1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ARAB] [Gyerünk!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Térdeljen le!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Mit akartok?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Kik vagytok?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Ismeri a libanoniakat?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Az ön mecsetébe jártak. Őket keressük.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Segítsen, és elengedjük!] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [A rendőrök már kihallgattak. Mindent elmondtam nekik, amit tudok.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- Nincs több információm.] [- Tiszteletes sejk!] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [Ők elrabolták a barátunkat.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Ha bántják, annak szörnyű következménye lesz minden muszlimnak Belgiumban,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [magát is beleértve.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Jól gondolja át, hogyan akar segíteni nekünk!] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Kik vagytok?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Zsidók?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Izraeliek vagytok?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Azt hiszitek, ellenetek dolgozom?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [A mecsetben minden beszédemben] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [arra biztatom a fiatalokat, hogy beszélgessenek veletek a békéről.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Kérdezzétek meg őket!] [- Ott voltak a mecsetben.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Elküldte őket, ami jó, de nem szólt a rendőrségnek!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Nem jelentette őket!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Beszéljen, imám!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Beszéljen! Mit titkol?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Esküszöm, mindent elmondtam.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- A gyerekeimre.] [- Faszom!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Esküszöm, nem…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- Ne!] [- Hazudik.] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [- Esküszöm!] [- Kinyírom.] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- Beszélj!] [- Kérem, én…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [- Beszélj!] [- Ne…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Várj egy kicsit, tesó!] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Hány éves, sejk?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Apámra emlékeztet.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Nem akarjuk, hogy vér folyjon.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Adjon valamit!] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Bármit, egy apróság is elég.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Eszembe jutott valami.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Van egy Ibrahim nevű férfi.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Mi van vele?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Szeretőt tart.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Naszrinnak hívják a nőt. Naszrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [A La Mer utcában lévő patikában dolgozik.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Köszönöm, sejk. Természetesen ez köztünk marad.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Menjünk haza!] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Azonnal jelentsétek, ha mozgást érzékeltek a patikánál! 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 PATIKA 48 00:04:20,643 --> 00:04:24,523 Tesó, beszéljük meg! Nem volt választásom. 49 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Félre kellett tennem az érzéseimet a bizottság előtt. 50 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Nem beszélhettem félre. 51 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Hiba volt Bassár után futnod. 52 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Parancsot adtam, hogy állj meg, de nem hallgattál rám. 53 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Aviháj utánad ment. 54 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Tudom, ott voltam. 55 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Kérjek bocsánatot? Oké, bocsánatot kérek. 56 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Sajnálom. Sajnálom, ami történt. 57 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Sajnálom! 58 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - Szólalj már meg, bassza meg! - Jó. 59 00:05:07,443 --> 00:05:12,683 - Elfogadom a bocsánatkérésedet. - Tényleg? Remek. 60 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Értem, hogy valakinek el kellett vinnie a balhét, 61 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 és hogy nem te akartad a meghallgatást. 62 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 De miért mondtad, hogy harcképtelen vagyok? 63 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, a legjobb fegyveresem voltál, 64 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 esküszöm! 65 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 De menned kellett. 66 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Veszélyes voltál a csapatra és magadra. 67 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Életem legnehezebb döntése volt. 68 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 Vagy életben tartok egy barátot, 69 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 vagy velünk harcolsz, és meghalsz. 70 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Szerintem ő az.] 71 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Most megy oda.] 72 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [A patika felé tart.] 73 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Miért nem megy be?] 74 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Várjunk. 75 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Itt van, ami kértél. Tűnj el gyorsan! 76 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Allah áldjon meg, Hamid!] Nem kértem volna, 77 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 ha nem egy jó ügyért lenne. 78 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Egy szót se többet! 79 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 - De… - Szia! 80 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Óvatosan közelítsd meg! Derítsd ki, mi van a csomagban! 81 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 - Hogy vagy, Naszrin? - Jó napot. 82 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Ibrahimot keresem, sürgős ügyben. 83 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Tudom, hogy kapcsolatban vagy vele. 84 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Nem tudom, miről beszélsz. 85 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Látod azt a kocsit? 86 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Ha nekem nem mondod el, velük kell beszélned, 87 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 és az kellemetlen lesz. 88 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 - El kell vinned neki a csomagot? - Én nem csináltam semmit. 89 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Orvosi felszerelés. Infúzió és gyógyszerek.] 90 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ibrahim terrorizmusban érintett. Tönkreteszi a te és a családod életét. 91 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Ha nem segítesz nekünk, 92 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 téged is terrorizmussal fognak vádolni. 93 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Húsz év börtön jár érte. Szerinted mi lesz majd a családoddal? 94 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Felrakják őket egy gépre, és tárgyalás nélkül kiutasítják őket. Érted? 95 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 JIFTAH RENDŐRKAPITÁNYSÁG, TEL-AVIV 96 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Persze. Visszahívlak, Danino. 97 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Hogy vagy, Maja? - Jól. Mi a helyzet? 98 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Mikor kapom vissza a mobilomat és a laptopomat? 99 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Hamarosan, amint átvizsgálták őket, és rájönnek, hogy minden rendben. 100 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Rajta vagyok. 101 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maja, kiváló tiszt vagy. Hamarosan visszatérhetsz. 102 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Megígérem. - Ki fog visszavenni, Ehud? 103 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Ne feledd, az öcsém egy terrorista. 104 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Anya, esküszöm, ha titkolsz valamit…] 105 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Mindnyájunkért mondom, segíts!] 106 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Nem érted, hogy nem nyugszanak, míg el nem kapják?] 107 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [De mi rosszat tett? Nem árulták el, mivel vádolják.] 108 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Hogy mi rosszat tett?] 109 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Belépett a Hezbollah-ba!] 110 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [A fiad egy terrorszervezet tagja.] 111 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Az nem lehet. A síitákkal?] 112 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Lehet, megismert valakit a munkahelyén, vagy az egyetemen Londonban,] 113 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [és csak beszélgettek. Tudod, hogy gondolkodnak a zsidók.] 114 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Vagy terrorista vagy, vagy gyilkos.] 115 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, kincsem, az öcséd egy kedves fiú.] 116 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Persze, kedves fiú.] 117 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Neki köszönhetően mindnyájan börtönben fogunk kikötni.] 118 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Azt hiszed, számít, hogy rendőr vagyok?] 119 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Tudtad, hogy felfüggesztettek?] 120 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Tönkretette az otthonunkat!] 121 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Ha el tudnánk érni, ha beszélhetnék vele,] 122 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [talán jóvá tudná tenni mindezt.] 123 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Jól van.] 124 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maja!] 125 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Várj!] 126 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Várj egy percet, szívem.] 127 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Ez Aisa telefonszáma.] 128 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Omár feleségéé Libanonban?] 129 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Szoktatok beszélni?] [- Nem, csak egyszer telefonált.] 130 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [Bocsánatot kért, hogy nem jön el az esküvőre.] 131 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- Mit keresel itt?] [- Muhammad!] 132 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Semmi baj anya, úgyis indulok.] 133 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Allah vigyázzon rád!] [- Ez igen.] 134 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Menj vissza a kibucodba!] 135 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- Ne gyere vissza többet!] [- Fogd be, Muhammad!] 136 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 MOLENBEEK NEGYED, BRÜSSZEL 137 00:11:40,163 --> 00:11:43,123 - Nurit, a helyeden vagy? - [Igen.] 138 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Naszrin megérkezett a komplexumba. 139 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Látom őt.] 140 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Basszus, látod ezt? 141 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Az egész Gázai övezet, tíz épületbe bezsúfolva. 142 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Ott jön Ibrahim.] 143 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [A 10-es épületbe ment be. Látjátok a csapatot a lépcsőnél?] 144 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Szagi, nézzétek meg! 145 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Ne feledjétek, csak információt gyűjtünk! Ne csináljatok semmit! 146 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Igen? 147 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Hogy vagy, tesó?] 148 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Mit látsz? 149 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Három fegyveres a 10-es épület előtt.] 150 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Egy őr a bejáratnál.] 151 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Látom. 152 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 Mi történt? Megütötted magad? 153 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 - Taufik! - Hol van anya? 154 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 - Jól vagy? - Anya… 155 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Ne sírj! Jól van. 156 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 - Csak megijedt. - Köszönöm. 157 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Nagyon aranyos kisfiú. Hogy hívják? 158 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 159 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Itt laknak, a lakótelepen? 160 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Nemrég költöztünk ide a férjemmel. 161 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Nem könnyű, minden olyan nagy! 162 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Az elején igen, de meg lehet szokni. Van gyerekük? 163 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Gondolkodunk rajta. 164 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Persze. 165 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 - Melyik épületben laknak? - Abban ott. 166 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - És maguk? - Az ötösben, a nyolcadikon. 167 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 A nyolcadikon! Jó lehet. 168 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Úgy tudjuk, ez egy jó környék. 169 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Régen az volt, igen. 170 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 - Miért, mi történt? - Mindegy. 171 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Néha vannak gondok. 172 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Van itt pár bűnöző, akikkel csak a baj van. 173 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Múlt héten többen érkeztek a 10-es épületbe. 174 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 A férjem azt mondta, drogügyeik vannak, kerüljem el őket. 175 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Persze! Allah segítsen! 176 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Várj, a 10-es épületbe? 177 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Melyik emeleten? 178 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 - Ne félj! - Sajnos mennünk kell. 179 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Gyere! 180 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Halljátok? Azt mondta,] 181 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [hogy bevették a 10-es épületet. Nem árulta el, melyik emeletet.] 182 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Ijedtnek tűnt, mintha gyanakodna rám.] 183 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Lépjünk le, mielőtt lebukunk! 184 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Vissza a furgonba! 185 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, elég a fociból, gyere!] 186 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Várnak ránk.] [- Egy perc!] 187 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Add Amirt! - Amir! 188 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Mi a helyzet, pajti?] 189 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Nem tehetünk semmit, Doron. 190 00:16:33,603 --> 00:16:37,523 [Az egyik épületben van. Gyógyszert vittek neki. Megsérült, kifutunk az időből.] 191 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, nézz körbe! Hány lakást látsz? 192 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Van vagy 200 lakás ebben a szörnyetegben. 193 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Őrök és fegyveresek mindenhol. 194 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Visszajövünk a belgákkal és egy jó tervvel. Haza fogjuk vinni. 195 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Ne aggódj, hazavisszük Ajubot. 196 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Rendben. Szia!] 197 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Tessék, százados. Egyen! 198 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Nyerje vissza az erejét! 199 00:17:42,123 --> 00:17:45,603 Gabi, életben kell maradnod! A gyerekeidért. 200 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Egyél! 201 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- Mi az?] [- Figyelj,] 202 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [azonnal le kell lépnünk. Nem érzem magam biztonságban.] 203 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Hamarosan. Nincs szállítható állapotban.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Kapott morfiumot és szteroidokat, de még nincs jól.] 205 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Sokan vannak odalenn. Túl régóta vagyunk itt.] 206 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Figyelj, állíts őröket az ablakhoz és a tetőkre, jó?] 207 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Amint lábra tud állni, indulunk.] 208 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Ha te mondod, tesó!] [- Nizar!] 209 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Bármi is történjék, gondoskodj az unokatesómról!] 210 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- Megértetted?] [- Miről beszélsz?] 211 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Hősként fogsz hazatérni Aisához, érted? Nagyon büszke lesz rád.] 212 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 DZSENIN, BELSŐ ELHÁRÍTÁS 213 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Kisfiú kora óta ismerem a férjedet, Adelt.] 214 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Én neveltem fel, és most elárult.] 215 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Nem csak engem, de az egész tábort, az összes palesztint.] 216 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Azokat árulja el, akik megérdemlik.] 217 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [És a korrupt embereket.] 218 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Az irániakkal dolgozik együtt.] 219 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Azokkal az átkozott síitákkal!] 220 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Mit tesznek majd ők értünk?] 221 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Talán csatornát építenek?] 222 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Leaszfaltozzák az utakat? Iskolát nyitnak?] 223 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Sara, van egy fiad. Gondolj rá!] 224 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Segíts megtalálni Adelt!] 225 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Ennek nem lesz jó vége, ezt te is tudod.] 226 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Nem tudom, hol van.] 227 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Azt hiszi, veszélybe sodorna engem azzal, hogy elárulja?] 228 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abu Oszamá, ne…] [- Pofa be!] 229 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Mi az? A fejkendőd miatt sírsz?] 230 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Amiatt sírj, hogy nem látod viszont a fiadat.] 231 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Gondold végig, hogy jó ötlet-e ellenem szegülni!] 232 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Sajnálom!] 233 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Monitorozzuk az épületből érkező 234 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 internetes tevékenységeket, beleértve a közösségi médiákat… 235 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - Hol van Nurit? - A mosdóban. 236 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Minden rendben? 237 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Ha valaki tesz valami, vagy hibázik, azonnal… 238 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Mi ez a baromság? Nem megyünk be? 239 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, mondhatok valamit? 240 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Ha kockáztatták, hogy gyógyszert visznek be… 241 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 RAFAELNEK: BE KELL MENNÜNK! 242 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …Ajub sérült lehet. 243 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 RAFAEL: ANGELA HÍVJON FEL! 244 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 …vigyük be a csapatomat diszkréten. 245 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Nem várhatunk. 246 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Jó, de közel 2000 ember él ebben a komplexumban. 247 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Tudjuk, hogyan dolgozzunk arab környezetben. 248 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, Eli csapata megkeresi a lakást, 249 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 amibe a belga csapatok behatolhatnak, hogy kihozzák Ajubot. 250 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Nincs más megoldás. 251 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Sajnálom, nem lehet. 252 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, beszélj vele, nincs időnk! - Várj! 253 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, egy pillanat! 254 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Várj! - Mi az? 255 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Valaki beszélni akar veled. - Ki? 256 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Rafael, a Moszad helyettes vezetője. Ismeritek egymást, igaz? 257 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 A férfi vécébe jöttél, Nurit? 258 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Azt hittem, Belgiumban uniszex a mosdó. 259 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Mi az? Jól vagy? 260 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Rémesen festesz. 261 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Miért, te jól vagy? 262 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Megnyugszom, ha megtaláltuk. 263 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Nem láttalak még ilyen józannak. 264 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Egy kortyot sem ittál az esküvődön. 265 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Mintha anyámat hallanám! 266 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 Hányadik hétnél tartasz? 267 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Figyelmeztetlek, Szagi nem tudja. 268 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - Ezt hogy érted? - Nem tudom, hogy reagálna, 269 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 ezért még nem szóltam neki. 270 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Miért, hogy reagálna? 271 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Szagi a férjed, meg fogja érteni. 272 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Igen? 273 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Te megértenéd, ha Gali bevetésre menne az első trimeszterben? 274 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - Nem a legokosabb döntés. - Látod? Ezért nem szóltam neked. 275 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Se Szaginak, se senkinek. 276 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Fogalmatok sincs erről. - Az lehet, 277 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 de nem kell egyedül csinálnod ezt. 278 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - Nem kell egyedül csinálnom? - Nem. 279 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Beszélj Szagival! 280 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Gratulálok!] 281 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Hozzon ez a gyerek békét!] 282 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG 283 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Torlaszoljátok el a déli bejáratot!] 284 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Ezt is nekem kell mondanom?] 285 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Le akarom zárni a tábort.] 286 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [Minden oldalról.] 287 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Mi történt?] 288 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Kigyulladt a vészvillogó.] 289 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Mondtam, hogy vidd szervizbe a kocsit!] 290 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Megnézem.] [- Siess!] 291 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Rohadt amatőr!] 292 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Később beszélünk.] 293 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Úgy hallom, kerestél.] 294 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Baszódj meg, te rohadt áruló!] 295 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [A fiammal fenyegetőzöl?] 296 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Szégyent hozol a családodra és az arab nemzetre…] 297 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Menjünk!] 298 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Először is őszintén meg szeretném köszönni a támogatásodat. 299 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 Az ilyen válságokban derül ki, kik az ember igaz barátai. 300 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Köszönöm. 301 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Köszönöm. 302 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 De Angela, azonnal be kell avatkoznunk. 303 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Már 38 óra telt el, kifutunk az időből. 304 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 Vissza kell szereznem az emberemet. Élve. 305 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Ez természetes, de az én helyzetemet is meg kell értened. 306 00:27:42,163 --> 00:27:47,323 Emlékszem az utolsó találkozónkra. Mikor is volt? Öt-hat éve? 307 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Rafael… 308 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Mi mindenen ment keresztül az ügynököd Etiópiában… 309 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 A csapatunk szabályosan feltámasztotta. 310 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Elállították a vérzést, összevarrták, 311 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 és 24 órával később már otthon volt. 312 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Mind együtt harcolunk ebben a háborúban. 313 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Tegnap Afrikában, ma Brüsszelben, holnap… 314 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 Isten se tudja hol. 315 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Arab 1 a helyén. 316 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Arab 2 a helyén. 317 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfa 1, Alfa 2, menjetek a helyetekre! 318 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa 1, vettem. 319 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Itt Alfa 1. Megérkeztünk. 320 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - Mehet. - Mozgás! 321 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Vettem.] 322 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Hé, haver!] 323 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Van cuccod?] 324 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Szívni akarok valamit.] 325 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Mi folyik itt?] 326 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Azt mondják, jó cuccot árul.] 327 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Menj innen!] [- Nem.] 328 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Tévedtél. Menj el!] [- Csak érdeklődtem.] 329 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Ne küldjetek el!] 330 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- Tűnj innen!] [- Ne érj hozzám! Én se fogtalak meg.] 331 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- Menj innen!] [- Miért kiabálsz?] 332 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- Takarodj innen!] [- Eressz el!] 333 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- Mondom, menj el!] [- Ne üss meg!] 334 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Ne üss meg! Mi bajod van?] 335 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- Menj innen!] [- Én csak…] 336 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Takarodj!] 337 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Abbahagyhatod, Steve, bejutottak. 338 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Jól van.] 339 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- Menj el!] [- Jól van!] 340 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Nem akarunk feltűnést kelteni.] 341 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Ha baj van, csak szólj! Ne félj!] 342 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [És ne állj szóba idegenekkel!] 343 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, még beszélgetnek. Tiszta a terep, menj be! 344 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- Nem láttak meg?] [- Nem.] 345 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - Az a gorilla szét akart szedni. - Fésüljük át az épületet! 346 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Szagi, Steve, miénk a földszint. Ti menjetek az emeletre! 347 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 348 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Ráér egy percre? Gyógyszerre gyűjtünk adományokat] 349 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [biztosítás nélküli gyerekeknek. Tudna segíteni?] 350 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- Sajnos nem.] [- Viszlát.] 351 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Szia, drágám! Anyuci itthon van? 352 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Igen. - Igen? 353 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [A múlt hónapban is itt jártunk, nem kell újra adakoznia.] 354 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Költöztek be azóta új lakók?] 355 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Nem kéne mindenkit végigjárnom.] 356 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- Nem tudom.] [- Nem?] 357 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Szép napot! Viszlát!] [- Viszlát!] 358 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 Azt hiszem, a hatodikon. 359 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 Oda nem érdemes menniük, kiürítettek minden lakást. 360 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 Komolyan? Miért? 361 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Nem tudom. Valami gond volt az árammal. 362 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Oda ne menjenek! 363 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 - Köszönöm szépen! Viszlát! - Viszlát! 364 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Köszönöm. 365 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 [„A hatodikon kiürítettek minden lakást.”] 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Hatodik emelet! 367 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Megyek.] 368 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Óvatosan nézzék át az üres emeletet! 369 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Közelíts rá a hatodikra! 370 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 DRÓNVESZÉLY 371 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 Mi a baj? 372 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Az Armis egy drónkezelő program. 373 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Zavarják a GPS-jelet. 374 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 - Visszanyertük az irányítást. - Ez az. 375 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Itt vannak. Két őr van a hatodikon. 