1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ÁRABE] [Vá lá!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Para o chão!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [O que querem?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Quem são vocês?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Os libaneses. Conhece-os?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Estavam na mesquita. Estamos aqui por causa deles.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Se nos ajudar, soltamo-lo.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Ouçam, a polícia interrogou-me. Disse-lhes tudo o que sei.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- Não tenho nada a acrescentar.] [- Ilustre Sheik,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [eles raptaram um amigo nosso.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Se lhe fizerem mal, será um desastre para todos os muçulmanos deste país,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [consigo incluído.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Pense bem como tenciona ajudar-nos.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Quem são vocês?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [São judeus?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [São israelitas?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Acham que trabalho contra vocês?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Todas as palestras que dou na mesquita] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [encorajam os jovens a chegar à paz convosco.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Perguntem-lhes sobre mim.] [- Eles estiveram lá.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Mandou-os embora, tudo bem, mas contou à polícia? Não.] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Fez queixa deles? Não!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Imã, fale!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Fale! O que está a esconder?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Juro que disse tudo o que sei!] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- Pelos meus filhos.] [- Foda-se!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Juro que não sei…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- Não!] [- Ele mente!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [- Juro!] [- Eu mato-o!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- Fale!] [- Por favor, eu juro…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [- Fale!] [- Por favor…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Espera, amigo.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Sheik, que idade tem?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Faz-me lembrar o meu pai.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Não queremos violência.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Dê-nos alguma coisa.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Qualquer coisa, um detalhe.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Há uma coisa que vos posso dizer.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Há um homem chamado Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [O que tem ele?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Anda com uma mulher que não é a esposa.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Ela chama-se Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Trabalha na farmácia na rua La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Obrigado, Sheik. Obviamente, isto fica entre nós.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Pronto, vamos para casa.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Se vires alguma atividade fora da farmácia, reporta logo. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 FARMÁCIA 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Mano, vamos falar. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Não tive escolha. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Tive de ser profissional perante o comité, sem sentimentos. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Não podia distorcer as coisas. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Não devias ter perseguido o Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Mandaram-te parar, mas continuaste. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 E o Avihai seguiu-te. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Eu sei, estava lá. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Queres um pedido de desculpas? Desculpa, está bem? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Lamento o que aconteceu. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Lamento. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - Fala comigo, caralho! - Está bem. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Desculpas aceites. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 A sério? Está bem. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Entendo que alguém teve de pagar o preço 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 e que não planeaste aquela audiência do comité. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 O que não entendo é porque lhes disseste que não estou apto para combater. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, eras o meu melhor combatente, 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 juro-te, 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 mas tinhas de te afastar. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Tornaste-te um perigo, para a equipa, para ti mesmo. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Foi a escolha mais difícil para mim… 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 ter-te como amigo, vivo, 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 ou como combatente, morto. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Acho que é ela.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Está a andar.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Vai para a farmácia.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Porque não entra?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Vamos esperar. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Tens aqui o que pediste, agora desaparece. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Que Alá te abençoe, Hamid.] É por uma boa causa, 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 senão não te pediria. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Não quero ouvir. 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 - Mas… - Adeus. 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Aborda-a gentilmente. Descobre o que tem o pacote. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 - Como estás, Nassrin? - Olá. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Procuro o Ibrahim, é urgente. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Sei que tiveste contacto com ele. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Não sei do que está a falar. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Vês aquele carro? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Se não me disseres, vais ter de falar com eles 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 e será menos agradável. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 - É suposto entregares-lhe isso? - Por favor, eu não fiz nada. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [São suprimentos médicos. Bolsas intravenosas e medicamentos.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 O Ibrahim está envolvido em terrorismo. Acabará com a tua vida e a da tua família. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Se não nos ajudares, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 serás cúmplice de terrorismo. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Irás para a prisão e nunca mais verás a tua família. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Vão pôr-te num avião e deportar-te sem julgamento, entendes? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 DISTRITO DE YIFTAH, TELAVIVE 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Claro. Danino, volto a ligar-te. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Maya, como vai isso? - Tudo bem. O que lhe parece? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Quando vou reaver o meu telemóvel e o meu computador? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Em breve. Quando os examinarem e virem que está tudo em ordem. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Estou a tratar disso. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maya, é uma excelente agente, estará de volta muito em breve. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Garanto-lhe. - Quem me aceita de volta, Ehud? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 O meu irmão é terrorista. 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Mãe, juro por Deus, se me escondes alguma coisa…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Fá-lo por ele e pela nossa família.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Mãe, não entendes? Vão perseguir-nos até o apanharem.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Mas o que fez ele de errado? Não nos disseram.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [O que é que ele fez, mãe?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Ele está no Hezbollah.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Pertence a uma organização terrorista.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Não pode ser. Com os xiitas?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Talvez tenha conhecido alguém no trabalho ou na universidade no Líbano] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [e apenas tenham falado. Sabes o que os judeus pensam.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Ou és um mártir Fedayin ou um assassino.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, meu amor, o teu irmão é um doce de menino.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Claro, um doce de menino.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Este doce vai pôr-te a ti, ao Muhammad, à Rana e a mim na prisão.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Achas que se importam que eu seja polícia?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Sabes que fui suspensa?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Destruiu a nossa casa, para todos nós.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Se pudéssemos contactá-lo, falar com ele,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [talvez pudesse corrigir o que fez.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Está bem, mãe.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maya.] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Espera.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Espera, querida.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Este é o número da Aisha.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [A mulher dele? No Líbano?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Mãe, manténs contacto com ela?] [- Não, ela só ligou uma vez] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [para pedir desculpa por não vir ao casamento.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- Estás aqui?] [- Muhammad!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Deixa, mãe, vou-me embora.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Que Alá te guarde.] [- Ótimo.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Volta para o teu kibbutz.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- E não voltes!] [- Muhammad, cala-te!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 COMUNA DE MOLENBEEK, BRUXELAS 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, a postos? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Sim.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 A Nassrin vai entrar no complexo. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Estou a vê-la.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Raios. Acreditas nisto? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 É Gaza, comprimida em dez edifícios. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Deve ser o Ibrahim.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Ele entrou no edifício dez. Veem os sujeitos nas escadas?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Sagi, vão ver melhor. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Lembrem-se, estamos apenas a recolher informação. Não se envolvam. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Sim? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Que tal vai isso, amigo?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 O que vês? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Três homens armados no exterior.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [E um guarda à entrada.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Estou a ver. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 O que foi, querido? Estás magoado? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 - Taufik! - A Mamã? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 - Estás bem? Estás magoado? - Mamã… 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Não chore. Ele está bem. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 - Está só assustado. - Obrigada. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 É encantador. Como se chama? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Vive aqui, no complexo? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Mudámo-nos há pouco tempo. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 É difícil. A cidade é tão grande. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 É difícil no início, mas habituamo-nos. Tem filhos? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Estou a pensar nisso. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Claro. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 - Onde vive? - Naquele prédio. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - E você? - No edifício 5, ali, no oitavo piso. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Oitavo piso, que ótimo. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Dizem que é um bairro com boa gente. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Era, mas já não é. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 - Porquê? O que aconteceu? - Esqueça. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Às vezes há problemas. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Infelizmente, temos criminosos que agitam as coisas. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Ultimamente, alguns invadiram o edifício dez. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Avisaram-nos para manter a distância, por isso, afasto-me deles. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Claro. Deus nos ajude. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Espere, no edifício dez? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Sabe em que andar? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 - Não se assuste. - Desculpe, tenho de ir. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Vamos. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Ouviram? Ela diz que uns tipos] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [invadiram o edifício dez, Não me disse em que andar.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Parecia assustada, o que me pareceu suspeito.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Vamos sair daqui antes que fiquemos expostos. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Voltem à carrinha. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, vamos, chega de futebol.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Estão à nossa espera.] [- Só um minuto.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Passa-lhe o telefone. - Amir. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Sim, querido?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Doron, não podemos fazer nada aqui. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Está neste edifício. Compraram medicamentos,] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [está ferido, não temos tempo.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, olha à tua volta. Quantos apartamentos vês? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Há 200 apartamentos dentro desse complexo. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Fora vigias e homens armados. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Vamos voltar com os belgas, planear bem e trazê-lo para casa. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Vamos trazê-lo para casa, tem calma. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Está bem, amigo. Adeus.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Aqui tem, Capitão. Coma. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Recupere as forças. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, tem de viver. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Pelos seus filhos. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Coma. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- O que foi? [- Ouve, mano,] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [temos de sair daqui agora. Não me sinto seguro.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Em breve. Ele não pode voar no estado em que está.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Dei-lhe morfina e esteroides, mas não está pronto.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Há montes de gente lá em baixo. Já estivemos aqui demasiado tempo.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Ouve… põe homens às janelas e nos telhados, está bem?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Quando o capitão puder levantar-se, partimos.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Como queiras, amigo.] [- Nizar.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Aconteça o que acontecer, quero que olhes pelo teu sobrinho.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- Entendes?] [- O que estás a dizer?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Prometo que voltas como um herói para a Aisha. Ouviste? Vai orgulhar-se de ti.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Conheço o seu marido, o Adel, desde miúdo.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Criei-o e agora ele traiu-me.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [A mim, ao campo e a todos os palestinianos.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Ele trai quem merece traição.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [E os corruptos.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Está ligado aos iranianos.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Aqueles malditos xiitas.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [O que vão eles fazer aqui?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Instalar sistemas de esgoto?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Pavimentar estradas? Construir escolas?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, você tem um filho, pense nele.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Ajude-nos a encontrar o Adel.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Isto não vai acabar bem. Você entende isso.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Não sei onde ele está.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Acha que ele iria contar-me, para me colocar em risco?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abu Osama, não…] [- Cala-te!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [O quê? Está a chorar pelo hijabe?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Devia estar a chorar por não voltar a ver o seu filho!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Pense se é do seu interesse ficar contra mim.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Desculpe.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Monitoramos atividade móvel e de internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 dentro do edifício, incluindo redes sociais e tráfego de mensagens… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - Onde está a Nurit? - Na casa de banho. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Está tudo bem? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Se alguém se mexer ou errar, estaremos no seu… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Que merda é esta? Não vamos entrar? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, permite-me? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Se um dos membros comprou medicamentos… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 PARA RAPHAEL: DIZ PARA NOS DEIXAR ENTRAR 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 … pode estar ferido. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 DE RAPHAEL: ELA QUE ME LIGUE 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Sugiro que entremos disfarçados. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Não temos tempo a perder. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Certo, mas temos perto de 2000 homens, mulheres e crianças naquele complexo. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Certo, temos de trabalhar num ambiente árabe. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, a equipa do Eli leva-nos ao apartamento certo 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 e a sua equipa poderá entrar e tirá-lo de lá. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Não há alternativa. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Não posso, lamento. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, fale com ela, não temos tempo. - Espere. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, espere. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Espere. - O que foi? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Uma pessoa quer falar consigo. - Quem? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 O Raphael, Vice-Chefe da Mossad. Conhecem-se, certo? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Na casa de banho dos homens, Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Pensava que eram unissexo na Bélgica. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 O que se passa? Estás bem? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Estás com mau aspeto. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Porquê? Estás bem? 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Relaxo quando o encontrarmos. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Nunca te vi tão sóbria. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Não bebeste nem um copo no teu casamento. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Pareces a minha mãe. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 De quantos meses estás, Nurit? 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Aviso-te, Doron. O Sagi não sabe. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - Como assim? - Não sei como vai reagir, 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 por isso ainda não lhe contei. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Como assim? 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 É o Sagi, é teu marido, vai entender. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Sim? 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Entenderias se a Gali estivesse numa missão no primeiro trimestre? 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - Não é muito inteligente. - Vês? Por isso é que não te contei. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Nem a ele, nem a ninguém. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Porque não têm noção. - Pois, não temos noção, 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 mas não tens de estar sozinha. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - Não tenho de estar sozinha? - Não. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Fala com ele. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Parabéns.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Deus queira que haja paz.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Todas as barricadas para a entrada sul.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Tenho de vos dizer tudo?] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Quero que cerquem o campo!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [De todos os lados!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [O que foi?] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [A luz de emergência. Não sei porquê.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Não te pedi para ires à oficina?] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Vou verificar.] [- Despacha-te!] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Amadores.] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Depois falamos.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Ouvi dizer que me procura.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Vai-te foder, traidor miserável!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Ameaçou tirar o filho à minha mulher?] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [És uma desgraça para os teus e para a nação…] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Vamos.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Primeiro, quero agradecer por todo o teu apoio, a sério. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 É em crises como estas que descobrimos quem são os nossos verdadeiros amigos. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Obrigado. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Obrigada. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Mas, Angela, temos de agir já. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Passaram 38 horas e estamos a ficar sem tempo, 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 e quero o meu homem de volta. Vivo. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Claro, todos queremos, mas tens de entender a minha posição. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 A última vez que nos vimos 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 foi há cinco, seis anos? 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 O teu homem na Etiópia, o que ele passou… 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 A nossa equipa ressuscitou-o, literalmente. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Pararam a hemorragia, coseram-no 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 e, em menos de 24 horas, ele estava em casa. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Só estou a dizer que estamos todos juntos nesta guerra. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Ontem em África, hoje em Bruxelas, amanhã… 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 só Deus sabe. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Árabe 1 em posição. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Árabe 2 em posição. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfa 1, Alfa 2, às vossas posições. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa 1, entendido. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Daqui Alfa 1. Chegámos. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - Muito bem, vão. - Avancem. 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Entendido.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Olá, meu.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Tens contigo?] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Vá lá. Alguma cena para fumar.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Então, o que se passa?] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Dizem que ele tem da boa.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Vai, amigo.] [- Não.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Enganaste-te, vai-te embora.] [- Só perguntei.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Não me mandem embora.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- Desaparece, meu!] [- Larga-me, eu não te toquei!] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- Sai.] [- Mas porquê gritar?] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- Baza, amigo.] [- Larga-me!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- Já disse para ires!] [- Não me batas!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Não me batas! Para quê isto?] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- Vai!] [- Só perguntei…] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Sai daqui!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Steve, para, a equipa já entrou. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Está bem.] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- Vai!] [- Está bem.] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Não queremos causar tumultos.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Se houver problema, diz-nos, não tenhas medo.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [E não fales com estranhos.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, ainda estão a falar, a costa está livre. Entra agora! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- Ninguém te viu?] [- Não.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - Aquele gorila queria devorar-me. - Vamos verificar o edifício. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, ficamos no rés do chão. Tu vais para o primeiro andar. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- Que a paz esteja consigo.] [- Igualmente.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Tem um momento? Recolhemos donativos para comprar medicamentos] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [para crianças sem seguro de saúde. Pode ajudar-nos?] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- Não, obrigado.] [- Adeus.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Olá, querida. A mamã está? 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Sim. - Sim? 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Estivemos cá o mês passado e as pessoas não querem doar de novo.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Sabe se há inquilinos novos?] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Poupava-me de bater às portas.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- Não, não sei.] [- Não?] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Fiquem bem. Adeus.] [- Adeus.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 No sexto andar, acho eu. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 Não se incomodem. Evacuaram os apartamentos todos. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 A sério? Porquê? 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Não sei. Disseram que foi um problema elétrico. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Esqueçam, não vão lá. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 - Muito obrigada. Adeus. - Adeus. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Obrigado. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["Evacuaram os apartamentos no sexto andar."] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Sexto andar. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [A caminho.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Vão com cuidado e verifiquem o andar vazio. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Tens imagens do sexto andar? 376 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ALERTA DE DRONE 377 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 O que se passa? 378 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 O Armis é um software que controla drones. 379 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Alguém está a baralhar o sinal de GPS. 380 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 - Recuperámos o controlo. - Certo. 381 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 É aqui. Dois guardas no sexto andar. 382 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Todas as unidades ao edifício 10, sexto andar. 383 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Repito: edifício 10, sexto andar. 384 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Saiam!] 385 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Contacto! Estamos a ser alvejados! 386 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alfa 1, Alfa 2, 387 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 temos os israelitas numa troca de tiros no sexto andar. 388 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ashraf, abre a porta!] 389 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Doron! 390 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Eli, vamos avançar. - Não disparem! 391 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - Nurit! - Nurit? Doron, a Nurti está bem? 392 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - Eli, dispara! - Dispara! 393 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Não se mexam, não vos fazemos mal.] 394 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Não se mexam. Deem-me gaze, alguma coisa.] 395 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Vamos avançar. Temos um ferido e precisamos de assistência médica. 396 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Vai buscar o Gabi, Doron! 397 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - Aperta bem e fica aqui, está bem? - Vai! 398 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - Não te mexas! - Vai! 399 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Doron, a Nurit? - Está bem. Vou sair. 400 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Estou bem. Vai buscar o Gabi. Vai! 401 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Aponta à porta e fica aí. - Vai. 402 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Aponta à porta. - Vai! 403 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Com calma. 404 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Depressa.] 405 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Preparados? 406 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Daqui Alfa 1, estou a receber tiros do terceiro andar. 407 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Preparado? 408 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Vai! 409 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi? 410 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi! 411 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi! 412 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Granada! 413 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Vão! 414 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi! 415 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Preparado? 416 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, ele não está aqui. 417 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa 1, vamos entrar. 418 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Há israelitas aí, não disparem! 419 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, os belgas entraram, cuidado. 420 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 Parem! 421 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - Somos israelitas! - Mãos ao ar! 422 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - Não disparem! - Israel. Certo, vamos. 423 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, vai buscar o Ayub.] 424 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Venha, não temos tempo.] 425 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- O que se passa?] [- Levante-se.] 426 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Espera.] [- Rápido!] 427 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Não! Não morra agora! Não morra!] 428 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [O que fizeste?] 429 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Não, Capitão… Capitão.] 430 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, não tenho pulsação.] 431 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, acorde. Gabi! 432 00:40:46,283 --> 00:40:49,003 Ivri, vasculhámos tudo, não o encontramos. 433 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Não encontrámos o alvo. Continuem a vasculhar. 434 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Entendido. Entrada e saída bloqueadas. 435 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 O alvo deve estar aí. Continuem a procurar. 436 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Entendido. 437 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Desviem o armário. 438 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 O que é isto? Para onde vai? 439 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Daqui Alfa 2. Encontrei uma passagem atrás dum armário. 440 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Para onde vai? 441 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Não está na planta do edifício. Na planta, essa zona está fechada. 442 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Pode não estar aí, 443 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 mas tenho-a à frente. 444 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Vê onde vai dar. 445 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Vamos entrar. 446 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Todas as unidades ao rés do chão, temos uma entrada. 447 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Todos ao rés do chão. 448 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 - O que foi? - Para o rés do chão. 449 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 O que foi? 450 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Há uma passagem no rés do chão. 451 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 O que foi? Alguém pode responder» 452 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 O Alfa 2 foi atingido. A passagem estava armadilhada. 453 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Vão! 454 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Vão! 455 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 O túnel leva a outro edifício. 456 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Há sangue na escada do segundo andar. 457 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Mais sangue no apartamento oito. 458 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Um, dois… 459 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - Livre! - Livre! 460 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, levaram-no daqui. 461 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Há muito sangue no chão. 462 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Estamos dentro do apartamento. Há uma grande mancha de sangue. 463 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Repito: ele já não está aqui. 464 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Legendas: Raquel Santos