1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ARABE] [Allez !] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [À terre !] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Vous voulez quoi ?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Qui êtes-vous ?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Les Libanais, vous les connaissez ?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Ceux qui étaient à votre mosquée. C'est pour eux qu'on est là.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Si vous nous aidez, on vous laisse partir.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Écoutez, la police m'a déjà interrogé, j'ai dit tout ce que je savais.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- Je n'ai rien d'autre à ajouter.] [- Honorable Cheikh,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [ces hommes ont enlevé notre ami.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [S'ils lui font du mal, ce sera désastreux pour tous les musulmans de ce pays.] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [Y compris vous.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Réfléchissez bien à la façon dont vous allez nous aider.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Qui êtes-vous ?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Vous êtes juifs ?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Vous êtes israéliens ?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Vous pensez que je suis contre vous ?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [À la mosquée,] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [j'encourage les jeunes à vous parler et à faire la paix avec vous.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Demandez-leur.] [- Ces hommes étaient là.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Vous les avez foutus dehors, d'accord, mais avez-vous prévenu la police ? Non !] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Vous les avez dénoncés ? Non !] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Parle, imam !] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Parle ! Qu'est-ce que tu caches ?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Je vous ai tout dit, je le jure.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- Sur la vie…] [- Putain !] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [… de mes enfants, je…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- Non !] [- Il ment !] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [Je vais le tuer !] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- Parle !] [- Pitié, je le jure…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [- Parle !] [- Pitié…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Calme-toi.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Cheikh, vous avez quel âge ?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Vous me rappelez mon père.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [On ne veut pas de violence.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Donnez-nous quelque chose.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [N'importe quoi, un petit détail.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Il y a une chose que je peux vous dire.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Il y a un homme du nom d'Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Alors ?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Il voit une femme qui n'est pas sa femme.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Elle s'appelle Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Elle travaille à la pharmacie rue La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Merci, Cheikh. Bien sûr, ça reste entre nous.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Allez, on rentre.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 S'il se passe quoi que ce soit près de la pharmacie, prévenez-moi. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 PHARMACIE 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Bon, mon pote, on en parle ? 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 J'étais obligé. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 J'étais face au comité. L'émotion n'y avait pas sa place. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Je ne pouvais rien déformer. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Tu as eu tort de poursuivre Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 On t'a ordonné de t'arrêter, mais tu as continué de courir. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Et Avihai est arrivé derrière. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Oui, je sais. J'étais là. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Tu veux quoi ? Des excuses ? Alors, je suis désolé. 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Je suis désolé pour ce qui est arrivé. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Sincèrement. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - Réponds-moi, bordel de merde ! - C'est bon. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 J'accepte tes excuses. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 Ça te va comme ça ? 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Je sais que quelqu'un devait payer pour tout ça. 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 Et je sais que c'est pas toi qui as convoqué ce comité. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Ce que je comprends pas, c'est pourquoi tu as dit que j'étais inapte au combat. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, tu es mon meilleur homme de terrain. 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 Je te le jure. 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 Mais il fallait que tu arrêtes. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Tu étais devenu dangereux pour ton équipe et pour toi-même. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Ça a été une décision difficile à prendre. 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 Je préférais que tu sois un ami vivant 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 qu'un combattant mort. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [C'est elle.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Elle marche.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Elle se dirige vers la pharmacie.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Et si elle n'entre pas ?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 On attendra. 77 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Qu'Allah te bénisse, Hamid,] 78 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Approche-toi d'elle doucement. Trouve ce qu'il y a dans le paquet. 79 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Ce sont des équipements médicaux. Des sacs à perfusion et des médicaments.] 80 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 BUREAU DE YIFTAH, TEL-AVIV 81 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Oui oui, bien sûr. Je te rappelle un peu plus tard, Danino. 82 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Maya, ça va ? - Oui. Alors, tu le sens comment ? 83 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Tu sais quand on me rendra mon ordi et mon téléphone ? 84 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Bientôt. Quand ils les auront examinés et qu'ils auront vu que tout est en règle. 85 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Je m'en occupe. 86 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maya, tu fais du super boulot. Tu seras réintégrée très vite. 87 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Je te donne ma parole. - Qui voudra de moi, Ehud ? 88 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Mon frère est un terroriste, non ? 89 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Maman, je te jure que si tu me caches quelque chose…] 90 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Fais-le pour lui et notre pauvre famille.] 91 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Maman, tu ne comprends pas ? Ils vont le traquer jusqu'à l'attraper.] 92 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Mais qu'a-t-il fait de mal ? Ils ne nous l'ont pas dit.] 93 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Ce qu'il a fait de mal, maman ?] 94 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Il est avec le Hezbollah, voilà.] 95 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Ton fils est dans une organisation terroriste.] 96 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Non, impossible. Avec les Shiites ?] 97 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Peut-être qu'il a rencontré quelqu'un qui travaille à l'université au Liban] 98 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [et ils n'ont fait que discuter. Tu sais comment pensent les juifs.] 99 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Vous êtes soit un martyr Fedayeen, soit un tueur.] 100 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, mon amour, ton frère est un gentil garçon.] 101 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Oui, un gentil garçon.] 102 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Le gentil garçon va vous mettre, toi, Muhammad, Rana et moi en prison.] 103 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Ça ne change rien que je sois flic.] 104 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Tu sais que j'ai été suspendue ?] 105 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Il nous a ruiné la vie à tous.] 106 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Si tu peux le contacter, essaie de le convaincre] 107 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [de réparer ce qu'il a fait.] 108 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Bon, maman.] 109 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Attends.] 110 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Attends, ma chérie.] 111 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Voici le numéro d'Aisha.] 112 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Sa femme ? Au Liban ?] 113 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Maman, tu es en contact avec elle ?] [- Non, elle ne m'a appelée qu'une fois] 114 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [pour s'excuser de n'être pas venue au mariage.] 115 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- Pourquoi tu es là ?] [- Muhammad !] 116 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [C'est bon, maman, j'allais partir.] 117 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Qu'Allah veille sur toi.] [- Super.] 118 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Retourne dans ton kibboutz.] 119 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- Et ne reviens plus !] [- La ferme, Muhammad !] 120 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 MOLENBEEK, BANLIEUE DE BRUXELLES 121 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, en position ? 122 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Oui.] 123 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Nassrin entre dans la cité. 124 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Je la vois.] 125 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Putain. Tu as vu ça ? 126 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Il y a la population de Gaza dans dix bâtiments. 127 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Ça doit être Ibrahim.] 128 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Il est entré dans le bâtiment dix. Vous voyez les gars près des escaliers ?] 129 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Allez voir de plus près. 130 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 N'oubliez pas : c'est du renseignement. N’interagissez avec personne. 131 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Oui ? 132 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Ça se passe comment ?] 133 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Tu vois quoi ? 134 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Trois types armés devant le bâtiment dix.] 135 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Et un garde à l'entrée.] 136 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Je vois. 137 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Vous avez entendu ? Elle dit que des types] 138 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [ont pris d'assaut le bâtiment dix. Elle m'a pas donné l'étage.] 139 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Elle avait l'air effrayée et soupçonneuse.] 140 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Bon, on quitte la zone avant de se faire repérer. 141 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Revenez au van. 142 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, viens, tu as assez joué au foot.] 143 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Ils nous attendent.] [- Dans une seconde.] 144 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Passe-le-moi. - Amir. 145 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Qu'est-ce qu'il y a ?] 146 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Doron, on n'a plus rien à faire ici. 147 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Il est là. Ils lui ont apporté des médocs,] 148 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [il est blessé, on n'a pas le temps.] 149 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Regarde autour de toi. Combien tu comptes d'immeubles à vue de nez ? 150 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 C'est une cité géante de deux cents appartements. 