‎Au oprit sângerarea, l-au cusut, 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 ‎și în mai puțin de 24 de ore… era înapoi acasă. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 ‎Spun doar că toți luptăm în războiul ăsta. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 ‎Ieri Africa, astăzi Bruxelles, mâine… 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 ‎doar Dumnezeu știe. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 ‎Arab 1 pe poziție. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 ‎Arab 2 pe poziție. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 ‎Alpha 1, Alpha 2, luați-vă pozițiile. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 ‎Alpha 1, recepționat. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 ‎Aici Alpha 1. Suntem aici. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 ‎- Bine, porniți. ‎- Dați-i drumul. 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 ‎[Recepționat.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 ‎[Salut, frate.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 ‎[Ai ceva marfă?] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 ‎[Haide. Ceva de fumat.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 ‎[Hei, ce se întâmplă?] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 ‎[Am auzit că are marfă bună.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 ‎[- Cară-te, prietene.] ‎[- Nu.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 ‎[- Îl confunzi, pleacă.] ‎[- Doar întreb și eu.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 ‎[Nu mă faceți să plec.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 ‎[- Cară-te, frate!] ‎[- Ia mâinile, eu nu te-am atins.] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 ‎[- Pleacă.] ‎[- Bine, dar de ce țipi?] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 ‎[- Cară-te, prietene!] ‎[- Ia mâinile!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 ‎[- Ți-am spus să pleci!] ‎[- Nu mă lovi!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 ‎[Nu mă lovi! De ce vă purtați așa?] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 ‎[- Cară-te!] ‎[- Doar întrebam…] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 ‎[Pleacă!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 ‎Steve, te poți opri, echipa a intrat. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 ‎[Bine, gata.] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 ‎[- Pleacă!] ‎[- Bine, bine!] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 ‎[Nu vrem să creăm agitație.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 ‎[Dacă e vreo problemă, ‎spune, nu-ți fie frică.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 ‎[Și nu vorbi cu străinii.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 ‎Steve, încă vorbesc, e liber. Intră, acum! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 ‎[- Sigur n-ai fost văzut?] ‎[- Da.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 ‎- Gorila aia era pe cale să mă devoreze. ‎- Să verificăm clădirea. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 ‎Sagi, Steve, noi verificăm parterul. ‎Voi, etajul unu. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 ‎[- Pacea fie cu tine.] ‎[- Cu tine fie pacea.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 ‎[Ai un minut? ‎Colectăm donații pentru medicamente] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 ‎[pentru copiii fără asigurare medicală. ‎Ne poți ajuta?] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 ‎[- Nu, mulțumesc.] ‎[- La revedere.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 ‎Bună, scumpo! Mami e acasă? 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 ‎- Da. ‎- Da? 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 ‎[Am fost aici luna trecută, ‎oamenii nu vor mai dona iar.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 ‎[Aveți idee dacă s-au mutat locatari noi?] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 ‎[M-ar scuti să mai bat la uși.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 ‎[- Nu, nu știu.] ‎[- Nu?] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 ‎[- Cu bine. La revedere.] ‎[- La revedere.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 ‎La etajul șase, cred. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 ‎Nu vă mai obosiți să bateți. ‎Au evacuat toate apartamentele. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 ‎Serios? De ce? 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 ‎Nu știu. ‎Au spus că e o problemă electrică. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 ‎Lăsați-o baltă, nu vă duceți acolo. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 ‎- Mulțumim foarte mult. La revedere. ‎- La revedere. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 ‎Mulțumim. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ‎[„Au golit toate apartamentele ‎de la etajul șase.”] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 ‎Etajul șase, etajul șase. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 ‎[Sunt pe drum.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 ‎Înaintați cu grijă și verificați etajul gol. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 ‎Poți să te apropii de etajul șase? 376 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ‎ALERTĂ DRONĂ 377 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ‎Ce s-a întâmplat? 378 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 ‎Armis e un program ‎care controlează dronele. 379 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 ‎Cred că cineva bruiază semnalul GPS. 380 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 ‎- Bun, am recăpătat controlul. ‎- Bine. 381 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 ‎Sunt aici. Două gărzi la etajul șase. 382 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 ‎Toate unitățile să pornească. ‎Blocul 10, etajul șase. 383 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 ‎Repet, blocul 10, etajul șase. 384 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 ‎[Mișcarea, mișcarea!] 385 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 ‎Contact, contact! Se trage în noi! Se trage în noi! 386 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 ‎Alpha 1, Alpha 2, 387 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 ‎israelienii sunt prinși ‎într-un schimb de focuri la etajul șase. 388 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 ‎[Ashraf, deschide ușa!] 389 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 ‎Doron! 390 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 ‎- Eli, înaintăm. ‎- Nu trageți! 391 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 ‎- Nurit! ‎- Nurit! Doron, Nurit e bine? 392 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 ‎- Eli, trage! ‎- Foc! 393 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 ‎[Nu vă mișcați, n-o să vă rănim.] 394 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 ‎[Nu vă mișcați. ‎Dați-mi niște tifon, ceva!] 395 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 ‎Înaintăm. Avem un rănit ‎și avem nevoie de evacuare medicală. 396 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 ‎Gabi e aici, du-te și ia-l, Doron! 397 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 ‎- Ține-l apăsat și stai aici, bine? ‎- Du-te! 398 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 ‎- Nu te mișca! ‎- Du-te! 399 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 ‎- Doron, ce face Nurit? ‎- E bine. Ies acum. 400 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 ‎Sunt bine. Du-te la Gabi. Du-te! 401 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 ‎- Țintește spre ușă și stai aici. ‎- Bine. 402 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 ‎- Țintește spre ușă. ‎- Du-te! 403 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 ‎Ușurel. 404 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 ‎[Grăbește-te.] 405 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 ‎Gata? 406 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 ‎Aici Alpha 1, ‎se trage în noi de la etajul trei. 407 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 ‎Gata? 408 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 ‎Du-te! 409 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 ‎Gabi? 410 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 ‎Gabi! 411 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 ‎Gabi! 412 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 ‎Grenadă! Grenadă! 413 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 ‎Du-te! 414 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 ‎Gabi! 415 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 ‎Gata? 416 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 ‎Ivri, nu e aici, nu-l găsim. 417 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 ‎Alpha 1, intrăm. 418 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 ‎Israelienii au intrat, nu trageți! 419 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 ‎Doron, belgienii au intrat, aveți grijă. 420 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 ‎- Mâinile sus! ‎- Israelieni! 421 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 ‎- Nu trageți! ‎- Mâinile sus! 422 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 ‎- Nu trageți. ‎- Israel. Bine, haide. 423 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 ‎[Nizar, du-te după Ayub.] 424 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 ‎[Dle căpitan, haideți, ne grăbim.] 425 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 ‎[- Ce se întâmplă?] ‎[- Ridicați-vă.] 426 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 ‎[- Stai.] ‎[- Grăbiți-vă!] 427 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 ‎[Nu, nu, nu! Nu muriți acum! Nu muriți!] 428 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 ‎[Ce ai făcut?!] 429 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 ‎[Nu, domnule căpitan… Domnule căpitan.] 430 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 ‎[Nizar, nu-i simt pulsul.] 431 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 ‎Gabi, Gabi, trezește-te. Gabi, Gabi! 432 00:40:46,283 --> 00:40:49,003 ‎Ivri, am căutat peste tot, nu dăm de el. 433 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 ‎Nu am putut găsi ținta. ‎Continuăm să căutăm prin clădire. 434 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 ‎Recepționat. Intrarea și ieșirea sunt închise. 435 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 ‎Ținta trebuie să fie acolo. Continuați căutarea. 436 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 ‎Recepționat. 437 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 ‎Mută dulapul. Mută dulapul! 438 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 ‎Ce e asta? Unde duce? 439 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 ‎Aici Alpha 2. Am găsit un pasaj secret ‎în spatele dulapului de poștă. 440 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 ‎Unde duce? 441 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 ‎Nu e în planurile clădirii. ‎În planuri, zona apare închisă. 442 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 ‎N-o fi în planuri, 443 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 ‎dar e chiar în fața mea. 444 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 ‎Vedeți unde duce. 445 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 ‎Mergem acum. 446 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 ‎Toate unitățile, mergeți la parter, am găsit o intrare. 447 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 ‎Toată lumea la parter. 448 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mergeți la parter. 449 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 ‎Ce se întâmplă? 450 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 ‎Au găsit un pasaj secret la parter. 451 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 ‎Ce s-a întâmplat? Răspunde cineva? 452 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 ‎Alpha 2, am fost loviți, pasajul ‎avea o bombă. Continuăm. 453 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 ‎Haide, haide! 454 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 ‎Haide, haide! 455 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 ‎Tunelul conduce către o altă clădire. 456 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 ‎E sânge pe scara de la etajul doi. 457 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 ‎Mai mult sânge, apartamentul opt. 458 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 ‎Unu, doi… 459 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 ‎- Liber! ‎- Liber! 460 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 ‎Ivri, l-au luat de aici. 461 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 ‎E mult sânge pe jos. 462 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 ‎Suntem în apartament. Este o pată mare de sânge aici. 463 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 ‎Repet, nu mai este aici. 464 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU