1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ÁRABE]
[Vá lá!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Para o chão!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[O que querem?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Quem são vocês?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Os libaneses. Conhece-os?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Estavam na mesquita.
Estamos aqui por causa deles.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Se nos ajudar, soltamo-lo.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Ouçam, a polícia interrogou-me.
Disse-lhes tudo o que sei.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- Não tenho nada a acrescentar.]
[- Ilustre Sheik,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[eles raptaram um amigo nosso.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Se lhe fizerem mal, será um desastre
para todos os muçulmanos deste país,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[consigo incluído.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Pense bem como tenciona ajudar-nos.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Quem são vocês?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[São judeus?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[São israelitas?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Acham que trabalho contra vocês?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Todas as palestras que dou na mesquita]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[encorajam os jovens
a chegar à paz convosco.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Perguntem-lhes sobre mim.]
[- Eles estiveram lá.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Mandou-os embora, tudo bem,
mas contou à polícia? Não.]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Fez queixa deles? Não!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Imã, fale!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Fale! O que está a esconder?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Juro que disse tudo o que sei!]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- Pelos meus filhos.]
[- Foda-se!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Juro que não sei…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- Não!]
[- Ele mente!]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[- Juro!]
[- Eu mato-o!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- Fale!]
[- Por favor, eu juro…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[- Fale!]
[- Por favor…]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Espera, amigo.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Sheik, que idade tem?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Faz-me lembrar o meu pai.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Não queremos violência.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Dê-nos alguma coisa.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Qualquer coisa, um detalhe.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Há uma coisa que vos posso dizer.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Há um homem chamado Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[O que tem ele?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Anda com uma mulher que não é a esposa.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Ela chama-se Nassrin. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Trabalha na farmácia na rua La Mer.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Obrigado, Sheik.
Obviamente, isto fica entre nós.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Pronto, vamos para casa.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Se vires alguma atividade
fora da farmácia, reporta logo.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
FARMÁCIA
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Mano, vamos falar.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
Não tive escolha.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Tive de ser profissional perante o comité,
sem sentimentos.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Não podia distorcer as coisas.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Não devias ter perseguido o Bashar.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Mandaram-te parar, mas continuaste.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
E o Avihai seguiu-te.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Eu sei, estava lá.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Queres um pedido de desculpas?
Desculpa, está bem?
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Lamento o que aconteceu.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Lamento.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- Fala comigo, caralho!
- Está bem.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Desculpas aceites.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
A sério? Está bem.
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Entendo que alguém teve de pagar o preço
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
e que não planeaste
aquela audiência do comité.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
O que não entendo é porque lhes disseste
que não estou apto para combater.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, eras o meu melhor combatente,
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
juro-te,
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
mas tinhas de te afastar.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Tornaste-te um perigo,
para a equipa, para ti mesmo.
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Foi a escolha mais difícil para mim…
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
ter-te como amigo, vivo,
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
ou como combatente, morto.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Acho que é ela.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Está a andar.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Vai para a farmácia.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Porque não entra?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Vamos esperar.
77
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Tens aqui o que pediste, agora desaparece.
78
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Que Alá te abençoe, Hamid.]
É por uma boa causa,
79
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
senão não te pediria.
80
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Não quero ouvir.
81
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
- Mas…
- Adeus.
82
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Aborda-a gentilmente.
Descobre o que tem o pacote.
83
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
- Como estás, Nassrin?
- Olá.
84
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Procuro o Ibrahim, é urgente.
85
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Sei que tiveste contacto com ele.
86
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Não sei do que está a falar.
87
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Vês aquele carro?
88
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Se não me disseres,
vais ter de falar com eles
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
e será menos agradável.
90
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
- É suposto entregares-lhe isso?
- Por favor, eu não fiz nada.
91
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[São suprimentos médicos.
Bolsas intravenosas e medicamentos.]
92
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
O Ibrahim está envolvido em terrorismo.
Acabará com a tua vida e a da tua família.
93
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Se não nos ajudares,
94
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
serás cúmplice de terrorismo.
95
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Irás para a prisão
e nunca mais verás a tua família.
96
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Vão pôr-te num avião e deportar-te
sem julgamento, entendes?
97
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
DISTRITO DE YIFTAH, TELAVIVE
98
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Claro. Danino, volto a ligar-te.
99
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Maya, como vai isso?
- Tudo bem. O que lhe parece?
100
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Quando vou reaver
o meu telemóvel e o meu computador?
101
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Em breve. Quando os examinarem
e virem que está tudo em ordem.
102
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Estou a tratar disso.
103
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maya, é uma excelente agente,
estará de volta muito em breve.
104
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Garanto-lhe.
- Quem me aceita de volta, Ehud?
105
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
O meu irmão é terrorista.
106
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Mãe, juro por Deus,
se me escondes alguma coisa…]
107
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Fá-lo por ele e pela nossa família.]
108
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Mãe, não entendes?
Vão perseguir-nos até o apanharem.]
109
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Mas o que fez ele de errado?
Não nos disseram.]
110
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[O que é que ele fez, mãe?]
111
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Ele está no Hezbollah.]
112
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Pertence a uma organização terrorista.]
113
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Não pode ser. Com os xiitas?]
114
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Talvez tenha conhecido alguém
no trabalho ou na universidade no Líbano]
115
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[e apenas tenham falado.
Sabes o que os judeus pensam.]
116
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Ou és um mártir Fedayin ou um assassino.]
117
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, meu amor,
o teu irmão é um doce de menino.]
118
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Claro, um doce de menino.]
119
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Este doce vai pôr-te a ti,
ao Muhammad, à Rana e a mim na prisão.]
120
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Achas que se importam
que eu seja polícia?]
121
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Sabes que fui suspensa?]
122
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Destruiu a nossa casa, para todos nós.]
123
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Se pudéssemos contactá-lo,
falar com ele,]
124
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[talvez pudesse corrigir o que fez.]
125
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Está bem, mãe.]
126
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maya.]
127
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Espera.]
128
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Espera, querida.]
129
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Este é o número da Aisha.]
130
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[A mulher dele? No Líbano?]
131
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Mãe, manténs contacto com ela?]
[- Não, ela só ligou uma vez]
132
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[para pedir desculpa
por não vir ao casamento.]
133
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- Estás aqui?]
[- Muhammad!]
134
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Deixa, mãe, vou-me embora.]
135
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Que Alá te guarde.]
[- Ótimo.]
136
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Volta para o teu kibbutz.]
137
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- E não voltes!]
[- Muhammad, cala-te!]
138
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
COMUNA DE MOLENBEEK, BRUXELAS
139
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, a postos?
140
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Sim.]
141
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
A Nassrin vai entrar no complexo.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Estou a vê-la.]
143
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Raios. Acreditas nisto?
144
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
É Gaza, comprimida em dez edifícios.
145
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Deve ser o Ibrahim.]
146
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Ele entrou no edifício dez.
Veem os sujeitos nas escadas?]
147
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Sagi, vão ver melhor.
148
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Lembrem-se, estamos apenas
a recolher informação. Não se envolvam.
149
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Sim?
150
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Que tal vai isso, amigo?]
151
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
O que vês?
152
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Três homens armados no exterior.]
153
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[E um guarda à entrada.]
154
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Estou a ver.
155
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
O que foi, querido? Estás magoado?
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
- Taufik!
- A Mamã?
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
- Estás bem? Estás magoado?
- Mamã…
158
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Não chore. Ele está bem.
159
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
- Está só assustado.
- Obrigada.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
É encantador. Como se chama?
161
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
162
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Vive aqui, no complexo?
163
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Mudámo-nos há pouco tempo.
164
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
É difícil. A cidade é tão grande.
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
É difícil no início, mas habituamo-nos.
Tem filhos?
166
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Estou a pensar nisso.
167
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Claro.
168
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
- Onde vive?
- Naquele prédio.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- E você?
- No edifício 5, ali, no oitavo piso.
170
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Oitavo piso, que ótimo.
171
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Dizem que é um bairro com boa gente.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Era, mas já não é.
173
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
- Porquê? O que aconteceu?
- Esqueça.
174
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Às vezes há problemas.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Infelizmente, temos criminosos
que agitam as coisas.
176
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Ultimamente, alguns
invadiram o edifício dez.
177
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Avisaram-nos para manter a distância,
por isso, afasto-me deles.
178
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Claro. Deus nos ajude.
179
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Espere, no edifício dez?
180
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Sabe em que andar?
181
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
- Não se assuste.
- Desculpe, tenho de ir.
182
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Vamos.
183
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Ouviram? Ela diz que uns tipos]
184
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[invadiram o edifício dez,
Não me disse em que andar.]
185
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Parecia assustada,
o que me pareceu suspeito.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Vamos sair daqui
antes que fiquemos expostos.
187
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Voltem à carrinha.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, vamos, chega de futebol.]
189
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Estão à nossa espera.]
[- Só um minuto.]
190
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Passa-lhe o telefone.
- Amir.
191
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Sim, querido?]
192
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Doron, não podemos fazer nada aqui.
193
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Está neste edifício.
Compraram medicamentos,]
194
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[está ferido, não temos tempo.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, olha à tua volta.
Quantos apartamentos vês?
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Há 200 apartamentos
dentro desse complexo.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Fora vigias e homens armados.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Vamos voltar com os belgas,
planear bem e trazê-lo para casa.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Vamos trazê-lo para casa, tem calma.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Está bem, amigo. Adeus.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Aqui tem, Capitão. Coma.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Recupere as forças.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, tem de viver.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Pelos seus filhos.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Coma.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- O que foi?
[- Ouve, mano,]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[temos de sair daqui agora.
Não me sinto seguro.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Em breve. Ele não pode voar
no estado em que está.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Dei-lhe morfina e esteroides,
mas não está pronto.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Há montes de gente lá em baixo.
Já estivemos aqui demasiado tempo.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Ouve… põe homens às janelas
e nos telhados, está bem?]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Quando o capitão
puder levantar-se, partimos.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Como queiras, amigo.]
[- Nizar.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Aconteça o que acontecer,
quero que olhes pelo teu sobrinho.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- Entendes?]
[- O que estás a dizer?]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Prometo que voltas como um herói para
a Aisha. Ouviste? Vai orgulhar-se de ti.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Conheço o seu marido,
o Adel, desde miúdo.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Criei-o e agora ele traiu-me.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[A mim, ao campo
e a todos os palestinianos.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Ele trai quem merece traição.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[E os corruptos.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Está ligado aos iranianos.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Aqueles malditos xiitas.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[O que vão eles fazer aqui?]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Instalar sistemas de esgoto?]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Pavimentar estradas? Construir escolas?]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, você tem um filho, pense nele.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Ajude-nos a encontrar o Adel.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Isto não vai acabar bem.
Você entende isso.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Não sei onde ele está.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Acha que ele iria contar-me,
para me colocar em risco?]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abu Osama, não…]
[- Cala-te!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[O quê? Está a chorar pelo hijabe?]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Devia estar a chorar
por não voltar a ver o seu filho!]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Pense se é do seu interesse
ficar contra mim.]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Desculpe.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Monitoramos atividade móvel e de internet
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
dentro do edifício, incluindo
redes sociais e tráfego de mensagens…
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- Onde está a Nurit?
- Na casa de banho.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Está tudo bem?
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Se alguém se mexer ou errar,
estaremos no seu…
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Que merda é esta? Não vamos entrar?
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, permite-me?
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Se um dos membros comprou medicamentos…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
PARA RAPHAEL: DIZ PARA NOS DEIXAR ENTRAR
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
… pode estar ferido.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
DE RAPHAEL: ELA QUE ME LIGUE
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Sugiro que entremos disfarçados.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Não temos tempo a perder.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Certo, mas temos perto de 2000 homens,
mulheres e crianças naquele complexo.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Certo, temos de trabalhar
num ambiente árabe.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, a equipa do Eli
leva-nos ao apartamento certo
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
e a sua equipa
poderá entrar e tirá-lo de lá.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Não há alternativa.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Não posso, lamento.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, fale com ela, não temos tempo.
- Espere.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, espere.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Espere.
- O que foi?
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Uma pessoa quer falar consigo.
- Quem?
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
O Raphael, Vice-Chefe da Mossad.
Conhecem-se, certo?
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Na casa de banho dos homens, Nurit?
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Pensava que eram unissexo na Bélgica.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
O que se passa? Estás bem?
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Estás com mau aspeto.
266
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Porquê? Estás bem?
267
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Relaxo quando o encontrarmos.
268
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Nunca te vi tão sóbria.
269
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Não bebeste nem um copo no teu casamento.
270
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Pareces a minha mãe.
271
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
De quantos meses estás, Nurit?
272
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Aviso-te, Doron. O Sagi não sabe.
273
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- Como assim?
- Não sei como vai reagir,
274
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
por isso ainda não lhe contei.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Como assim?
276
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
É o Sagi, é teu marido, vai entender.
277
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Sim?
278
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Entenderias se a Gali estivesse
numa missão no primeiro trimestre?
279
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- Não é muito inteligente.
- Vês? Por isso é que não te contei.
280
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Nem a ele, nem a ninguém.
281
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Porque não têm noção.
- Pois, não temos noção,
282
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
mas não tens de estar sozinha.
283
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- Não tenho de estar sozinha?
- Não.
284
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Fala com ele.
285
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Parabéns.]
286
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Deus queira que haja paz.]
287
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
288
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Todas as barricadas para a entrada sul.]
289
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Tenho de vos dizer tudo?]
290
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Quero que cerquem o campo!]
291
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[De todos os lados!]
292
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[O que foi?]
293
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[A luz de emergência. Não sei porquê.]
294
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Não te pedi para ires à oficina?]
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Vou verificar.]
[- Despacha-te!]
296
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Amadores.]
297
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Depois falamos.]
298
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Ouvi dizer que me procura.]
299
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Vai-te foder, traidor miserável!]
300
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Ameaçou tirar o filho à minha mulher?]
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[És uma desgraça para os teus
e para a nação…]
302
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Vamos.]
303
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Primeiro, quero agradecer
por todo o teu apoio, a sério.
304
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
É em crises como estas que descobrimos
quem são os nossos verdadeiros amigos.
305
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Obrigado.
306
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Obrigada.
307
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Mas, Angela, temos de agir já.
308
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Passaram 38 horas
e estamos a ficar sem tempo,
309
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
e quero o meu homem de volta. Vivo.
310
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Claro, todos queremos,
mas tens de entender a minha posição.
311
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
A última vez que nos vimos
312
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
foi há cinco, seis anos?
313
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
314
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
O teu homem na Etiópia, o que ele passou…
315
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
A nossa equipa
ressuscitou-o, literalmente.
316
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Pararam a hemorragia, coseram-no
317
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
e, em menos de 24 horas,
ele estava em casa.
318
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Só estou a dizer
que estamos todos juntos nesta guerra.
319
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Ontem em África,
hoje em Bruxelas, amanhã…
320
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
só Deus sabe.
321
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Árabe 1 em posição.
322
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Árabe 2 em posição.
323
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfa 1, Alfa 2, às vossas posições.
324
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa 1, entendido.
325
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Daqui Alfa 1. Chegámos.
326
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- Muito bem, vão.
- Avancem.
327
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Entendido.]
328
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Olá, meu.]
329
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Tens contigo?]
330
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Vá lá. Alguma cena para fumar.]
331
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Então, o que se passa?]
332
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Dizem que ele tem da boa.]
333
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Vai, amigo.]
[- Não.]
334
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Enganaste-te, vai-te embora.]
[- Só perguntei.]
335
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Não me mandem embora.]
336
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- Desaparece, meu!]
[- Larga-me, eu não te toquei!]
337
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- Sai.]
[- Mas porquê gritar?]
338
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- Baza, amigo.]
[- Larga-me!]
339
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- Já disse para ires!]
[- Não me batas!]
340
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Não me batas! Para quê isto?]
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- Vai!]
[- Só perguntei…]
342
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Sai daqui!]
343
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Steve, para, a equipa já entrou.
344
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Está bem.]
345
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- Vai!]
[- Está bem.]
346
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Não queremos causar tumultos.]
347
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Se houver problema,
diz-nos, não tenhas medo.]
348
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[E não fales com estranhos.]
349
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, ainda estão a falar,
a costa está livre. Entra agora!
350
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- Ninguém te viu?]
[- Não.]
351
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- Aquele gorila queria devorar-me.
- Vamos verificar o edifício.
352
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, ficamos no rés do chão.
Tu vais para o primeiro andar.
353
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- Que a paz esteja consigo.]
[- Igualmente.]
354
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Tem um momento? Recolhemos
donativos para comprar medicamentos]
355
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[para crianças sem seguro de saúde.
Pode ajudar-nos?]
356
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- Não, obrigado.]
[- Adeus.]
357
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Olá, querida. A mamã está?
358
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Sim.
- Sim?
359
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Estivemos cá o mês passado
e as pessoas não querem doar de novo.]
360
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Sabe se há inquilinos novos?]
361
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Poupava-me de bater às portas.]
362
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- Não, não sei.]
[- Não?]
363
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Fiquem bem. Adeus.]
[- Adeus.]
364
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
No sexto andar, acho eu.
365
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
Não se incomodem.
Evacuaram os apartamentos todos.
366
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
A sério? Porquê?
367
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Não sei. Disseram que
foi um problema elétrico.
368
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Esqueçam, não vão lá.
369
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
- Muito obrigada. Adeus.
- Adeus.
370
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Obrigado.
371
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["Evacuaram os apartamentos
no sexto andar."]
372
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Sexto andar.
373
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[A caminho.]
374
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Vão com cuidado
e verifiquem o andar vazio.
375
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Tens imagens do sexto andar?
376
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
ALERTA DE DRONE
377
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
O que se passa?
378
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
O Armis é um software que controla drones.
379
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Alguém está a baralhar o sinal de GPS.
380
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
- Recuperámos o controlo.
- Certo.
381
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
É aqui. Dois guardas no sexto andar.
382
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Todas as unidades
ao edifício 10, sexto andar.
383
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Repito: edifício 10, sexto andar.
384
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Saiam!]
385
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Contacto! Estamos a ser alvejados!
386
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alfa 1, Alfa 2,
387
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
temos os israelitas
numa troca de tiros no sexto andar.
388
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ashraf, abre a porta!]
389
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Doron!
390
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Eli, vamos avançar.
- Não disparem!
391
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- Nurit!
- Nurit? Doron, a Nurti está bem?
392
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- Eli, dispara!
- Dispara!
393
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Não se mexam, não vos fazemos mal.]
394
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Não se mexam.
Deem-me gaze, alguma coisa.]
395
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Vamos avançar. Temos um ferido
e precisamos de assistência médica.
396
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Vai buscar o Gabi, Doron!
397
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- Aperta bem e fica aqui, está bem?
- Vai!
398
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- Não te mexas!
- Vai!
399
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Doron, a Nurit?
- Está bem. Vou sair.
400
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Estou bem. Vai buscar o Gabi. Vai!
401
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Aponta à porta e fica aí.
- Vai.
402
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Aponta à porta.
- Vai!
403
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Com calma.
404
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Depressa.]
405
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Preparados?
406
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Daqui Alfa 1,
estou a receber tiros do terceiro andar.
407
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Preparado?
408
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Vai!
409
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi?
410
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi!
411
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi!
412
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Granada!
413
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Vão!
414
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi!
415
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Preparado?
416
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, ele não está aqui.
417
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa 1, vamos entrar.
418
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Há israelitas aí, não disparem!
419
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, os belgas entraram, cuidado.
420
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
Parem!
421
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- Somos israelitas!
- Mãos ao ar!
422
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- Não disparem!
- Israel. Certo, vamos.
423
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, vai buscar o Ayub.]
424
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Venha, não temos tempo.]
425
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- O que se passa?]
[- Levante-se.]
426
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Espera.]
[- Rápido!]
427
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Não! Não morra agora! Não morra!]
428
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[O que fizeste?]
429
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Não, Capitão… Capitão.]
430
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, não tenho pulsação.]
431
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, acorde. Gabi!
432
00:40:46,283 --> 00:40:49,003
Ivri, vasculhámos tudo,
não o encontramos.
433
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Não encontrámos o alvo.
Continuem a vasculhar.
434
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Entendido. Entrada e saída bloqueadas.
435
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
O alvo deve estar aí.
Continuem a procurar.
436
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Entendido.
437
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Desviem o armário.
438
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
O que é isto? Para onde vai?
439
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Daqui Alfa 2.
Encontrei uma passagem atrás dum armário.
440
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Para onde vai?
441
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Não está na planta do edifício.
Na planta, essa zona está fechada.
442
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Pode não estar aí,
443
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
mas tenho-a à frente.
444
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Vê onde vai dar.
445
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Vamos entrar.
446
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Todas as unidades ao rés do chão,
temos uma entrada.
447
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Todos ao rés do chão.
448
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
- O que foi?
- Para o rés do chão.
449
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
O que foi?
450
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Há uma passagem no rés do chão.
451
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
O que foi? Alguém pode responder»
452
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
O Alfa 2 foi atingido.
A passagem estava armadilhada.
453
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Vão!
454
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Vão!
455
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
O túnel leva a outro edifício.
456
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Há sangue na escada do segundo andar.
457
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Mais sangue no apartamento oito.
458
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Um, dois…
459
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- Livre!
- Livre!
460
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, levaram-no daqui.
461
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Há muito sangue no chão.
462
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Estamos dentro do apartamento.
Há uma grande mancha de sangue.
463
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Repito: ele já não está aqui.
464
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Legendas: Raquel Santos