151 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Sans parler des guetteurs et des complices armés. 152 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 On reviendra avec la police belge, dans les règles et on le ramènera. 153 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Je te jure qu'on le ramènera, Doron. 154 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [D'accord, frère. Salut.] 155 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Tenez, commandant. Mangez. 156 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Prenez des forces. 157 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, vous devez vivre. 158 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Pour vos enfants. 159 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Mangez. 160 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- Qu’est-ce qu'il y a ?] [- Écoute, frère,] 161 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [il faut qu'on parte d'ici. Je me sens pas en sécurité.] 162 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Bientôt. Il peut pas bouger dans cet état-là.] 163 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Malgré la morphine et les stéroïdes, il est pas prêt.] 164 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Ça grouille de gens en bas. On est restés là assez longtemps.] 165 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Écoute, poste des hommes à la fenêtre et sur le toit, d'accord ?] 166 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Quand le commandant pourra marcher, on s'en ira.] 167 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Comme tu veux.] [- Nizar.] 168 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Peu importe ce qui arrive, je veux que tu prennes soin de ta cousine.] 169 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- Tu comprends ?] [- Comment ça ?] 170 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Je promets que tu retourneras à Aisha en héros. Et elle sera fière de toi.] 171 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 JÉNINE QG DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE 172 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [J'ai connu ton mari Adel tout petit.] 173 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Je l'ai élevé, et voilà qu'il me trahit.] 174 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Il m'a trahi, il a trahi le camp et il a trahi tous les Palestiniens.] 175 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Il a trahi ceux qui le méritaient.] 176 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [Et les gens corrompus.] 177 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Il est de mèche avec les Iraniens.] 178 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Ces saletés de Shiites.] 179 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Que vont-ils faire ici ?] 180 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Installer le tout-à-l'égout ?] 181 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Paver des routes ? Construire des écoles ?] 182 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, tu as un fils, pense à lui.] 183 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Aide-nous à trouver Adel.] 184 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Ça va mal finir. Ça, tu le comprends.] 185 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [J'ignore où il est.] 186 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Vous croyez qu'il me le dirait et mettrait ma vie en danger ?] 187 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abu Osama, ne…] [- La ferme !] 188 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Quoi ? Tu pleures pour le hijab ?] 189 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Pense plutôt que tu ne reverras jamais ton fils !] 190 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Demande-toi s'il est dans ton intérêt d'être contre moi.] 191 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Je suis désolé.] 192 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 On intercepte toutes les émissions téléphoniques et web 193 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 à l'intérieur du bâtiment, y compris les réseaux sociaux et les messages. 194 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - Où est Nurit ? - Aux toilettes. 195 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Elle va bien ? 196 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 S'ils font le moindre geste, la moindre erreur, on pourra… 197 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 C'est quoi, ces conneries ? On y va finalement ou pas ? 198 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Je peux prendre la parole ? 199 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Si un type a pris le risque de faire venir des médocs… 200 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 À RAPHAEL : DIS-LUI DE NOUS LAISSER INTERVENIR 201 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 … Gabi serait blessé. 202 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 DE RAPHAEL : DIS-LUI DE M'APPELER 203 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Je propose qu'on envoie mon équipe en civil. 204 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 On n'a pas de temps à perdre. 205 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Oui, mais il y a plus de deux mille hommes, femmes et enfants dans cette cité. 206 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Oui, mais nous, le milieu arabe, on a l'habitude. 207 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, les agents d'Eli peuvent nous mener au bon appart. 208 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 Vos équipes pourront enchaîner sur une intervention et l'exfiltration. 209 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 C'est la seule solution. 210 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Je regrette. Je ne peux pas. 211 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, va la voir. On n'a pas le temps. - Attendez ici. 212 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, attendez une seconde. 213 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Attendez. - Quoi ? 214 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Quelqu'un veut vous parler. - Qui ça ? 215 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Raphael. Le numéro deux du Mossad. Vous vous connaissez, non ? 216 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Tu es chez les hommes, Nurit. 217 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Ah. Je croyais que c'était unisexe en Belgique. 218 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va aller ? 219 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Tu as une mine affreuse. 220 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Pourquoi ? Et toi, ça va ? 221 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Moi, j'irai mieux quand on l'aura retrouvé. 222 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Je ne t'ai jamais vue aussi sobre. 223 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Tu n'as même pas bu à ton propre mariage. 224 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Tu te prends pour ma mère ou quoi ? 225 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 Tu es à combien de mois ? 226 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Fais attention, Doron. Sagi ne sait rien. 227 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - Comment ça ? - J'ignore comment il réagira, 228 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 donc j'attends pour lui dire. 229 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Pourquoi tu lui caches ? 230 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 C'est Sagi, ton mari, il comprendra. 231 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Ah, oui ? 232 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Tu comprendrais, toi, si Gali allait sur le terrain, enceinte ? 233 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - Faut dire que ce n'est pas très malin. - C'est pour ça que je le cache. 234 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 À toi ou à qui que ce soit. 235 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Vous êtes trop bêtes. - Oui, c'est ça, 236 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 mais ne fais pas tout toute seule pour autant. 237 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - Je dois pas le faire seule ? - C'est ça. 238 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Parle-lui. 239 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Félicitations.] 240 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Si Dieu le veut, il y aura la paix.] 241 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 JÉNINE, TERRITOIRE PALESTINIEN 242 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Déplacez les barricades à l'entrée sud.] 243 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Je dois tout vous dire ou quoi ?] 244 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Je veux que vous me barricadiez le camp !] 245 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [De tous les côtés !] 246 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Qu'est-ce qu'il y a ?] 247 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Un témoin lumineux s'est déclenché.] 248 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Je t'avais pas demandé de faire réviser la voiture ?] 249 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Je vais regarder ce que c'est.] [- Vite !] 250 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Bande d'amateurs.] 251 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Je te rappelle.] 252 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Il paraît que tu me cherchais.] 253 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Va te faire, sale traître !] 254 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Tu menaces ma femme de lui prendre son fils ?] 255 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Tu déshonores ton peuple et toute la nation arabe…] 256 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Allons-y.] 257 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Tout d'abord, je tiens à te remercier sincèrement pour ton soutien. 258 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 C'est quand ce genre de crise éclate qu'on reconnaît ses vrais amis. 259 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Merci. 260 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Merci. 261 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Mais Angela, il faut agir immédiatement. 262 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Ça fait 38 heures, le temps presse 263 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 et je souhaite ardemment le retour de mes hommes. Vivants. 264 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Bien sûr, comme nous tous, mais essaie de comprendre ma situation. 265 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 La dernière fois qu'on s'est vus… 266 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 C'était il y a… cinq, six ans ? 267 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 268 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Je me souviens de ce qu'a vécu ton agent en Éthiopie. 269 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Notre équipe l'a pratiquement ramené à la vie. 270 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Ils ont stoppé l'hémorragie et suturé ses plaies. 271 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 Et il s'est retrouvé de retour chez lui moins de vingt-quatre heures plus tard. 272 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Cette guerre nous met tous dans le même bateau. 273 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Hier en Afrique, aujourd'hui à Bruxelles. Et demain, 274 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 seul Dieu le sait. 275 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Arabe Un en position. 276 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Arabe Deux en position. 277 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alpha Un, Alpha Deux, mettez-vous en position. 278 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alpha Un, bien reçu. 279 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Ici Alpha Un. En place. 280 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - On y va. - En avant. 281 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Bien reçu.] 282 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Salut, mec.] 283 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Tu vends ?] 284 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Allez, un truc à fumer.] 285 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Qu'est-ce qui se passe ?] 286 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [On m'a dit qu'il avait des bons trucs.] 287 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Allez, va-t'en.] [- Non.] 288 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Tu t'es trompé.] [- Je demandais juste.] 289 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Me faites pas partir.] 290 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- Dégage, mec.] [- Dis, je t'ai pas touché, moi.] 291 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- Dégage.] [- OK, pas la peine de crier.] 292 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- Casse-toi d'ici.] [- Me touche pas !] 293 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- Je t'ai dit de partir !] [- Me frappe pas !] 294 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Pourquoi tu me frappes ?] 295 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- Allez !] [- Je demandais juste.] 296 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Dégage !] 297 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Steve, tu peux arrêter, ils sont entrés. 298 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [OK, OK.] 299 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- Dégage !] [- OK, OK !] 300 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [On veut pas qu'il y ait du désordre.] 301 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [S'il y a un problème, dis-le, n'aie pas peur.] 302 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [Et parle pas aux inconnus.] 303 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, ils discutent encore. Profites-en pour entrer. Vite ! 304 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- On t'a pas vu ?] [- Non.] 305 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - Un peu plus et le gorille me bouffait. - On va fouiller le bâtiment. 306 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, prenez le rez-de-chaussée. Vous deux, le premier étage. 307 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- Que la paix soit sur vous.] [- Et sur vous.] 308 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Vous avez un instant ? On collecte des dons pour acheter] 309 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [des médicaments pour les enfants sans assurance. Vous nous aidez ?] 310 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- Non, merci.] [- Au revoir.] 311 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [On est déjà venus le mois dernier, du coup, les gens veulent pas redonner.] 312 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Vous savez s'il y a de nouveaux locataires ?] 313 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Ça me ferait gagner un peu de temps.] 314 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- Non, je sais pas.] [- Au revoir.] 315 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Au revoir.] [- Au revoir.] 316 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 [Ils ont évacué tous les apparts du sixième.] 317 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Sixième étage, sixième étage. 318 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [J'y vais.] 319 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Fouillez l'étage évacué et soyez prudents. 320 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ALERTE DRONE 321 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Ils sont là. Deux gardes au sixième étage. 322 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [On y va, on y va !] 323 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Contact ! On nous tire dessus ! 324 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alpha 1, Alpha 2, 325 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 les Israéliens se font tirer dessus au sixième étage. 326 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ashraf, ouvre !] 327 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Doron ! 328 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Eli, je m'approche ! - Tirez pas ! 329 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - Nurit ! - Doron, Nurit est touchée ? 330 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - Eli, feu ! - Feu ! 331 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Bougez pas, on vous fera rien.] 332 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Bougez pas. Passez-moi de la gaze, n'importe quoi !] 333 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Gabi est là, va le chercher, Doron ! 334 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - Presse là-dessus, d'accord ? - Vas-y ! 335 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - Reste ici ! - Vas-y ! 336 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Doron, Nurit est touchée ? - Rien de grave. Je sors. 337 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Je vais bien. Va chercher Gabi. Vas-y ! 338 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Garde l'arme pointée sur la porte. - Oui. 339 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Fais attention à toi. - Vas-y ! 340 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Doucement, doucement. 341 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Dépêche-toi.] 342 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Prêts ? 343 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Tu es prêt ? 344 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Vas-y ! 345 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi ? 346 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi ! 347 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi ! 348 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Grenade ! Grenade ! 349 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Allez ! 350 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi ! 351 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Prêt ? 352 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, il n'est pas là. 353 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, les Belges sont entrés, soyez prudents. 354 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 Ne tirez pas ! 355 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - Ne tirez pas ! - Allez, on y va. 356 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, va chercher Ayub.] 357 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Commandant, levez-vous, vite.] 358 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- Qu'est-ce qui se passe ?] [- Debout.] 359 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Attendez.] [- Vite !] 360 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Non, non, non ! Faut pas mourir maintenant !] 361 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Qu'est-ce que tu as foutu ?] 362 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Non, commandant…] 363 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, il n'a plus de pouls.] 364 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, Gabi, réveille-toi. Gabi, Gabi ! 365 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 On a cherché partout, 366 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 il est pas là. 367 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 Qu'est-ce qui se passe ? 368 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Hein ? 369 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Ils ont trouvé un passage caché au rez-de-chaussée. 370 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - Voie dégagée ! - Voie dégagée ! 371 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, ils l'ont emmené ailleurs. 372 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Il y a beaucoup de sang. 373 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Sous-titres : Justine Minard