1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ARABE]
[Allez !]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[À terre !]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Vous voulez quoi ?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Qui êtes-vous ?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Les Libanais, vous les connaissez ?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Ceux qui étaient à votre mosquée.
C'est pour eux qu'on est là.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Si vous nous aidez,
on vous laisse partir.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Écoutez, la police m'a déjà interrogé,
j'ai dit tout ce que je savais.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- Je n'ai rien d'autre à ajouter.]
[- Honorable Cheikh,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[ces hommes ont enlevé notre ami.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[S'ils lui font du mal, ce sera désastreux
pour tous les musulmans de ce pays.]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[Y compris vous.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Réfléchissez bien
à la façon dont vous allez nous aider.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Qui êtes-vous ?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Vous êtes juifs ?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Vous êtes israéliens ?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Vous pensez que je suis contre vous ?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[À la mosquée,]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[j'encourage les jeunes à vous parler
et à faire la paix avec vous.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Demandez-leur.]
[- Ces hommes étaient là.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Vous les avez foutus dehors, d'accord,
mais avez-vous prévenu la police ? Non !]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Vous les avez dénoncés ? Non !]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Parle, imam !]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Parle ! Qu'est-ce que tu caches ?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Je vous ai tout dit, je le jure.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- Sur la vie…]
[- Putain !]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[… de mes enfants, je…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- Non !]
[- Il ment !]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[Je vais le tuer !]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- Parle !]
[- Pitié, je le jure…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[- Parle !]
[- Pitié…]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Calme-toi.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Cheikh, vous avez quel âge ?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Vous me rappelez mon père.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[On ne veut pas de violence.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Donnez-nous quelque chose.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[N'importe quoi, un petit détail.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Il y a une chose que je peux vous dire.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Il y a un homme du nom d'Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Alors ?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Il voit une femme
qui n'est pas sa femme.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Elle s'appelle Nassrin. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Elle travaille à la pharmacie
rue La Mer.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Merci, Cheikh.
Bien sûr, ça reste entre nous.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Allez, on rentre.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
S'il se passe quoi que ce soit près
de la pharmacie, prévenez-moi.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
PHARMACIE
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Bon, mon pote, on en parle ?
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
J'étais obligé.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
J'étais face au comité.
L'émotion n'y avait pas sa place.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Je ne pouvais rien déformer.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Tu as eu tort de poursuivre Bashar.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
On t'a ordonné de t'arrêter,
mais tu as continué de courir.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Et Avihai est arrivé derrière.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Oui, je sais. J'étais là.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Tu veux quoi ? Des excuses ?
Alors, je suis désolé.
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Je suis désolé pour ce qui est arrivé.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Sincèrement.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- Réponds-moi, bordel de merde !
- C'est bon.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
J'accepte tes excuses.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
Ça te va comme ça ?
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Je sais que quelqu'un
devait payer pour tout ça.
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
Et je sais que c'est pas toi
qui as convoqué ce comité.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Ce que je comprends pas, c'est pourquoi
tu as dit que j'étais inapte au combat.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, tu es
mon meilleur homme de terrain.
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
Je te le jure.
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
Mais il fallait que tu arrêtes.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Tu étais devenu dangereux
pour ton équipe et pour toi-même.
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Ça a été une décision difficile à prendre.
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
Je préférais que tu sois un ami vivant
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
qu'un combattant mort.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[C'est elle.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Elle marche.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Elle se dirige vers la pharmacie.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Et si elle n'entre pas ?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
On attendra.
77
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Qu'Allah te bénisse, Hamid,]
78
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Approche-toi d'elle doucement.
Trouve ce qu'il y a dans le paquet.
79
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Ce sont des équipements médicaux.
Des sacs à perfusion et des médicaments.]
80
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
BUREAU DE YIFTAH, TEL-AVIV
81
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Oui oui, bien sûr. Je te rappelle
un peu plus tard, Danino.
82
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Maya, ça va ?
- Oui. Alors, tu le sens comment ?
83
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Tu sais quand on me rendra
mon ordi et mon téléphone ?
84
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Bientôt. Quand ils les auront examinés
et qu'ils auront vu que tout est en règle.
85
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Je m'en occupe.
86
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maya, tu fais du super boulot.
Tu seras réintégrée très vite.
87
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Je te donne ma parole.
- Qui voudra de moi, Ehud ?
88
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Mon frère est un terroriste, non ?
89
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Maman, je te jure
que si tu me caches quelque chose…]
90
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Fais-le pour lui
et notre pauvre famille.]
91
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Maman, tu ne comprends pas ?
Ils vont le traquer jusqu'à l'attraper.]
92
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Mais qu'a-t-il fait de mal ?
Ils ne nous l'ont pas dit.]
93
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Ce qu'il a fait de mal, maman ?]
94
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Il est avec le Hezbollah, voilà.]
95
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Ton fils
est dans une organisation terroriste.]
96
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Non, impossible. Avec les Shiites ?]
97
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Peut-être qu'il a rencontré quelqu'un
qui travaille à l'université au Liban]
98
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[et ils n'ont fait que discuter.
Tu sais comment pensent les juifs.]
99
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Vous êtes soit un martyr Fedayeen,
soit un tueur.]
100
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, mon amour,
ton frère est un gentil garçon.]
101
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Oui, un gentil garçon.]
102
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Le gentil garçon va vous mettre,
toi, Muhammad, Rana et moi en prison.]
103
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Ça ne change rien que je sois flic.]
104
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Tu sais que j'ai été suspendue ?]
105
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Il nous a ruiné la vie à tous.]
106
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Si tu peux le contacter,
essaie de le convaincre]
107
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[de réparer ce qu'il a fait.]
108
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Bon, maman.]
109
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Attends.]
110
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Attends, ma chérie.]
111
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Voici le numéro d'Aisha.]
112
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Sa femme ? Au Liban ?]
113
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Maman, tu es en contact avec elle ?]
[- Non, elle ne m'a appelée qu'une fois]
114
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[pour s'excuser
de n'être pas venue au mariage.]
115
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- Pourquoi tu es là ?]
[- Muhammad !]
116
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[C'est bon, maman, j'allais partir.]
117
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Qu'Allah veille sur toi.]
[- Super.]
118
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Retourne dans ton kibboutz.]
119
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- Et ne reviens plus !]
[- La ferme, Muhammad !]
120
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
MOLENBEEK, BANLIEUE DE BRUXELLES
121
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, en position ?
122
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Oui.]
123
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Nassrin entre dans la cité.
124
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Je la vois.]
125
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Putain. Tu as vu ça ?
126
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Il y a la population de Gaza
dans dix bâtiments.
127
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Ça doit être Ibrahim.]
128
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Il est entré dans le bâtiment dix.
Vous voyez les gars près des escaliers ?]
129
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Allez voir de plus près.
130
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
N'oubliez pas : c'est du renseignement.
N’interagissez avec personne.
131
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Oui ?
132
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Ça se passe comment ?]
133
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Tu vois quoi ?
134
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Trois types armés
devant le bâtiment dix.]
135
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Et un garde à l'entrée.]
136
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Je vois.
137
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Vous avez entendu ?
Elle dit que des types]
138
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[ont pris d'assaut le bâtiment dix.
Elle m'a pas donné l'étage.]
139
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Elle avait l'air effrayée
et soupçonneuse.]
140
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Bon, on quitte la zone
avant de se faire repérer.
141
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Revenez au van.
142
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, viens, tu as assez joué au foot.]
143
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Ils nous attendent.]
[- Dans une seconde.]
144
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Passe-le-moi.
- Amir.
145
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Qu'est-ce qu'il y a ?]
146
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Doron, on n'a plus rien à faire ici.
147
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Il est là.
Ils lui ont apporté des médocs,]
148
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[il est blessé, on n'a pas le temps.]
149
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Regarde autour de toi. Combien
tu comptes d'immeubles à vue de nez ?
150
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
C'est une cité géante
de deux cents appartements.
151
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Sans parler des guetteurs
et des complices armés.
152
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
On reviendra avec la police belge,
dans les règles et on le ramènera.
153
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Je te jure qu'on le ramènera, Doron.
154
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[D'accord, frère. Salut.]
155
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Tenez, commandant. Mangez.
156
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Prenez des forces.
157
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, vous devez vivre.
158
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Pour vos enfants.
159
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Mangez.
160
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- Qu’est-ce qu'il y a ?]
[- Écoute, frère,]
161
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[il faut qu'on parte d'ici.
Je me sens pas en sécurité.]
162
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Bientôt. Il peut pas bouger
dans cet état-là.]
163
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Malgré la morphine et les stéroïdes,
il est pas prêt.]
164
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Ça grouille de gens en bas.
On est restés là assez longtemps.]
165
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Écoute, poste des hommes
à la fenêtre et sur le toit, d'accord ?]
166
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Quand le commandant pourra marcher,
on s'en ira.]
167
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Comme tu veux.]
[- Nizar.]
168
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Peu importe ce qui arrive, je veux
que tu prennes soin de ta cousine.]
169
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- Tu comprends ?]
[- Comment ça ?]
170
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Je promets que tu retourneras à Aisha
en héros. Et elle sera fière de toi.]
171
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
JÉNINE
QG DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE
172
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[J'ai connu ton mari Adel tout petit.]
173
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Je l'ai élevé, et voilà qu'il me trahit.]
174
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Il m'a trahi, il a trahi le camp
et il a trahi tous les Palestiniens.]
175
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Il a trahi ceux qui le méritaient.]
176
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[Et les gens corrompus.]
177
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Il est de mèche avec les Iraniens.]
178
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Ces saletés de Shiites.]
179
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Que vont-ils faire ici ?]
180
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Installer le tout-à-l'égout ?]
181
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Paver des routes ?
Construire des écoles ?]
182
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, tu as un fils, pense à lui.]
183
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Aide-nous à trouver Adel.]
184
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Ça va mal finir. Ça, tu le comprends.]
185
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[J'ignore où il est.]
186
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Vous croyez qu'il me le dirait
et mettrait ma vie en danger ?]
187
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abu Osama, ne…]
[- La ferme !]
188
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Quoi ? Tu pleures pour le hijab ?]
189
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Pense plutôt
que tu ne reverras jamais ton fils !]
190
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Demande-toi s'il est dans ton intérêt
d'être contre moi.]
191
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Je suis désolé.]
192
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
On intercepte toutes les émissions
téléphoniques et web
193
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
à l'intérieur du bâtiment, y compris
les réseaux sociaux et les messages.
194
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- Où est Nurit ?
- Aux toilettes.
195
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Elle va bien ?
196
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
S'ils font le moindre geste,
la moindre erreur, on pourra…
197
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
C'est quoi, ces conneries ?
On y va finalement ou pas ?
198
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Je peux prendre la parole ?
199
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Si un type a pris le risque
de faire venir des médocs…
200
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
À RAPHAEL : DIS-LUI
DE NOUS LAISSER INTERVENIR
201
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
… Gabi serait blessé.
202
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
DE RAPHAEL : DIS-LUI DE M'APPELER
203
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Je propose qu'on envoie
mon équipe en civil.
204
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
On n'a pas de temps à perdre.
205
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Oui, mais il y a plus de deux mille
hommes, femmes et enfants dans cette cité.
206
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Oui, mais nous, le milieu arabe,
on a l'habitude.
207
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, les agents d'Eli
peuvent nous mener au bon appart.
208
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
Vos équipes pourront enchaîner
sur une intervention et l'exfiltration.
209
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
C'est la seule solution.
210
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Je regrette. Je ne peux pas.
211
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, va la voir. On n'a pas le temps.
- Attendez ici.
212
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, attendez une seconde.
213
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Attendez.
- Quoi ?
214
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Quelqu'un veut vous parler.
- Qui ça ?
215
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Raphael. Le numéro deux du Mossad.
Vous vous connaissez, non ?
216
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Tu es chez les hommes, Nurit.
217
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Ah. Je croyais
que c'était unisexe en Belgique.
218
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va aller ?
219
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Tu as une mine affreuse.
220
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Pourquoi ? Et toi, ça va ?
221
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Moi, j'irai mieux
quand on l'aura retrouvé.
222
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Je ne t'ai jamais vue aussi sobre.
223
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Tu n'as même pas bu à ton propre mariage.
224
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Tu te prends pour ma mère ou quoi ?
225
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
Tu es à combien de mois ?
226
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Fais attention, Doron. Sagi ne sait rien.
227
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- Comment ça ?
- J'ignore comment il réagira,
228
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
donc j'attends pour lui dire.
229
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Pourquoi tu lui caches ?
230
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
C'est Sagi, ton mari, il comprendra.
231
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Ah, oui ?
232
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Tu comprendrais, toi, si Gali
allait sur le terrain, enceinte ?
233
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- Faut dire que ce n'est pas très malin.
- C'est pour ça que je le cache.
234
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
À toi ou à qui que ce soit.
235
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Vous êtes trop bêtes.
- Oui, c'est ça,
236
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
mais ne fais pas tout
toute seule pour autant.
237
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- Je dois pas le faire seule ?
- C'est ça.
238
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Parle-lui.
239
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Félicitations.]
240
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Si Dieu le veut, il y aura la paix.]
241
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
JÉNINE, TERRITOIRE PALESTINIEN
242
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Déplacez les barricades à l'entrée sud.]
243
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Je dois tout vous dire ou quoi ?]
244
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Je veux
que vous me barricadiez le camp !]
245
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[De tous les côtés !]
246
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Qu'est-ce qu'il y a ?]
247
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Un témoin lumineux s'est déclenché.]
248
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Je t'avais pas demandé
de faire réviser la voiture ?]
249
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Je vais regarder ce que c'est.]
[- Vite !]
250
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Bande d'amateurs.]
251
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Je te rappelle.]
252
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Il paraît que tu me cherchais.]
253
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Va te faire, sale traître !]
254
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Tu menaces ma femme
de lui prendre son fils ?]
255
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Tu déshonores
ton peuple et toute la nation arabe…]
256
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Allons-y.]
257
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Tout d'abord, je tiens à te remercier
sincèrement pour ton soutien.
258
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
C'est quand ce genre de crise éclate
qu'on reconnaît ses vrais amis.
259
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Merci.
260
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Merci.
261
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Mais Angela, il faut agir immédiatement.
262
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Ça fait 38 heures, le temps presse
263
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
et je souhaite ardemment
le retour de mes hommes. Vivants.
264
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Bien sûr, comme nous tous,
mais essaie de comprendre ma situation.
265
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
La dernière fois qu'on s'est vus…
266
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
C'était il y a… cinq, six ans ?
267
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
268
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Je me souviens de ce qu'a vécu
ton agent en Éthiopie.
269
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Notre équipe
l'a pratiquement ramené à la vie.
270
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Ils ont stoppé l'hémorragie
et suturé ses plaies.
271
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
Et il s'est retrouvé de retour chez lui
moins de vingt-quatre heures plus tard.
272
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Cette guerre nous met tous
dans le même bateau.
273
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Hier en Afrique, aujourd'hui à Bruxelles.
Et demain,
274
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
seul Dieu le sait.
275
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Arabe Un en position.
276
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Arabe Deux en position.
277
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alpha Un, Alpha Deux,
mettez-vous en position.
278
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alpha Un, bien reçu.
279
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Ici Alpha Un. En place.
280
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- On y va.
- En avant.
281
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Bien reçu.]
282
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Salut, mec.]
283
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Tu vends ?]
284
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Allez, un truc à fumer.]
285
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Qu'est-ce qui se passe ?]
286
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[On m'a dit qu'il avait des bons trucs.]
287
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Allez, va-t'en.]
[- Non.]
288
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Tu t'es trompé.]
[- Je demandais juste.]
289
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Me faites pas partir.]
290
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- Dégage, mec.]
[- Dis, je t'ai pas touché, moi.]
291
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- Dégage.]
[- OK, pas la peine de crier.]
292
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- Casse-toi d'ici.]
[- Me touche pas !]
293
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- Je t'ai dit de partir !]
[- Me frappe pas !]
294
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Pourquoi tu me frappes ?]
295
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- Allez !]
[- Je demandais juste.]
296
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Dégage !]
297
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Steve, tu peux arrêter, ils sont entrés.
298
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[OK, OK.]
299
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- Dégage !]
[- OK, OK !]
300
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[On veut pas qu'il y ait du désordre.]
301
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[S'il y a un problème, dis-le,
n'aie pas peur.]
302
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[Et parle pas aux inconnus.]
303
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, ils discutent encore.
Profites-en pour entrer. Vite !
304
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- On t'a pas vu ?]
[- Non.]
305
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- Un peu plus et le gorille me bouffait.
- On va fouiller le bâtiment.
306
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, prenez le rez-de-chaussée.
Vous deux, le premier étage.
307
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- Que la paix soit sur vous.]
[- Et sur vous.]
308
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Vous avez un instant ?
On collecte des dons pour acheter]
309
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[des médicaments pour les enfants
sans assurance. Vous nous aidez ?]
310
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- Non, merci.]
[- Au revoir.]
311
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[On est déjà venus le mois dernier,
du coup, les gens veulent pas redonner.]
312
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Vous savez s'il y a
de nouveaux locataires ?]
313
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Ça me ferait gagner un peu de temps.]
314
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- Non, je sais pas.]
[- Au revoir.]
315
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Au revoir.]
[- Au revoir.]
316
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
[Ils ont évacué
tous les apparts du sixième.]
317
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Sixième étage, sixième étage.
318
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[J'y vais.]
319
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Fouillez l'étage évacué et soyez prudents.
320
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
ALERTE DRONE
321
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Ils sont là. Deux gardes au sixième étage.
322
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[On y va, on y va !]
323
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Contact ! On nous tire dessus !
324
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alpha 1, Alpha 2,
325
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
les Israéliens se font tirer dessus
au sixième étage.
326
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ashraf, ouvre !]
327
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Doron !
328
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Eli, je m'approche !
- Tirez pas !
329
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- Nurit !
- Doron, Nurit est touchée ?
330
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- Eli, feu !
- Feu !
331
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Bougez pas, on vous fera rien.]
332
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Bougez pas. Passez-moi de la gaze,
n'importe quoi !]
333
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Gabi est là, va le chercher, Doron !
334
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- Presse là-dessus, d'accord ?
- Vas-y !
335
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- Reste ici !
- Vas-y !
336
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Doron, Nurit est touchée ?
- Rien de grave. Je sors.
337
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Je vais bien. Va chercher Gabi. Vas-y !
338
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Garde l'arme pointée sur la porte.
- Oui.
339
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Fais attention à toi.
- Vas-y !
340
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Doucement, doucement.
341
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Dépêche-toi.]
342
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Prêts ?
343
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Tu es prêt ?
344
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Vas-y !
345
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi ?
346
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi !
347
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi !
348
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Grenade ! Grenade !
349
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Allez !
350
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi !
351
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Prêt ?
352
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, il n'est pas là.
353
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, les Belges
sont entrés, soyez prudents.
354
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
Ne tirez pas !
355
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- Ne tirez pas !
- Allez, on y va.
356
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, va chercher Ayub.]
357
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Commandant, levez-vous, vite.]
358
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- Qu'est-ce qui se passe ?]
[- Debout.]
359
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Attendez.]
[- Vite !]
360
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Non, non, non !
Faut pas mourir maintenant !]
361
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Qu'est-ce que tu as foutu ?]
362
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Non, commandant…]
363
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, il n'a plus de pouls.]
364
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, Gabi, réveille-toi. Gabi, Gabi !
365
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
On a cherché partout,
366
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
il est pas là.
367
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
Qu'est-ce qui se passe ?
368
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Hein ?
369
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Ils ont trouvé un passage caché
au rez-de-chaussée.
370
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- Voie dégagée !
- Voie dégagée !
371
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, ils l'ont emmené ailleurs.
372
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Il y a beaucoup de sang.
373
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Sous-titres : Justine Minard