376 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Minden egységnek: 10-es épület, hatodik emelet. 377 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Ismétlem: 10-es épület, hatodik emelet. 378 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Mozgás!] 379 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Vétel! Tüzet nyitottak ránk. 380 00:34:06,923 --> 00:34:11,083 Alfa 1, Alfa 2 lőnek az izraeliekre a hatodikon. 381 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Asraf, nyisd ki az ajtót!] 382 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Doron! 383 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Eli, megyünk. - Tüzet szüntess! 384 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - Nurit! - Nurit? Doron, Nurit jól van? 385 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - Eli, lőj! - Lőjetek! 386 00:35:32,043 --> 00:35:38,443 [Ne mozduljanak, nem bántjuk magukat.] [Adjanak egy kendőt, valamit!] 387 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Haladunk. Egy emberünk megsérült, orvosi evakuálást kérünk. 388 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Gabi itt van, hozd ki, Doron! 389 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - Ezt szorítsd, és ne mozdulj, oké? - Menj már! 390 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - Ne mozdulj! - Menj! 391 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Doron, hogy van Nurit? - Jól. Kijövök. 392 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Jól vagyok. Menj Gabiért! Gyerünk! 393 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Célozz az ajtóra! - Menj már! 394 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Az ajtóra! - Menj! 395 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Óvatosan! 396 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Siess!] 397 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Mehet? 398 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Itt Alfa 1, a harmadikról lőnek ránk. 399 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Mehet? 400 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Gyerünk! 401 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi? 402 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi! 403 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi! 404 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Gránát! 405 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Gyerünk! 406 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi! 407 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Mehet? 408 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, nem találjuk. 409 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa 1, bemegyünk. 410 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Az izraeliek bent vannak, ne lőjetek! 411 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, a belgák bementek, óvatosan! 412 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 - Állj! - Mi vagyunk! 413 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - Ne lőjetek! - Kezeket fel! 414 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - Ne lőjetek! - Izrael. Gyerünk. 415 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, hozd ki Ajubot!] 416 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Százados, álljon fel, gyorsan!] 417 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- Mi történt?] [- Álljon fel!] 418 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Várj!] [- Gyorsan!] 419 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Ne! Ne halj meg! Nem halhatsz meg!] 420 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Mit tettél?] 421 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Ne, százados!] 422 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, nincs pulzusa.] 423 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, térj magadhoz! Gabi! 424 00:40:46,283 --> 00:40:49,003 Ivri, mindent átnéztünk, nem találjuk. 425 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Nem találtuk meg a célpontot. Fésüljétek át az épületet! 426 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Vettem. Lezártuk a bejáratokat. 427 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 A célpontnak itt kell lennie. Keressétek tovább! 428 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Vettem. 429 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Told el a szekrényt! 430 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 Ez meg mi? Hová vezet? 431 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Itt Alfa 2. Találtam egy titkos átjárót. 432 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Hová vezet? 433 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Nincs az alaprajzon. Ott egy lezárt rész szerepel. 434 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Hiába nincs rajta, 435 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 itt van előttem. 436 00:42:00,603 --> 00:42:02,563 - Derítsétek ki, hová vezet! - Bemegyünk. 437 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Minden egység menjen a földszintre, találtak valamit! 438 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 A földszintre! 439 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 - Mi az? - A földszintre! 440 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Mi történt? 441 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Találtak egy titkos átjárót a földszinten. 442 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 Mi történt? Valaki válaszoljon! 443 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Bomba robbant az átjáróban. Megyünk tovább. 444 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Gyerünk! 445 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Gyerünk! 446 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Az alagút egy másik épületbe vezet. 447 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Vértócsa a második emeleten. 448 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Még több vér a nyolcas lakásnál. 449 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Egy, kettő… 450 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - Tiszta! - Tiszta! 451 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, innen vitték el. 452 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Rengeteg vér van a padlón. 453 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 A lakásban vagyok. Egy óriási vértócsát látok. 454 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Ismétlem, már nincs itt. 455 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa