1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ARAB]
[Gyerünk!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Térdeljen le!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Mit akartok?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Kik vagytok?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Ismeri a libanoniakat?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Az ön mecsetébe jártak. Őket keressük.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Segítsen, és elengedjük!]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[A rendőrök már kihallgattak.
Mindent elmondtam nekik, amit tudok.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- Nincs több információm.]
[- Tiszteletes sejk!]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[Ők elrabolták a barátunkat.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Ha bántják, annak szörnyű következménye
lesz minden muszlimnak Belgiumban,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[magát is beleértve.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Jól gondolja át,
hogyan akar segíteni nekünk!]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Kik vagytok?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Zsidók?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Izraeliek vagytok?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Azt hiszitek, ellenetek dolgozom?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[A mecsetben minden beszédemben]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[arra biztatom a fiatalokat,
hogy beszélgessenek veletek a békéről.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Kérdezzétek meg őket!]
[- Ott voltak a mecsetben.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Elküldte őket, ami jó,
de nem szólt a rendőrségnek!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Nem jelentette őket!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Beszéljen, imám!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Beszéljen! Mit titkol?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Esküszöm, mindent elmondtam.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- A gyerekeimre.]
[- Faszom!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Esküszöm, nem…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- Ne!]
[- Hazudik.]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[- Esküszöm!]
[- Kinyírom.]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- Beszélj!]
[- Kérem, én…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[- Beszélj!]
[- Ne…]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Várj egy kicsit, tesó!]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Hány éves, sejk?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Apámra emlékeztet.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Nem akarjuk, hogy vér folyjon.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Adjon valamit!]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Bármit, egy apróság is elég.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Eszembe jutott valami.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Van egy Ibrahim nevű férfi.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Mi van vele?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Szeretőt tart.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Naszrinnak hívják a nőt. Naszrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[A La Mer utcában lévő
patikában dolgozik.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Köszönöm, sejk.
Természetesen ez köztünk marad.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Menjünk haza!]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Azonnal jelentsétek,
ha mozgást érzékeltek a patikánál!
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
PATIKA
48
00:04:20,643 --> 00:04:24,523
Tesó, beszéljük meg!
Nem volt választásom.
49
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Félre kellett tennem az érzéseimet
a bizottság előtt.
50
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Nem beszélhettem félre.
51
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Hiba volt Bassár után futnod.
52
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Parancsot adtam, hogy állj meg,
de nem hallgattál rám.
53
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Aviháj utánad ment.
54
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Tudom, ott voltam.
55
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Kérjek bocsánatot? Oké, bocsánatot kérek.
56
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Sajnálom. Sajnálom, ami történt.
57
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Sajnálom!
58
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- Szólalj már meg, bassza meg!
- Jó.
59
00:05:07,443 --> 00:05:12,683
- Elfogadom a bocsánatkérésedet.
- Tényleg? Remek.
60
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Értem, hogy valakinek
el kellett vinnie a balhét,
61
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
és hogy nem te akartad a meghallgatást.
62
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
De miért mondtad,
hogy harcképtelen vagyok?
63
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, a legjobb fegyveresem voltál,
64
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
esküszöm!
65
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
De menned kellett.
66
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Veszélyes voltál a csapatra és magadra.
67
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Életem legnehezebb döntése volt.
68
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
Vagy életben tartok egy barátot,
69
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
vagy velünk harcolsz, és meghalsz.
70
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Szerintem ő az.]
71
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Most megy oda.]
72
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[A patika felé tart.]
73
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Miért nem megy be?]
74
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Várjunk.
75
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Itt van, ami kértél. Tűnj el gyorsan!
76
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Allah áldjon meg, Hamid!]
Nem kértem volna,
77
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
ha nem egy jó ügyért lenne.
78
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Egy szót se többet!
79
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
- De…
- Szia!
80
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Óvatosan közelítsd meg!
Derítsd ki, mi van a csomagban!
81
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
- Hogy vagy, Naszrin?
- Jó napot.
82
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Ibrahimot keresem, sürgős ügyben.
83
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Tudom, hogy kapcsolatban vagy vele.
84
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Nem tudom, miről beszélsz.
85
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Látod azt a kocsit?
86
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Ha nekem nem mondod el,
velük kell beszélned,
87
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
és az kellemetlen lesz.
88
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
- El kell vinned neki a csomagot?
- Én nem csináltam semmit.
89
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Orvosi felszerelés.
Infúzió és gyógyszerek.]
90
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ibrahim terrorizmusban érintett.
Tönkreteszi a te és a családod életét.
91
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Ha nem segítesz nekünk,
92
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
téged is terrorizmussal fognak vádolni.
93
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Húsz év börtön jár érte.
Szerinted mi lesz majd a családoddal?
94
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Felrakják őket egy gépre, és tárgyalás
nélkül kiutasítják őket. Érted?
95
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
JIFTAH RENDŐRKAPITÁNYSÁG, TEL-AVIV
96
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Persze. Visszahívlak, Danino.
97
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Hogy vagy, Maja?
- Jól. Mi a helyzet?
98
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Mikor kapom vissza
a mobilomat és a laptopomat?
99
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Hamarosan, amint átvizsgálták őket,
és rájönnek, hogy minden rendben.
100
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Rajta vagyok.
101
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maja, kiváló tiszt vagy.
Hamarosan visszatérhetsz.
102
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Megígérem.
- Ki fog visszavenni, Ehud?
103
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Ne feledd, az öcsém egy terrorista.
104
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Anya, esküszöm, ha titkolsz valamit…]
105
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Mindnyájunkért mondom, segíts!]
106
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Nem érted,
hogy nem nyugszanak, míg el nem kapják?]
107
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[De mi rosszat tett?
Nem árulták el, mivel vádolják.]
108
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Hogy mi rosszat tett?]
109
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Belépett a Hezbollah-ba!]
110
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[A fiad egy terrorszervezet tagja.]
111
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Az nem lehet. A síitákkal?]
112
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Lehet, megismert valakit a munkahelyén,
vagy az egyetemen Londonban,]
113
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[és csak beszélgettek.
Tudod, hogy gondolkodnak a zsidók.]
114
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Vagy terrorista vagy, vagy gyilkos.]
115
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, kincsem, az öcséd egy kedves fiú.]
116
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Persze, kedves fiú.]
117
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Neki köszönhetően
mindnyájan börtönben fogunk kikötni.]
118
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Azt hiszed, számít, hogy rendőr vagyok?]
119
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Tudtad, hogy felfüggesztettek?]
120
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Tönkretette az otthonunkat!]
121
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Ha el tudnánk érni,
ha beszélhetnék vele,]
122
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[talán jóvá tudná tenni mindezt.]
123
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Jól van.]
124
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maja!]
125
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Várj!]
126
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Várj egy percet, szívem.]
127
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Ez Aisa telefonszáma.]
128
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Omár feleségéé Libanonban?]
129
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Szoktatok beszélni?]
[- Nem, csak egyszer telefonált.]
130
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[Bocsánatot kért,
hogy nem jön el az esküvőre.]
131
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- Mit keresel itt?]
[- Muhammad!]
132
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Semmi baj anya, úgyis indulok.]
133
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Allah vigyázzon rád!]
[- Ez igen.]
134
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Menj vissza a kibucodba!]
135
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- Ne gyere vissza többet!]
[- Fogd be, Muhammad!]
136
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
MOLENBEEK NEGYED, BRÜSSZEL
137
00:11:40,163 --> 00:11:43,123
- Nurit, a helyeden vagy?
- [Igen.]
138
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Naszrin megérkezett a komplexumba.
139
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Látom őt.]
140
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Basszus, látod ezt?
141
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Az egész Gázai övezet,
tíz épületbe bezsúfolva.
142
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Ott jön Ibrahim.]
143
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[A 10-es épületbe ment be.
Látjátok a csapatot a lépcsőnél?]
144
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Szagi, nézzétek meg!
145
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Ne feledjétek, csak információt gyűjtünk!
Ne csináljatok semmit!
146
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Igen?
147
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Hogy vagy, tesó?]
148
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Mit látsz?
149
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Három fegyveres a 10-es épület előtt.]
150
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Egy őr a bejáratnál.]
151
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Látom.
152
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
Mi történt? Megütötted magad?
153
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
- Taufik!
- Hol van anya?
154
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
- Jól vagy?
- Anya…
155
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Ne sírj! Jól van.
156
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
- Csak megijedt.
- Köszönöm.
157
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Nagyon aranyos kisfiú. Hogy hívják?
158
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
159
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Itt laknak, a lakótelepen?
160
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Nemrég költöztünk ide a férjemmel.
161
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Nem könnyű, minden olyan nagy!
162
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Az elején igen, de meg lehet szokni.
Van gyerekük?
163
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Gondolkodunk rajta.
164
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Persze.
165
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
- Melyik épületben laknak?
- Abban ott.
166
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- És maguk?
- Az ötösben, a nyolcadikon.
167
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
A nyolcadikon! Jó lehet.
168
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Úgy tudjuk, ez egy jó környék.
169
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Régen az volt, igen.
170
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
- Miért, mi történt?
- Mindegy.
171
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Néha vannak gondok.
172
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Van itt pár bűnöző,
akikkel csak a baj van.
173
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Múlt héten
többen érkeztek a 10-es épületbe.
174
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
A férjem azt mondta, drogügyeik vannak,
kerüljem el őket.
175
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Persze! Allah segítsen!
176
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Várj, a 10-es épületbe?
177
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Melyik emeleten?
178
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
- Ne félj!
- Sajnos mennünk kell.
179
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Gyere!
180
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Halljátok? Azt mondta,]
181
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[hogy bevették a 10-es épületet.
Nem árulta el, melyik emeletet.]
182
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Ijedtnek tűnt, mintha gyanakodna rám.]
183
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Lépjünk le, mielőtt lebukunk!
184
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Vissza a furgonba!
185
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, elég a fociból, gyere!]
186
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Várnak ránk.]
[- Egy perc!]
187
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Add Amirt!
- Amir!
188
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Mi a helyzet, pajti?]
189
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Nem tehetünk semmit, Doron.
190
00:16:33,603 --> 00:16:37,523
[Az egyik épületben van. Gyógyszert vittek
neki. Megsérült, kifutunk az időből.]
191
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, nézz körbe! Hány lakást látsz?
192
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Van vagy 200 lakás ebben a szörnyetegben.
193
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Őrök és fegyveresek mindenhol.
194
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Visszajövünk a belgákkal
és egy jó tervvel. Haza fogjuk vinni.
195
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Ne aggódj, hazavisszük Ajubot.
196
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Rendben. Szia!]
197
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Tessék, százados. Egyen!
198
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Nyerje vissza az erejét!
199
00:17:42,123 --> 00:17:45,603
Gabi, életben kell maradnod!
A gyerekeidért.
200
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Egyél!
201
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- Mi az?]
[- Figyelj,]
202
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[azonnal le kell lépnünk.
Nem érzem magam biztonságban.]
203
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Hamarosan. Nincs szállítható állapotban.]
204
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Kapott morfiumot és szteroidokat,
de még nincs jól.]
205
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Sokan vannak odalenn.
Túl régóta vagyunk itt.]
206
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Figyelj, állíts őröket az ablakhoz
és a tetőkre, jó?]
207
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Amint lábra tud állni, indulunk.]
208
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Ha te mondod, tesó!]
[- Nizar!]
209
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Bármi is történjék,
gondoskodj az unokatesómról!]
210
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- Megértetted?]
[- Miről beszélsz?]
211
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Hősként fogsz hazatérni Aisához, érted?
Nagyon büszke lesz rád.]
212
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
DZSENIN, BELSŐ ELHÁRÍTÁS
213
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Kisfiú kora óta
ismerem a férjedet, Adelt.]
214
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Én neveltem fel, és most elárult.]
215
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Nem csak engem,
de az egész tábort, az összes palesztint.]
216
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Azokat árulja el, akik megérdemlik.]
217
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[És a korrupt embereket.]
218
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Az irániakkal dolgozik együtt.]
219
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Azokkal az átkozott síitákkal!]
220
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Mit tesznek majd ők értünk?]
221
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Talán csatornát építenek?]
222
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Leaszfaltozzák az utakat?
Iskolát nyitnak?]
223
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Sara, van egy fiad. Gondolj rá!]
224
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Segíts megtalálni Adelt!]
225
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Ennek nem lesz jó vége, ezt te is tudod.]
226
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Nem tudom, hol van.]
227
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Azt hiszi, veszélybe sodorna engem azzal,
hogy elárulja?]
228
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abu Oszamá, ne…]
[- Pofa be!]
229
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Mi az? A fejkendőd miatt sírsz?]
230
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Amiatt sírj,
hogy nem látod viszont a fiadat.]
231
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Gondold végig,
hogy jó ötlet-e ellenem szegülni!]
232
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Sajnálom!]
233
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Monitorozzuk az épületből érkező
234
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
internetes tevékenységeket,
beleértve a közösségi médiákat…
235
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- Hol van Nurit?
- A mosdóban.
236
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Minden rendben?
237
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Ha valaki tesz valami,
vagy hibázik, azonnal…
238
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Mi ez a baromság? Nem megyünk be?
239
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, mondhatok valamit?
240
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Ha kockáztatták,
hogy gyógyszert visznek be…
241
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
RAFAELNEK: BE KELL MENNÜNK!
242
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…Ajub sérült lehet.
243
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
RAFAEL: ANGELA HÍVJON FEL!
244
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
…vigyük be a csapatomat diszkréten.
245
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Nem várhatunk.
246
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Jó, de közel 2000 ember él
ebben a komplexumban.
247
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Tudjuk, hogyan dolgozzunk
arab környezetben.
248
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, Eli csapata megkeresi a lakást,
249
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
amibe a belga csapatok behatolhatnak,
hogy kihozzák Ajubot.
250
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Nincs más megoldás.
251
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Sajnálom, nem lehet.
252
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, beszélj vele, nincs időnk!
- Várj!
253
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, egy pillanat!
254
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Várj!
- Mi az?
255
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Valaki beszélni akar veled.
- Ki?
256
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Rafael, a Moszad helyettes vezetője.
Ismeritek egymást, igaz?
257
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
A férfi vécébe jöttél, Nurit?
258
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Azt hittem, Belgiumban uniszex a mosdó.
259
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Mi az? Jól vagy?
260
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Rémesen festesz.
261
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Miért, te jól vagy?
262
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Megnyugszom, ha megtaláltuk.
263
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Nem láttalak még ilyen józannak.
264
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Egy kortyot sem ittál az esküvődön.
265
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Mintha anyámat hallanám!
266
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
Hányadik hétnél tartasz?
267
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Figyelmeztetlek, Szagi nem tudja.
268
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- Ezt hogy érted?
- Nem tudom, hogy reagálna,
269
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
ezért még nem szóltam neki.
270
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Miért, hogy reagálna?
271
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Szagi a férjed, meg fogja érteni.
272
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Igen?
273
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Te megértenéd, ha Gali
bevetésre menne az első trimeszterben?
274
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- Nem a legokosabb döntés.
- Látod? Ezért nem szóltam neked.
275
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Se Szaginak, se senkinek.
276
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Fogalmatok sincs erről.
- Az lehet,
277
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
de nem kell egyedül csinálnod ezt.
278
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- Nem kell egyedül csinálnom?
- Nem.
279
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Beszélj Szagival!
280
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Gratulálok!]
281
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Hozzon ez a gyerek békét!]
282
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG
283
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Torlaszoljátok el a déli bejáratot!]
284
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Ezt is nekem kell mondanom?]
285
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Le akarom zárni a tábort.]
286
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[Minden oldalról.]
287
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Mi történt?]
288
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Kigyulladt a vészvillogó.]
289
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Mondtam, hogy vidd szervizbe a kocsit!]
290
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Megnézem.]
[- Siess!]
291
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Rohadt amatőr!]
292
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Később beszélünk.]
293
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Úgy hallom, kerestél.]
294
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Baszódj meg, te rohadt áruló!]
295
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[A fiammal fenyegetőzöl?]
296
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Szégyent hozol a családodra
és az arab nemzetre…]
297
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Menjünk!]
298
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Először is őszintén
meg szeretném köszönni a támogatásodat.
299
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
Az ilyen válságokban derül ki,
kik az ember igaz barátai.
300
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Köszönöm.
301
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Köszönöm.
302
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
De Angela, azonnal be kell avatkoznunk.
303
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Már 38 óra telt el, kifutunk az időből.
304
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
Vissza kell szereznem az emberemet. Élve.
305
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Ez természetes,
de az én helyzetemet is meg kell értened.
306
00:27:42,163 --> 00:27:47,323
Emlékszem az utolsó találkozónkra.
Mikor is volt? Öt-hat éve?
307
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Rafael…
308
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Mi mindenen ment keresztül
az ügynököd Etiópiában…
309
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
A csapatunk szabályosan feltámasztotta.
310
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Elállították a vérzést, összevarrták,
311
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
és 24 órával később már otthon volt.
312
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Mind együtt harcolunk ebben a háborúban.
313
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Tegnap Afrikában, ma Brüsszelben, holnap…
314
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
Isten se tudja hol.
315
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Arab 1 a helyén.
316
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Arab 2 a helyén.
317
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfa 1, Alfa 2, menjetek a helyetekre!
318
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa 1, vettem.
319
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Itt Alfa 1. Megérkeztünk.
320
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- Mehet.
- Mozgás!
321
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Vettem.]
322
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Hé, haver!]
323
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Van cuccod?]
324
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Szívni akarok valamit.]
325
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Mi folyik itt?]
326
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Azt mondják, jó cuccot árul.]
327
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Menj innen!]
[- Nem.]
328
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Tévedtél. Menj el!]
[- Csak érdeklődtem.]
329
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Ne küldjetek el!]
330
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- Tűnj innen!]
[- Ne érj hozzám! Én se fogtalak meg.]
331
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- Menj innen!]
[- Miért kiabálsz?]
332
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- Takarodj innen!]
[- Eressz el!]
333
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- Mondom, menj el!]
[- Ne üss meg!]
334
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Ne üss meg! Mi bajod van?]
335
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- Menj innen!]
[- Én csak…]
336
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Takarodj!]
337
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Abbahagyhatod, Steve, bejutottak.
338
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Jól van.]
339
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- Menj el!]
[- Jól van!]
340
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Nem akarunk feltűnést kelteni.]
341
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Ha baj van, csak szólj! Ne félj!]
342
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[És ne állj szóba idegenekkel!]
343
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, még beszélgetnek.
Tiszta a terep, menj be!
344
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- Nem láttak meg?]
[- Nem.]
345
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- Az a gorilla szét akart szedni.
- Fésüljük át az épületet!
346
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Szagi, Steve, miénk a földszint.
Ti menjetek az emeletre!
347
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
348
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Ráér egy percre?
Gyógyszerre gyűjtünk adományokat]
349
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[biztosítás nélküli gyerekeknek.
Tudna segíteni?]
350
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- Sajnos nem.]
[- Viszlát.]
351
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Szia, drágám! Anyuci itthon van?
352
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Igen.
- Igen?
353
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[A múlt hónapban is itt jártunk,
nem kell újra adakoznia.]
354
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Költöztek be azóta új lakók?]
355
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Nem kéne mindenkit végigjárnom.]
356
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- Nem tudom.]
[- Nem?]
357
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Szép napot! Viszlát!]
[- Viszlát!]
358
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
Azt hiszem, a hatodikon.
359
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
Oda nem érdemes menniük,
kiürítettek minden lakást.
360
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
Komolyan? Miért?
361
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Nem tudom. Valami gond volt az árammal.
362
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Oda ne menjenek!
363
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
- Köszönöm szépen! Viszlát!
- Viszlát!
364
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Köszönöm.
365
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
[„A hatodikon kiürítettek minden lakást.”]
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Hatodik emelet!
367
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Megyek.]
368
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Óvatosan nézzék át az üres emeletet!
369
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Közelíts rá a hatodikra!
370
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
DRÓNVESZÉLY
371
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
Mi a baj?
372
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Az Armis egy drónkezelő program.
373
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Zavarják a GPS-jelet.
374
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
- Visszanyertük az irányítást.
- Ez az.
375
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Itt vannak. Két őr van a hatodikon.
376
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Minden egységnek:
10-es épület, hatodik emelet.
377
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Ismétlem: 10-es épület, hatodik emelet.
378
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Mozgás!]
379
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Vétel! Tüzet nyitottak ránk.
380
00:34:06,923 --> 00:34:11,083
Alfa 1, Alfa 2
lőnek az izraeliekre a hatodikon.
381
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Asraf, nyisd ki az ajtót!]
382
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Doron!
383
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Eli, megyünk.
- Tüzet szüntess!
384
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- Nurit!
- Nurit? Doron, Nurit jól van?
385
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- Eli, lőj!
- Lőjetek!
386
00:35:32,043 --> 00:35:38,443
[Ne mozduljanak, nem bántjuk magukat.]
[Adjanak egy kendőt, valamit!]
387
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Haladunk. Egy emberünk megsérült,
orvosi evakuálást kérünk.
388
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Gabi itt van, hozd ki, Doron!
389
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- Ezt szorítsd, és ne mozdulj, oké?
- Menj már!
390
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- Ne mozdulj!
- Menj!
391
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Doron, hogy van Nurit?
- Jól. Kijövök.
392
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Jól vagyok. Menj Gabiért! Gyerünk!
393
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Célozz az ajtóra!
- Menj már!
394
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Az ajtóra!
- Menj!
395
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Óvatosan!
396
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Siess!]
397
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Mehet?
398
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Itt Alfa 1, a harmadikról lőnek ránk.
399
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Mehet?
400
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Gyerünk!
401
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi?
402
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi!
403
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi!
404
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Gránát!
405
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Gyerünk!
406
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi!
407
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Mehet?
408
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, nem találjuk.
409
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa 1, bemegyünk.
410
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Az izraeliek bent vannak, ne lőjetek!
411
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, a belgák bementek, óvatosan!
412
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
- Állj!
- Mi vagyunk!
413
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- Ne lőjetek!
- Kezeket fel!
414
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- Ne lőjetek!
- Izrael. Gyerünk.
415
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, hozd ki Ajubot!]
416
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Százados, álljon fel, gyorsan!]
417
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- Mi történt?]
[- Álljon fel!]
418
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Várj!]
[- Gyorsan!]
419
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Ne! Ne halj meg! Nem halhatsz meg!]
420
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Mit tettél?]
421
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Ne, százados!]
422
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, nincs pulzusa.]
423
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, térj magadhoz! Gabi!
424
00:40:46,283 --> 00:40:49,003
Ivri, mindent átnéztünk, nem találjuk.
425
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Nem találtuk meg a célpontot.
Fésüljétek át az épületet!
426
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Vettem. Lezártuk a bejáratokat.
427
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
A célpontnak itt kell lennie.
Keressétek tovább!
428
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Vettem.
429
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Told el a szekrényt!
430
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
Ez meg mi? Hová vezet?
431
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Itt Alfa 2. Találtam egy titkos átjárót.
432
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Hová vezet?
433
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Nincs az alaprajzon.
Ott egy lezárt rész szerepel.
434
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Hiába nincs rajta,
435
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
itt van előttem.
436
00:42:00,603 --> 00:42:02,563
- Derítsétek ki, hová vezet!
- Bemegyünk.
437
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Minden egység menjen a földszintre,
találtak valamit!
438
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
A földszintre!
439
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
- Mi az?
- A földszintre!
440
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Mi történt?
441
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Találtak egy titkos átjárót a földszinten.
442
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
Mi történt? Valaki válaszoljon!
443
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Bomba robbant az átjáróban.
Megyünk tovább.
444
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Gyerünk!
445
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Gyerünk!
446
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Az alagút egy másik épületbe vezet.
447
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Vértócsa a második emeleten.
448
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Még több vér a nyolcas lakásnál.
449
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Egy, kettő…
450
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- Tiszta!
- Tiszta!
451
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, innen vitték el.
452
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Rengeteg vér van a padlón.
453
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
A lakásban vagyok.
Egy óriási vértócsát látok.
454
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Ismétlem, már nincs itt.
455
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa